Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Liczb
(Αριθμοί)

Rozdział 6


ἐλάλησεν
elalesen

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Μωυσῆν
Moysen
λέγων
legon
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
ἐρεῖς
ereis
πρὸς
pros
αὐτούς
autus
Ἀνὴρ
Aner
e
γυνή,
gyne,
ὃς
hos
ἐὰν
ean
μεγάλως
megalos
εὔξηται
euksetai
εὐχὴν
euchen

V-AMP
ἀφαγνίσασθαι
afagnisasthai
ἁγνείαν
hagneian

N-DSM
יהוה
JHWH
οἴνου
oinu
καὶ
kai
σικερα,
sikera,
ἁγνισθήσεται
hagnisthesetai
ἀπὸ
apo
οἴνου
oinu
καὶ
kai
ὄξος
oksos
ἐξ
eks
οἴνου
oinu
καὶ
kai
ὄξος
oksos
ἐκ
ek
σικερα
sikera
οὐ
u
πίεται
pietai
καὶ
kai
ὅσα
hosa
κατεργάζεται
katergadzetai
ἐκ
ek
σταφυλῆς
stafyles
οὐ
u
πίεται
pietai
καὶ
kai
σταφυλὴν
stafylen
πρόσφατον
prosfaton
καὶ
kai

N-ASF
σταφίδα
stafida
οὐ
u
φάγεται.
fagetai.
τὰς
tas
ἡμέρας
hemeras
τῆς
tes
εὐχῆς
euches
αὐτοῦ
autu
ἀπὸ
apo
πάντων,
panton,
ὅσα
hosa
γίνεται
ginetai
ἐξ
eks
ἀμπέλου,
ampelu,
οἶνον
oinon
ἀπὸ
apo

N-GPN
στεμφύλων
stemfylon
ἕως
heos

N-GSN
γιγάρτου
gigartu
οὐ
u
φάγεται.
fagetai.
τὰς
tas
ἡμέρας
hemeras
τῆς
tes
εὐχῆς
euches
τοῦ
tu
ἁγνισμοῦ
hagnismu

N-NSN
ξυρὸν
ksyron
οὐκ
uk
ἐπελεύσεται
epeleusetai
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
κεφαλὴν
kefalen
αὐτοῦ·
autu;
ἕως
heos
ἂν
an
πληρωθῶσιν
plerothosin
αἱ
hai
ἡμέραι,
hemerai,
ὅσας
hosas
ηὔξατο
euksato

N-DSM
יהוה,
יהוה,
ἅγιος
hagios
ἔσται
estai
τρέφων
trefon
κόμην
komen
τρίχα
tricha
κεφαλῆς.
kefales.
τὰς
tas
ἡμέρας
hemeras
τῆς
tes
εὐχῆς
euches

N-DSM
יהוה
JHWH
ἐπὶ
epi
πάσῃ
pase
ψυχῇ
psyche
τετελευτηκυίᾳ
teteleutekyia
οὐκ
uk
εἰσελεύσεται·
eiseleusetai;
πατρὶ
patri
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
μητρὶ
metri
καὶ
kai
ἐπ᾽
ep᾽
ἀδελφῷ
adelfo
καὶ
kai
ἐπ᾽
ep᾽
ἀδελφῇ,
adelfe,
οὐ
u
μιανθήσεται
mianthesetai
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτοῖς
autois
ἀποθανόντων
apothanonton
αὐτῶν,
auton,
ὅτι
hoti
εὐχὴ
euche
θεοῦ
theu
αὐτοῦ
autu
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῷ
auto
ἐπὶ
epi
κεφαλῆς
kefales
αὐτοῦ·
autu;
τὰς
tas
ἡμέρας
hemeras
τῆς
tes
εὐχῆς
euches
αὐτοῦ
autu
ἅγιος
hagios
ἔσται
estai

N-DSM
יהוה.
יהוה.
δέ
de
τις
tis
ἀποθάνῃ
apothane
ἐξάπινα
eksapina
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῷ,
auto,
παραχρῆμα
parachrema
μιανθήσεται
mianthesetai
he
κεφαλὴ
kefale
εὐχῆς
euches
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ξυρήσεται
ksyresetai
τὴν
ten
κεφαλὴν
kefalen
αὐτοῦ
autu
he
ἂν
an
ἡμέρᾳ
hemera
καθαρισθῇ·
katharisthe;
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
τῇ
te
ἑβδόμῃ
hebdome
ξυρηθήσεται.
ksyrethesetai.
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
τῇ
te
ὀγδόῃ
ogdoe
οἴσει
oisei
δύο
duo
τρυγόνας
trygonas
e
δύο
duo
νεοσσοὺς
neossus
περιστερῶν
peristeron
πρὸς
pros
τὸν
ton
ἱερέα
hierea
ἐπὶ
epi
τὰς
tas
θύρας
thyras
τῆς
tes
σκηνῆς
skenes
τοῦ
tu
μαρτυρίου,
martyriu,
ποιήσει
poiesei
ho
ἱερεὺς
hiereus
μίαν
mian
περὶ
peri
ἁμαρτίας
hamartias
καὶ
kai
μίαν
mian
εἰς
eis
ὁλοκαύτωμα,
holokautoma,
καὶ
kai

V-FMI-3S
ἐξιλάσεται
eksilasetai
περὶ
peri
αὐτοῦ
autu
ho
ἱερεὺς
hiereus
περὶ
peri
ὧν
hon
ἥμαρτεν
hemarten
περὶ
peri
τῆς
tes
ψυχῆς
psyches
καὶ
kai
ἁγιάσει
hagiasei
τὴν
ten
κεφαλὴν
kefalen
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
ἐκείνῃ
ekeine
τῇ
te
ἡμέρᾳ,
hemera,
ἡγιάσθη
hegiasthe

N-DSM
יהוה
JHWH
τὰς
tas
ἡμέρας
hemeras
τῆς
tes
εὐχῆς,
euches,
καὶ
kai
προσάξει
prosaksei
ἀμνὸν
amnon

A-ASM
ἐνιαύσιον
eniausion
εἰς
eis

N-ASF
πλημμέλειαν,
plemmeleian,
καὶ
kai
αἱ
hai
ἡμέραι
hemerai
αἱ
hai
πρότεραι
proterai
ἄλογοι
alogoi
ἔσονται,
esontai,
ὅτι
hoti
ἐμιάνθη
emianthe
κεφαλὴ
kefale
εὐχῆς
euches
αὐτοῦ.
autu.
οὗτος
hutos
ho
νόμος
nomos
τοῦ
tu
εὐξαμένου·
euksamenu;
he
ἂν
an
ἡμέρᾳ
hemera
πληρώσῃ
plerose
ἡμέρας
hemeras
εὐχῆς
euches
αὐτοῦ,
autu,
προσοίσει
prosoisei
αὐτὸς
autos
παρὰ
para
τὰς
tas
θύρας
thyras
τῆς
tes
σκηνῆς
skenes
τοῦ
tu
μαρτυρίου
martyriu
προσάξει
prosaksei
τὸ
to
δῶρον
doron
αὐτοῦ
autu

N-DSM
יהוה
JHWH
ἀμνὸν
amnon

A-ASM
ἐνιαύσιον
eniausion
ἄμωμον
amomon
ἕνα
hena
εἰς
eis

N-ASF
ὁλοκαύτωσιν
holokautosin
καὶ
kai

N-ASF
ἀμνάδα
amnada

A-ASF
ἐνιαυσίαν
eniausian
ἄμωμον
amomon
μίαν
mian
εἰς
eis
ἁμαρτίαν
hamartian
καὶ
kai

N-ASM
κριὸν
krion
ἕνα
hena
ἄμωμον
amomon
εἰς
eis
σωτήριον
soterion

N-ASN
κανοῦν
kanun
ἀζύμων
adzymon
σεμιδάλεως
semidaleos
ἄρτους
artus

V-RPPAP
ἀναπεποιημένους
anapepoiemenus
ἐν
en
ἐλαίῳ
elaio
καὶ
kai

N-APN
λάγανα
lagana
ἄζυμα
adzyma
κεχρισμένα
kechrismena
ἐν
en
ἐλαίῳ
elaio
καὶ
kai
θυσία
thysia
αὐτῶν
auton
καὶ
kai

N-NSF
σπονδὴ
sponde
αὐτῶν.
auton.
προσοίσει
prosoisei
ho
ἱερεὺς
hiereus
ἔναντι
enanti

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
ποιήσει
poiesei
τὸ
to
περὶ
peri
ἁμαρτίας
hamartias
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τὸ
to
ὁλοκαύτωμα
holokautoma
αὐτοῦ
autu
τὸν
ton

N-ASM
κριὸν
krion
ποιήσει
poiesei
θυσίαν
thysian
σωτηρίου
soteriu

N-DSM
יהוה
JHWH
ἐπὶ
epi
τῷ
to

N-DSN
κανῷ
kano
τῶν
ton
ἀζύμων,
adzymon,
καὶ
kai
ποιήσει
poiesei
ho
ἱερεὺς
hiereus
τὴν
ten
θυσίαν
thysian
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τὴν
ten

N-ASF
σπονδὴν
sponden
αὐτοῦ.
autu.
ξυρήσεται
ksyresetai
ho
ηὐγμένος
eugmenos
παρὰ
para
τὰς
tas
θύρας
thyras
τῆς
tes
σκηνῆς
skenes
τοῦ
tu
μαρτυρίου
martyriu
τὴν
ten
κεφαλὴν
kefalen
τῆς
tes
εὐχῆς
euches
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἐπιθήσει
epithesei
τὰς
tas
τρίχας
trichas
ἐπὶ
epi
τὸ
to
πῦρ,
pyr,
ho
ἐστιν
estin
ὑπὸ
hypo
τὴν
ten
θυσίαν
thysian
τοῦ
tu
σωτηρίου.
soteriu.
λήμψεται
lempsetai
ho
ἱερεὺς
hiereus
τὸν
ton
βραχίονα
brachiona

A-ASM
ἑφθὸν
hefthon
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu

N-GSM
κριοῦ
kriu
καὶ
kai
ἄρτον
arton
ἕνα
hena
ἄζυμον
adzymon
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu

N-GSN
κανοῦ
kanu
καὶ
kai

N-ASN
λάγανον
laganon
ἄζυμον
adzymon
ἓν
hen
καὶ
kai
ἐπιθήσει
epithesei
ἐπὶ
epi
τὰς
tas
χεῖρας
cheiras
τοῦ
tu
ηὐγμένου
eugmenu
μετὰ
meta
τὸ
to
ξυρήσασθαι
ksyresasthai
αὐτὸν
auton
τὴν
ten
εὐχὴν
euchen
αὐτοῦ·
autu;
προσοίσει
prosoisei
αὐτὰ
auta
ho
ἱερεὺς
hiereus

N-ASN
ἐπίθεμα
epithema
ἔναντι
enanti

N-GSM
יהוה,
יהוה,
ἅγιον
hagion
ἔσται
estai
τῷ
to
ἱερεῖ
hierei
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu

N-GSN
στηθυνίου
stethyniu
τοῦ
tu

N-GSN
ἐπιθέματος
epithematos
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu
βραχίονος
brachionos
τοῦ
tu

N-GSN
ἀφαιρέματος·
afairematos;
καὶ
kai
μετὰ
meta
ταῦτα
tauta
πίεται
pietai
ho
ηὐγμένος
eugmenos
οἶνον.
oinon.
ho
νόμος
nomos
τοῦ
tu
εὐξαμένου,
euksamenu,
ὃς
hos
ἂν
an
εὔξηται
euksetai
κυρίῳ
kyrio
δῶρον
doron
αὐτοῦ
autu

N-DSM
יהוה
JHWH
περὶ
peri
τῆς
tes
εὐχῆς,
euches,
χωρὶς
choris
ὧν
hon
ἂν
an
εὕρῃ
heure
he
χεὶρ
cheir
αὐτοῦ
autu
κατὰ
kata
δύναμιν
dynamin
τῆς
tes
εὐχῆς
euches
αὐτοῦ,
autu,
ἣν
hen
ἂν
an
εὔξηται
euksetai
κατὰ
kata
νόμον
nomon
ἁγνείας.
hagneias.
ἐλάλησεν
elalesen

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Μωυσῆν
Moysen
λέγων
legon
Ααρων
Aaron
καὶ
kai
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
αὐτοῦ
autu
λέγων
legon
Οὕτως
HUtos
εὐλογήσετε
eulogesete
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
Ισραηλ
Israel
λέγοντες
legontes
αὐτοῖς
autois
[καὶ
[kai
ἐπιθήσουσιν
epithesusin
τὸ
to
ὄνομά
onoma
μου
mu
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
Ισραηλ,
Israel,
καὶ
kai
ἐγὼ
ego
κύριος
kyrios
εὐλογήσω
eulogeso
αὐτούς]
autus]
σε
se

N-NSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
φυλάξαι
fylaksai
σε,
se,

N-NSM
יהוה
JHWH
τὸ
to
πρόσωπον
prosopon
αὐτοῦ
autu
ἐπὶ
epi
σὲ
se
καὶ
kai
ἐλεήσαι
eleesai
σε,
se,

N-NSM
יהוה
JHWH
τὸ
to
πρόσωπον
prosopon
αὐτοῦ
autu
ἐπὶ
epi
σὲ
se
καὶ
kai
δῴη
doe
σοι
soi
εἰρήνην.
eirenen.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.