Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

II Księga Samuela
(Βασιλειών Β')

Rozdział 13


ἐγενήθη
egenethe
μετὰ
meta
ταῦτα
tauta
καὶ
kai
τῷ
to

N-PRI
Αβεσσαλωμ
Abessalom
υἱῷ
hyio
Δαυιδ
Dauid
ἀδελφὴ
adelfe
καλὴ
kale
τῷ
to
εἴδει
eidei
σφόδρα,
sfodra,
καὶ
kai
ὄνομα
onoma
αὐτῇ
aute

N-PRI
Θημαρ,
Themar,
καὶ
kai
ἠγάπησεν
egapesen
αὐτὴν
auten
Αμνων
Amnon
υἱὸς
hyios
Δαυιδ.
Dauid.
ἐθλίβετο
ethlibeto
Αμνων
Amnon
ὥστε
hoste
ἀρρωστεῖν
arrostein
διὰ
dia

N-PRI
Θημαρ
Themar
τὴν
ten
ἀδελφὴν
adelfen
αὐτοῦ,
autu,
ὅτι
hoti
παρθένος
parthenos
ἦν
en
αὐτή,
aute,
καὶ
kai
ὑπέρογκον
hyperonkon
ἐν
en
ὀφθαλμοῖς
ofthalmois
Αμνων
Amnon
τοῦ
tu
ποιῆσαί
poiesai
τι
ti
αὐτῇ.
aute.
ἦν
en
τῷ
to
Αμνων
Amnon
ἑταῖρος,
hetairos,
καὶ
kai
ὄνομα
onoma
αὐτῷ
auto

N-PRI
Ιωναδαβ
Ionadab
υἱὸς
hyios

N-PRI
Σαμαα
Samaa
τοῦ
tu
ἀδελφοῦ
adelfu
Δαυιδ·
Dauid;
καὶ
kai

N-PRI
Ιωναδαβ
Ionadab
ἀνὴρ
aner
σοφὸς
sofos
σφόδρα.
sfodra.
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Τί
Ti
σοι
soi
ὅτι
hoti
σὺ
sy
οὕτως
hutos
ἀσθενής,
asthenes,
υἱὲ
hyie
τοῦ
tu
βασιλέως,
basileos,
τὸ
to
πρωὶ
proi
πρωί;
proi;
οὐκ
uk
ἀπαγγελεῖς
apangeleis
μοι;
moi;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Αμνων
Amnon

N-PRI
Θημαρ
Themar
τὴν
ten
ἀδελφὴν
adelfen

N-PRI
Αβεσσαλωμ
Abessalom
τοῦ
tu
ἀδελφοῦ
adelfu
μου
mu
ἐγὼ
ego
ἀγαπῶ.
agapo.
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto

N-PRI
Ιωναδαβ
Ionadab
Κοιμήθητι
Koimetheti
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
κοίτης
koites
σου
su
καὶ
kai

V-APD-2S
μαλακίσθητι,
malakistheti,
καὶ
kai
εἰσελεύσεται
eiseleusetai
ho
πατήρ
pater
σου
su
τοῦ
tu
ἰδεῖν
idein
σε,
se,
καὶ
kai
ἐρεῖς
ereis
πρὸς
pros
αὐτόν
auton
Ἐλθέτω
Eltheto
δὴ
de

N-PRI
Θημαρ
Themar
he
ἀδελφή
adelfe
μου
mu
καὶ
kai
ψωμισάτω
psomisato
με
me
καὶ
kai
ποιησάτω
poiesato
κατ᾽
kat᾽
ὀφθαλμούς
ofthalmus
μου
mu
βρῶμα,
broma,
ὅπως
hopos
ἴδω
ido
καὶ
kai
φάγω
fago
ἐκ
ek
τῶν
ton
χειρῶν
cheiron
αὐτῆς.
autes.
ἐκοιμήθη
ekoimethe
Αμνων
Amnon
καὶ
kai
ἠρρώστησεν,
errostesen,
καὶ
kai
εἰσῆλθεν
eiselthen
ho
βασιλεὺς
basileus
ἰδεῖν
idein
αὐτόν,
auton,
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Αμνων
Amnon
πρὸς
pros
τὸν
ton
βασιλέα
basilea
Ἐλθέτω
Eltheto
δὴ
de

N-PRI
Θημαρ
Themar
he
ἀδελφή
adelfe
μου
mu
πρός
pros
με
me
καὶ
kai

V-AAD-3S
κολλυρισάτω
kollyrisato
ἐν
en
ὀφθαλμοῖς
ofthalmois
μου
mu
δύο
duo

N-APF
κολλυρίδας,
kollyridas,
καὶ
kai
φάγομαι
fagomai
ἐκ
ek
τῆς
tes
χειρὸς
cheiros
αὐτῆς.
autes.
ἀπέστειλεν
apesteilen
Δαυιδ
Dauid
πρὸς
pros

N-PRI
Θημαρ
Themar
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκον
oikon
λέγων
legon
Πορεύθητι
Poreutheti
δὴ
de
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκον
oikon
Αμνων
Amnon
τοῦ
tu
ἀδελφοῦ
adelfu
σου
su
καὶ
kai
ποίησον
poieson
αὐτῷ
auto
βρῶμα.
broma.
ἐπορεύθη
eporeuthe

N-PRI
Θημαρ
Themar
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκον
oikon
Αμνων
Amnon
ἀδελφοῦ
adelfu
αὐτῆς,
autes,
καὶ
kai
αὐτὸς
autos
κοιμώμενος.
koimomenos.
καὶ
kai
ἔλαβεν
elaben
τὸ
to

N-ASN
σταῖς
stais
καὶ
kai

V-AAI-3S
ἐφύρασεν
efyrasen
καὶ
kai

V-AAI-3S
ἐκολλύρισεν
ekollyrisen
κατ᾽
kat᾽
ὀφθαλμοὺς
ofthalmus
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai

V-AAI-3S
ἥψησεν
hepsesen
τὰς
tas

N-APF
κολλυρίδας·
kollyridas;
ἔλαβεν
elaben
τὸ
to

N-PRI
τήγανον
teganon
καὶ
kai

V-AAI-3S
κατεκένωσεν
katekenosen
ἐνώπιον
enopion
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἠθέλησεν
ethelesen
φαγεῖν.
fagein.
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Αμνων
Amnon
Ἐξαγάγετε
Eksagagete
πάντα
panta
ἄνδρα
andra

ADV
ἐπάνωθέν
epanothen
μου·
mu;
καὶ
kai
ἐξήγαγον
eksegagon
πάντα
panta
ἄνδρα
andra
ἀπὸ
apo

ADV
ἐπάνωθεν
epanothen
αὐτοῦ.
autu.
εἶπεν
eipen
Αμνων
Amnon
πρὸς
pros

N-PRI
Θημαρ
Themar
Εἰσένεγκε
Eisenenke
τὸ
to
βρῶμα
broma
εἰς
eis
τὸ
to
ταμίειον,
tamieion,
καὶ
kai
φάγομαι
fagomai
ἐκ
ek
τῆς
tes
χειρός
cheiros
σου.
su.
καὶ
kai
ἔλαβεν
elaben

N-PRI
Θημαρ
Themar
τὰς
tas

N-APF
κολλυρίδας,
kollyridas,
ἃς
has
ἐποίησεν,
epoiesen,
καὶ
kai
εἰσήνεγκεν
eisenenken
τῷ
to
Αμνων
Amnon
ἀδελφῷ
adelfo
αὐτῆς
autes
εἰς
eis
τὸν
ton
κοιτῶνα
koitona
προσήγαγεν
prosegagen
αὐτῷ
auto
τοῦ
tu
φαγεῖν,
fagein,
καὶ
kai
ἐπελάβετο
epelabeto
αὐτῆς
autes
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
αὐτῇ
aute
Δεῦρο
Deuro
κοιμήθητι
koimetheti
μετ᾽
met᾽
ἐμοῦ,
emu,
ἀδελφή
adelfe
μου.
mu.
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Μή,
Me,
ἄδελφέ
adelfe
μου,
mu,
μὴ
me
ταπεινώσῃς
tapeinoses
με,
me,
διότι
dioti
οὐ
u
ποιηθήσεται
poiethesetai
οὕτως
hutos
ἐν
en
Ισραηλ·
Israel;
μὴ
me
ποιήσῃς
poieses
τὴν
ten
ἀφροσύνην
afrosynen
ταύτην·
tauten;
ἐγὼ
ego
ποῦ
pu
ἀποίσω
apoiso
τὸ
to
ὄνειδός
oneidos
μου;
mu;
καὶ
kai
σὺ
sy
ἔσῃ
ese
ὡς
hos
εἷς
heis
τῶν
ton
ἀφρόνων
afronon
ἐν
en
Ισραηλ·
Israel;
καὶ
kai
νῦν
nyn
λάλησον
laleson
δὴ
de
πρὸς
pros
τὸν
ton
βασιλέα,
basilea,
ὅτι
hoti
οὐ
u
μὴ
me
κωλύσῃ
kolyse
με
me
ἀπὸ
apo
σοῦ.
su.
οὐκ
uk
ἠθέλησεν
ethelesen
Αμνων
Amnon
τοῦ
tu
ἀκοῦσαι
akusai
τῆς
tes
φωνῆς
fones
αὐτῆς
autes
καὶ
kai
ἐκραταίωσεν
ekrataiosen
ὑπὲρ
hyper
αὐτὴν
auten
καὶ
kai
ἐταπείνωσεν
etapeinosen
αὐτὴν
auten
καὶ
kai
ἐκοιμήθη
ekoimethe
μετ᾽
met᾽
αὐτῆς.
autes.
ἐμίσησεν
emisesen
αὐτὴν
auten
Αμνων
Amnon

N-ASN
μῖσος
misos
μέγα
mega
σφόδρα,
sfodra,
ὅτι
hoti
μέγα
mega
τὸ
to

N-ASN
μῖσος,
misos,
ho
ἐμίσησεν
emisesen
αὐτήν,
auten,
ὑπὲρ
hyper
τὴν
ten
ἀγάπην,
agapen,
ἣν
hen
ἠγάπησεν
egapesen
αὐτήν.
auten.
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
αὐτῇ
aute
Αμνων
Amnon
Ἀνάστηθι
Anastethi
καὶ
kai
πορεύου.
poreuu.
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto

N-PRI
Θημαρ
Themar
Μή,
Me,
ἄδελφε,
adelfe,
ὅτι
hoti
μεγάλη
megale
he
κακία
kakia
he
ἐσχάτη
eschate
ὑπὲρ
hyper
τὴν
ten
πρώτην,
proten,
ἣν
hen
ἐποίησας
epoiesas
μετ᾽
met᾽
ἐμοῦ,
emu,
τοῦ
tu
ἐξαποστεῖλαί
eksaposteilai
με.
me.
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἠθέλησεν
ethelesen
Αμνων
Amnon
ἀκοῦσαι
akusai
τῆς
tes
φωνῆς
fones
αὐτῆς.
autes.
ἐκάλεσεν
ekalesen
τὸ
to
παιδάριον
paidarion
αὐτοῦ
autu
τὸν
ton
προεστηκότα
proestekota
τοῦ
tu
οἴκου
oiku
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Ἐξαποστείλατε
Eksaposteilate
δὴ
de
ταύτην
tauten
ἀπ᾽
ap᾽
ἐμοῦ
emu
ἔξω
ekso
καὶ
kai
ἀπόκλεισον
apokleison
τὴν
ten
θύραν
thyran
ὀπίσω
opiso
αὐτῆς.
autes.
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῆς
autes
ἦν
en
χιτὼν
chiton

N-GSN
καρπωτός,
karpotos,
ὅτι
hoti
οὕτως
hutos
ἐνεδιδύσκοντο
enedidyskonto
αἱ
hai
θυγατέρες
thygateres
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
αἱ
hai
παρθένοι
parthenoi
τοὺς
tus
ἐπενδύτας
ependytas
αὐτῶν·
auton;
καὶ
kai
ἐξήγαγεν
eksegagen
αὐτὴν
auten
ho
λειτουργὸς
leiturgos
αὐτοῦ
autu
ἔξω
ekso
καὶ
kai
ἀπέκλεισεν
apekleisen
τὴν
ten
θύραν
thyran
ὀπίσω
opiso
αὐτῆς·
autes;
ἔλαβεν
elaben

N-PRI
Θημαρ
Themar
σποδὸν
spodon
καὶ
kai
ἐπέθηκεν
epetheken
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
κεφαλὴν
kefalen
αὐτῆς
autes
καὶ
kai
τὸν
ton
χιτῶνα
chitona
τὸν
ton

A-ASM
καρπωτὸν
karpoton
τὸν
ton
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῆς
autes
διέρρηξεν
dierreksen
καὶ
kai
ἐπέθηκεν
epetheken
τὰς
tas
χεῖρας
cheiras
αὐτῆς
autes
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
κεφαλὴν
kefalen
αὐτῆς
autes
καὶ
kai
ἐπορεύθη
eporeuthe
πορευομένη
poreuomene
καὶ
kai
κράζουσα.
kradzusa.
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτὴν
auten

N-PRI
Αβεσσαλωμ
Abessalom
ho
ἀδελφὸς
adelfos
αὐτῆς
autes
Μὴ
Me
Αμνων
Amnon
ho
ἀδελφός
adelfos
σου
su
ἐγένετο
egeneto
μετὰ
meta
σοῦ;
su;
καὶ
kai
νῦν,
nyn,
ἀδελφή
adelfe
μου,
mu,

V-AAD-2S
κώφευσον,
kofeuson,
ὅτι
hoti
ἀδελφός
adelfos
σού
su
ἐστιν·
estin;
μὴ
me
θῇς
thes
τὴν
ten
καρδίαν
kardian
σου
su
τοῦ
tu
λαλῆσαι
lalesai
εἰς
eis
τὸ
to
ῥῆμα
rema
τοῦτο.
tuto.
καὶ
kai
ἐκάθισεν
ekathisen

N-PRI
Θημαρ
Themar

V-PAPNS
χηρεύουσα
chereuusa
ἐν
en
οἴκῳ
oiko

N-PRI
Αβεσσαλωμ
Abessalom
τοῦ
tu
ἀδελφοῦ
adelfu
αὐτῆς.
autes.
ἤκουσεν
ekusen
ho
βασιλεὺς
basileus
Δαυιδ
Dauid
πάντας
pantas
τοὺς
tus
λόγους
logus
τούτους
tutus
καὶ
kai
ἐθυμώθη
ethymothe
σφόδρα·
sfodra;
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐλύπησεν
elypesen
τὸ
to
πνεῦμα
pneuma
Αμνων
Amnon
τοῦ
tu
υἱοῦ
hyiu
αὐτοῦ,
autu,
ὅτι
hoti
ἠγάπα
egapa
αὐτόν,
auton,
ὅτι
hoti
πρωτότοκος
prototokos
αὐτοῦ
autu
ἦν.
en.
οὐκ
uk
ἐλάλησεν
elalesen

N-PRI
Αβεσσαλωμ
Abessalom
μετὰ
meta
Αμνων
Amnon
ἀπὸ
apo
πονηροῦ
poneru
ἕως
heos
ἀγαθοῦ,
agathu,
ὅτι
hoti
ἐμίσει
emisei

N-PRI
Αβεσσαλωμ
Abessalom
τὸν
ton
Αμνων
Amnon
ἐπὶ
epi
λόγου
logu
οὗ
hu
ἐταπείνωσεν
etapeinosen

N-PRI
Θημαρ
Themar
τὴν
ten
ἀδελφὴν
adelfen
αὐτοῦ.
autu.
ἐγένετο
egeneto
εἰς
eis

N-ASF
διετηρίδα
dieterida
ἡμερῶν
hemeron
καὶ
kai
ἦσαν
esan
κείροντες
keirontes
τῷ
to

N-PRI
Αβεσσαλωμ
Abessalom
ἐν
en

N-PRI
Βελασωρ
Belasor
τῇ
te
ἐχόμενα
echomena
Εφραιμ,
Efraim,
καὶ
kai
ἐκάλεσεν
ekalesen

N-PRI
Αβεσσαλωμ
Abessalom
πάντας
pantas
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
τοῦ
tu
βασιλέως.
basileos.
ἦλθεν
elthen

N-PRI
Αβεσσαλωμ
Abessalom
πρὸς
pros
τὸν
ton
βασιλέα
basilea
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ἰδοὺ
Idu
δὴ
de
κείρουσιν
keirusin
τῷ
to
δούλῳ
dulo
σου,
su,
πορευθήτω
poreutheto
δὴ
de
ho
βασιλεὺς
basileus
καὶ
kai
οἱ
hoi
παῖδες
paides
αὐτοῦ
autu
μετὰ
meta
τοῦ
tu
δούλου
dulu
σου.
su.
εἶπεν
eipen
ho
βασιλεὺς
basileus
πρὸς
pros

N-PRI
Αβεσσαλωμ
Abessalom
Μὴ
Me
δή,
de,
υἱέ
hyie
μου,
mu,
μὴ
me
πορευθῶμεν
poreuthomen
πάντες
pantes
ἡμεῖς,
hemeis,
καὶ
kai
οὐ
u
μὴ
me
καταβαρυνθῶμεν
katabarynthomen
ἐπὶ
epi
σέ.
se.
καὶ
kai
ἐβιάσατο
ebiasato
αὐτόν,
auton,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἠθέλησεν
ethelesen
τοῦ
tu
πορευθῆναι
poreuthenai
καὶ
kai
εὐλόγησεν
eulogesen
αὐτόν.
auton.
εἶπεν
eipen

N-PRI
Αβεσσαλωμ
Abessalom
Καὶ
Kai
εἰ
ei
μή,
me,
πορευθήτω
poreutheto
δὴ
de
μεθ᾽
meth᾽
ἡμῶν
hemon
Αμνων
Amnon
ho
ἀδελφός
adelfos
μου.
mu.
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
ho
βασιλεύς
basileus
Ἵνα
Hina
τί
ti
πορευθῇ
poreuthe
μετὰ
meta
σοῦ;
su;
ἐβιάσατο
ebiasato
αὐτὸν
auton

N-PRI
Αβεσσαλωμ,
Abessalom,
καὶ
kai
ἀπέστειλεν
apesteilen
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ
autu
τὸν
ton
Αμνων
Amnon
καὶ
kai
πάντας
pantas
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
τοῦ
tu
βασιλέως.
basileos.
καὶ
kai
ἐποίησεν
epoiesen

N-PRI
Αβεσσαλωμ
Abessalom
πότον
poton
κατὰ
kata
τὸν
ton
πότον
poton
τοῦ
tu
βασιλέως.
basileos.
ἐνετείλατο
eneteilato

N-PRI
Αβεσσαλωμ
Abessalom
τοῖς
tois
παιδαρίοις
paidariois
αὐτοῦ
autu
λέγων
legon
Ἴδετε
Idete
ὡς
hos
ἂν
an

V-APS-3S
ἀγαθυνθῇ
agathynthe
he
καρδία
kardia
Αμνων
Amnon
ἐν
en
τῷ
to
οἴνῳ
oino
καὶ
kai
εἴπω
eipo
πρὸς
pros
ὑμᾶς
hymas
Πατάξατε
Pataksate
τὸν
ton
Αμνων,
Amnon,
καὶ
kai
θανατώσατε
thanatosate
αὐτόν·
auton;
μὴ
me
φοβηθῆτε,
fobethete,
ὅτι
hoti
οὐχὶ
uchi
ἐγώ
ego
εἰμι
eimi
ἐντέλλομαι
entellomai
ὑμῖν;
hymin;
ἀνδρίζεσθε
andridzesthe
καὶ
kai
γίνεσθε
ginesthe
εἰς
eis
υἱοὺς
hyius
δυνάμεως.
dynameos.
ἐποίησαν
epoiesan
τὰ
ta
παιδάρια
paidaria

N-PRI
Αβεσσαλωμ
Abessalom
τῷ
to
Αμνων
Amnon
καθὰ
katha
ἐνετείλατο
eneteilato
αὐτοῖς
autois

N-PRI
Αβεσσαλωμ.
Abessalom.
καὶ
kai
ἀνέστησαν
anestesan
πάντες
pantes
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
καὶ
kai
ἐπεκάθισαν
epekathisan
ἀνὴρ
aner
ἐπὶ
epi
τὴν
ten

N-ASM
ἡμίονον
hemionon
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἔφυγαν.
efygan.
ἐγένετο
egeneto
αὐτῶν
auton
ὄντων
onton
ἐν
en
τῇ
te
ὁδῷ
hodo
καὶ
kai
he
ἀκοὴ
akoe
ἦλθεν
elthen
πρὸς
pros
Δαυιδ
Dauid
λέγων
legon
Ἐπάταξεν
Epataksen

N-PRI
Αβεσσαλωμ
Abessalom
πάντας
pantas
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
τοῦ
tu
βασιλέως,
basileos,
καὶ
kai
οὐ
u
κατελείφθη
kateleifthe
ἐξ
eks
αὐτῶν
auton
οὐδὲ
ude
εἷς.
heis.
ἀνέστη
aneste
ho
βασιλεὺς
basileus
καὶ
kai
διέρρηξεν
dierreksen
τὰ
ta
ἱμάτια
himatia
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἐκοιμήθη
ekoimethe
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
γῆν,
gen,
καὶ
kai
πάντες
pantes
οἱ
hoi
παῖδες
paides
αὐτοῦ
autu
οἱ
hoi
περιεστῶτες
periestotes
αὐτῷ
auto
διέρρηξαν
dierreksan
τὰ
ta
ἱμάτια
himatia
αὐτῶν.
auton.
ἀπεκρίθη
apekrithe

N-PRI
Ιωναδαβ
Ionadab
υἱὸς
hyios

N-PRI
Σαμαα
Samaa
ἀδελφοῦ
adelfu
Δαυιδ
Dauid
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Μὴ
Me
εἰπάτω
eipato
ho
κύριός
kyrios
μου
mu
ho
βασιλεὺς
basileus
ὅτι
hoti
πάντα
panta
τὰ
ta
παιδάρια
paidaria
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
ἐθανάτωσεν,
ethanatosen,
ὅτι
hoti
Αμνων
Amnon
μονώτατος
monotatos
ἀπέθανεν·
apethanen;
ὅτι
hoti
ἐπὶ
epi
στόματος
stomatos

N-PRI
Αβεσσαλωμ
Abessalom
ἦν
en
κείμενος
keimenos
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
ἡμέρας,
hemeras,
ἧς
hes
ἐταπείνωσεν
etapeinosen

N-PRI
Θημαρ
Themar
τὴν
ten
ἀδελφὴν
adelfen
αὐτοῦ·
autu;
νῦν
nyn
μὴ
me
θέσθω
thestho
ho
κύριός
kyrios
μου
mu
ho
βασιλεὺς
basileus
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
καρδίαν
kardian
αὐτοῦ
autu
ῥῆμα
rema
λέγων
legon
Πάντες
Pantes
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
ἀπέθαναν,
apethanan,
ὅτι
hoti
ἀλλ᾽
all᾽
e
Αμνων
Amnon
μονώτατος
monotatos
ἀπέθανεν.
apethanen.

V-AAI-3S
ἀπέδρα
apedra

N-PRI
Αβεσσαλωμ.
Abessalom.
καὶ
kai
ἦρεν
eren
τὸ
to
παιδάριον
paidarion
ho
σκοπὸς
skopos
τοὺς
tus
ὀφθαλμοὺς
ofthalmus
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
εἶδεν
eiden
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
λαὸς
laos
πολὺς
polys
πορευόμενος
poreuomenos
ἐν
en
τῇ
te
ὁδῷ
hodo
ὄπισθεν
opisthen
αὐτοῦ
autu
ἐκ
ek
πλευρᾶς
pleuras
τοῦ
tu
ὄρους
orus
ἐν
en
τῇ
te
καταβάσει·
katabasei;
καὶ
kai
παρεγένετο
paregeneto
ho
σκοπὸς
skopos
καὶ
kai
ἀπήγγειλεν
apengeilen
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ἄνδρας
Andras
ἑώρακα
heoraka
ἐκ
ek
τῆς
tes
ὁδοῦ
hodu
τῆς
tes

N-PRI
Ωρωνην
Oronen
ἐκ
ek
μέρους
merus
τοῦ
tu
ὄρους.
orus.
εἶπεν
eipen

N-PRI
Ιωναδαβ
Ionadab
πρὸς
pros
τὸν
ton
βασιλέα
basilea
Ἰδοὺ
Idu
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
πάρεισιν·
pareisin;
κατὰ
kata
τὸν
ton
λόγον
logon
τοῦ
tu
δούλου
dulu
σου,
su,
οὕτως
hutos
ἐγένετο.
egeneto.
ἐγένετο
egeneto
ἡνίκα
henika
συνετέλεσεν
synetelesen
λαλῶν,
lalon,
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
ἦλθαν
elthan
καὶ
kai
ἐπῆραν
eperan
τὴν
ten
φωνὴν
fonen
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
ἔκλαυσαν,
eklausan,
καί
kai
γε
ge
ho
βασιλεὺς
basileus
καὶ
kai
πάντες
pantes
οἱ
hoi
παῖδες
paides
αὐτοῦ
autu
ἔκλαυσαν
eklausan
κλαυθμὸν
klauthmon
μέγαν
megan
σφόδρα.
sfodra.

N-PRI
Αβεσσαλωμ
Abessalom
ἔφυγεν
efygen
καὶ
kai
ἐπορεύθη
eporeuthe
πρὸς
pros

N-PRI
Θολμαι
Tholmai
υἱὸν
hyion

N-PRI
Εμιουδ
Emiud
βασιλέα
basilea

N-PRI
Γεδσουρ
Gedsur
εἰς
eis
γῆν
gen

N-PRI
Μαχαδ.
Machad.
καὶ
kai
ἐπένθησεν
epenthesen
ho
βασιλεὺς
basileus
Δαυιδ
Dauid
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
υἱὸν
hyion
αὐτοῦ
autu
πάσας
pasas
τὰς
tas
ἡμέρας.
hemeras.

N-PRI
Αβεσσαλωμ
Abessalom

V-AAI-3S
ἀπέδρα
apedra
καὶ
kai
ἐπορεύθη
eporeuthe
εἰς
eis

N-PRI
Γεδσουρ
Gedsur
καὶ
kai
ἦν
en
ἐκεῖ
ekei
ἔτη
ete
τρία.
tria.
ἐκόπασεν
ekopasen
τὸ
to
πνεῦμα
pneuma
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
τοῦ
tu
ἐξελθεῖν
ekselthein
ὀπίσω
opiso

N-PRI
Αβεσσαλωμ,
Abessalom,
ὅτι
hoti
παρεκλήθη
pareklethe
ἐπὶ
epi
Αμνων
Amnon
ὅτι
hoti
ἀπέθανεν.
apethanen.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.