Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

II Księga Kronik
(Παραλειπομένων Β')

Rozdział 23


ἐν
en
τῷ
to
ἔτει
etei
τῷ
to
ἑβδόμῳ
hebdomo
ἐκραταίωσεν
ekrataiosen

N-PRI
Ιωδαε
Iodae
καὶ
kai
ἔλαβεν
elaben
τοὺς
tus
ἑκατοντάρχους,
hekatontarchus,
τὸν
ton

N-ASM
Αζαριαν
Adzarian
υἱὸν
hyion
Ιωραμ
Ioram
καὶ
kai
τὸν
ton

N-PRI
Ισμαηλ
Ismael
υἱὸν
hyion
Ιωαναν
Ioanan
καὶ
kai
τὸν
ton

N-ASM
Αζαριαν
Adzarian
υἱὸν
hyion
Ωβηδ
Obed
καὶ
kai
τὸν
ton

N-PRI
Μαασαιαν
Maasaian
υἱὸν
hyion

N-PRI
Αδαια
Adaia
καὶ
kai
τὸν
ton

N-PRI
Ελισαφαν
Elisafan
υἱὸν
hyion
Ζαχαρια,
Zacharia,
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ
autu
εἰς
eis
οἶκον.
oikon.
ἐκύκλωσαν
ekyklosan
τὸν
ton
Ιουδαν
Iudan
καὶ
kai
συνήγαγον
synegagon
τοὺς
tus
Λευίτας
Leuitas
ἐκ
ek
πασῶν
pason
τῶν
ton
πόλεων
poleon
Ιουδα
Iuda
καὶ
kai
ἄρχοντας
archontas
πατριῶν
patrion
τοῦ
tu
Ισραηλ,
Israel,
καὶ
kai
ἦλθον
elthon
εἰς
eis
Ιερουσαλημ.
Ierusalem.
διέθεντο
diethento
πᾶσα
pasa
ἐκκλησία
ekklesia
Ιουδα
Iuda
διαθήκην
diatheken
ἐν
en
οἴκῳ
oiko
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
μετὰ
meta
τοῦ
tu
βασιλέως,
basileos,
καὶ
kai
ἔδειξεν
edeiksen
αὐτοῖς
autois
τὸν
ton
υἱὸν
hyion
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
αὐτοῖς
autois
Ἰδοὺ
Idu
ho
υἱὸς
hyios
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
βασιλευσάτω,
basileusato,
καθὼς
kathos
ἐλάλησεν
elalesen

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
οἶκον
oikon
Δαυιδ.
Dauid.
ho
λόγος
logos
οὗτος,
hutos,
ὃν
hon
ποιήσετε·
poiesete;
τὸ
to
τρίτον
triton
ἐξ
eks
ὑμῶν
hymon
εἰσπορευέσθωσαν
eisporeuesthosan
τὸ
to
σάββατον,
sabbaton,
τῶν
ton
ἱερέων
hiereon
καὶ
kai
τῶν
ton
Λευιτῶν,
Leuiton,
καὶ
kai
εἰς
eis
τὰς
tas
πύλας
pylas
τῶν
ton
εἰσόδων,
eisodon,
τὸ
to
τρίτον
triton
ἐν
en
οἴκῳ
oiko
τοῦ
tu
βασιλέως,
basileos,
καὶ
kai
τὸ
to
τρίτον
triton
ἐν
en
τῇ
te
πύλῃ
pyle
τῇ
te
μέσῃ,
mese,
καὶ
kai
πᾶς
pas
ho
λαὸς
laos
ἐν
en
αὐλαῖς
aulais
οἴκου
oiku

N-GSM
יהוה.
יהוה.
μὴ
me
εἰσελθέτω
eiseltheto
εἰς
eis
οἶκον
oikon

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐὰν
ean
μὴ
me
οἱ
hoi
ἱερεῖς
hiereis
καὶ
kai
οἱ
hoi
Λευῖται
Leuitai
καὶ
kai
οἱ
hoi
λειτουργοῦντες
leiturguntes
τῶν
ton
Λευιτῶν·
Leuiton;
αὐτοὶ
autoi
εἰσελεύσονται,
eiseleusontai,
ὅτι
hoti
ἅγιοί
hagioi
εἰσιν,
eisin,
καὶ
kai
πᾶς
pas
ho
λαὸς
laos
φυλασσέτω
fylasseto
φυλακὰς
fylakas

N-GSM
יהוה.
יהוה.
κυκλώσουσιν
kyklosusin
οἱ
hoi
Λευῖται
Leuitai
τὸν
ton
βασιλέα
basilea
κύκλῳ,
kyklo,
ἀνδρὸς
andros
σκεῦος
skeuos
ἐν
en
χειρὶ
cheiri
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ho
εἰσπορευόμενος
eisporeuomenos
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκον
oikon
ἀποθανεῖται·
apothaneitai;
καὶ
kai
ἔσονται
esontai
μετὰ
meta
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
εἰσπορευομένου
eisporeuomenu
καὶ
kai
ἐκπορευομένου.
ekporeuomenu.
ἐποίησαν
epoiesan
οἱ
hoi
Λευῖται
Leuitai
καὶ
kai
πᾶς
pas
Ιουδα
Iuda
κατὰ
kata
πάντα,
panta,
ὅσα
hosa
ἐνετείλατο
eneteilato

N-PRI
Ιωδαε
Iodae
ho
ἱερεύς,
hiereus,
καὶ
kai
ἔλαβον
elabon
ἕκαστος
hekastos
τοὺς
tus
ἄνδρας
andras
αὐτοῦ
autu
ἀπ᾽
ap᾽
ἀρχῆς
arches
τοῦ
tu
σαββάτου
sabbatu
ἕως
heos
ἐξόδου
eksodu
τοῦ
tu
σαββάτου,
sabbatu,
ὅτι
hoti
οὐ
u
κατέλυσεν
katelysen

N-PRI
Ιωδαε
Iodae
τὰς
tas
ἐφημερίας.
efemerias.
ἔδωκεν
edoken
τὰς
tas
μαχαίρας
machairas
καὶ
kai
τοὺς
tus
θυρεοὺς
thyreus
καὶ
kai
τὰ
ta
ὅπλα,
hopla,
ha
ἦν
en
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
Δαυιδ,
Dauid,
ἐν
en
οἴκῳ
oiko
τοῦ
tu
θεοῦ.
theu.
ἔστησεν
estesen
πάντα
panta
τὸν
ton
λαόν,
laon,
ἕκαστον
hekaston
ἐν
en
τοῖς
tois
ὅπλοις
hoplois
αὐτοῦ,
autu,
ἀπὸ
apo
τῆς
tes

N-GSF
ὠμίας
omias
τοῦ
tu
οἴκου
oiku
τῆς
tes
δεξιᾶς
deksias
ἕως
heos
τῆς
tes

N-GSF
ὠμίας
omias
τῆς
tes
ἀριστερᾶς
aristeras
τοῦ
tu
θυσιαστηρίου
thysiasteriu
καὶ
kai
τοῦ
tu
οἴκου
oiku
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
βασιλέα
basilea
κύκλῳ.
kyklo.
ἐξήγαγεν
eksegagen
τὸν
ton
υἱὸν
hyion
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
καὶ
kai
ἔδωκεν
edoken
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὸν
auton
τὸ
to
βασίλειον
basileion
καὶ
kai
τὰ
ta
μαρτύρια,
martyria,
καὶ
kai
ἐβασίλευσαν
ebasileusan
καὶ
kai
ἔχρισαν
echrisan
αὐτὸν
auton

N-PRI
Ιωδαε
Iodae
καὶ
kai
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
εἶπαν
eipan
Ζήτω
Zeto
ho
βασιλεύς.
basileus.
ἤκουσεν
ekusen

N-NSF
Γοθολια
Gotholia
τὴν
ten
φωνὴν
fonen
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
τῶν
ton
τρεχόντων
trechonton
καὶ
kai
ἐξομολογουμένων
eksomologumenon
καὶ
kai
αἰνούντων
ainunton
τὸν
ton
βασιλέα
basilea
καὶ
kai
εἰσῆλθεν
eiselthen
πρὸς
pros
τὸν
ton
βασιλέα
basilea
εἰς
eis
οἶκον
oikon

N-GSM
יהוה.
יהוה.
εἶδεν
eiden
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
ho
βασιλεὺς
basileus
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
στάσεως
staseos
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
εἰσόδου
eisodu
οἱ
hoi
ἄρχοντες
archontes
καὶ
kai
αἱ
hai
σάλπιγγες
salpinges
περὶ
peri
τὸν
ton
βασιλέα,
basilea,
καὶ
kai
πᾶς
pas
ho
λαὸς
laos
ηὐφράνθη
eufranthe
καὶ
kai
ἐσάλπισαν
esalpisan
ἐν
en
ταῖς
tais
σάλπιγξιν
salpinksin
καὶ
kai
οἱ
hoi
ᾄδοντες
adontes
ἐν
en
τοῖς
tois

N-DPN
ὀργάνοις
organois
ᾠδοὶ
odoi
καὶ
kai
ὑμνοῦντες
hymnuntes
αἶνον·
ainon;
καὶ
kai
διέρρηξεν
dierreksen

N-NSF
Γοθολια
Gotholia
τὴν
ten
στολὴν
stolen
αὐτῆς
autes
καὶ
kai
ἐβόησεν
eboesen
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ἐπιτιθέμενοι
Epitithemenoi
ἐπιτίθεσθε.
epitithesthe.
ἐξῆλθεν
ekselthen

N-PRI
Ιωδαε
Iodae
ho
ἱερεύς,
hiereus,
καὶ
kai
ἐνετείλατο
eneteilato

N-PRI
Ιωδαε
Iodae
ho
ἱερεὺς
hiereus
τοῖς
tois
ἑκατοντάρχοις
hekatontarchois
καὶ
kai
τοῖς
tois
ἀρχηγοῖς
archegois
τῆς
tes
δυνάμεως
dynameos
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
αὐτοῖς
autois
Ἐκβάλετε
Ekbalete
αὐτὴν
auten
ἐκτὸς
ektos
τοῦ
tu
οἴκου
oiku
καὶ
kai
εἰσέλθατε
eiselthate
ὀπίσω
opiso
αὐτῆς,
autes,
καὶ
kai
ἀποθανέτω
apothaneto
μαχαίρᾳ·
machaira;
ὅτι
hoti
εἶπεν
eipen
ho
ἱερεύς
hiereus
Μὴ
Me
ἀποθανέτω
apothaneto
ἐν
en
οἴκῳ
oiko

N-GSM
יהוה.
יהוה.
ἔδωκαν
edokan
αὐτῇ
aute
ἄνεσιν,
anesin,
καὶ
kai
διῆλθεν
dielthen
διὰ
dia
τῆς
tes
πύλης
pyles
τῶν
ton
ἱππέων
hippeon
τοῦ
tu
οἴκου
oiku
τοῦ
tu
βασιλέως,
basileos,
καὶ
kai
ἐθανάτωσαν
ethanatosan
αὐτὴν
auten
ἐκεῖ.
ekei.
διέθετο
dietheto

N-PRI
Ιωδαε
Iodae
διαθήκην
diatheken
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
καὶ
kai
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
εἶναι
einai
λαὸν
laon
τῷ
to

N-DSM
יהוה.
יהוה.
εἰσῆλθεν
eiselthen
πᾶς
pas
ho
λαὸς
laos
τῆς
tes
γῆς
ges
εἰς
eis
οἶκον
oikon
Βααλ
Baal
καὶ
kai

V-AAI-3P
κατέσπασαν
katespasan
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
τὰ
ta
θυσιαστήρια
thysiasteria
καὶ
kai
τὰ
ta
εἴδωλα
eidola
αὐτοῦ
autu

V-AAI-3P
ἐλέπτυναν
eleptynan
καὶ
kai
τὸν
ton
Ματθαν
Matthan
ἱερέα
hierea
τῆς
tes
Βααλ
Baal
ἐθανάτωσαν
ethanatosan
ἐναντίον
enantion
τῶν
ton
θυσιαστηρίων
thysiasterion
αὐτοῦ.
autu.

V-AAI-3S
ἐνεχείρησεν
enecheiresen

N-PRI
Ιωδαε
Iodae
ho
ἱερεὺς
hiereus
τὰ
ta
ἔργα
erga
οἴκου
oiku

N-GSM
יהוה
JHWH
διὰ
dia
χειρὸς
cheiros
ἱερέων
hiereon
καὶ
kai
Λευιτῶν
Leuiton
καὶ
kai
ἀνέστησεν
anestesen
τὰς
tas
ἐφημερίας
efemerias
τῶν
ton
ἱερέων
hiereon
καὶ
kai
τῶν
ton
Λευιτῶν,
Leuiton,
ἃς
has
διέστειλεν
diesteilen
Δαυιδ
Dauid
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
οἶκον
oikon

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
ἀνενέγκαι
anenenkai
ὁλοκαυτώματα
holokautomata

N-DSM
יהוה,
יהוה,
καθὼς
kathos
γέγραπται
gegraptai
ἐν
en
νόμῳ
nomo
Μωυσῆ,
Moyse,
ἐν
en
εὐφροσύνῃ
eufrosyne
καὶ
kai
ἐν
en
ᾠδαῖς
odais
διὰ
dia
χειρὸς
cheiros
Δαυιδ.
Dauid.
ἔστησαν
estesan
οἱ
hoi

N-NPM
πυλωροὶ
pyloroi
ἐπὶ
epi
τὰς
tas
πύλας
pylas
οἴκου
oiku

N-GSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
οὐκ
uk
εἰσελεύσεται
eiseleusetai
ἀκάθαρτος
akathartos
εἰς
eis
πᾶν
pan
πρᾶγμα.
pragma.
ἔλαβεν
elaben
τοὺς
tus
πατριάρχας
patriarchas
καὶ
kai
τοὺς
tus
δυνατοὺς
dynatus
καὶ
kai
τοὺς
tus
ἄρχοντας
archontas
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
καὶ
kai
πάντα
panta
τὸν
ton
λαὸν
laon
τῆς
tes
γῆς
ges
καὶ
kai
ἀνεβίβασαν
anebibasan
τὸν
ton
βασιλέα
basilea
εἰς
eis
οἶκον
oikon

N-GSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
εἰσῆλθεν
eiselthen
διὰ
dia
τῆς
tes
πύλης
pyles
τῆς
tes
ἐσωτέρας
esoteras
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκον
oikon
τοῦ
tu
βασιλέως,
basileos,
καὶ
kai
ἐκάθισαν
ekathisan
τὸν
ton
βασιλέα
basilea
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
θρόνον
thronon
τῆς
tes
βασιλείας.
basileias.
ηὐφράνθη
eufranthe
πᾶς
pas
ho
λαὸς
laos
τῆς
tes
γῆς,
ges,
καὶ
kai
he
πόλις
polis
ἡσύχασεν·
hesychasen;
καὶ
kai
τὴν
ten

N-ASF
Γοθολιαν
Gotholian
ἐθανάτωσαν
ethanatosan
μαχαίρᾳ.
machaira.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.