Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Hioba
(Ιώβ)

Rozdział 22


δὲ
de

N-PRI
Ελιφας
Elifas
ho

N-PRI
Θαιμανίτης
Thaimanites
λέγει
legei
οὐχὶ
uchi
ho
κύριός
kyrios
ἐστιν
estin
ho
διδάσκων
didaskon
σύνεσιν
synesin
καὶ
kai
ἐπιστήμην;
epistemen;
γὰρ
gar
μέλει
melei
τῷ
to
κυρίῳ,
kyrio,
ἐὰν
ean
σὺ
sy
ἦσθα
estha
τοῖς
tois
ἔργοις
ergois
ἄμεμπτος;
amemptos;
e
ὠφέλεια
ofeleia
ὅτι
hoti

V-AAS-2S
ἁπλώσῃς
haploses
τὴν
ten
ὁδόν
hodon
σου;
su;
λόγον
logon
σου
su
ποιούμενος
poiumenos
ἐλέγξει
elenksei
σε
se
καὶ
kai
συνεισελεύσεταί
syneiseleusetai
σοι
soi
εἰς
eis
κρίσιν;
krisin;
οὐχ
uch
he
κακία
kakia
σού
su
ἐστιν
estin
πολλή,
polle,
ἀναρίθμητοι
anarithmetoi
δέ
de
σού
su
εἰσιν
eisin
αἱ
hai
ἁμαρτίαι;
hamartiai;
δὲ
de
τοὺς
tus
ἀδελφούς
adelfus
σου
su
διὰ
dia
κενῆς,
kenes,

N-ASM
ἀμφίασιν
amfiasin
δὲ
de
γυμνῶν
gymnon
ἀφείλου·
afeilu;
ὕδωρ
hydor
διψῶντας
dipsontas
ἐπότισας,
epotisas,
ἀλλὰ
alla
πεινώντων
peinonton

V-AAI-2S
ἐστέρησας
esteresas

N-ASM
ψωμόν·
psomon;
δέ
de
τινων
tinon
πρόσωπον,
prosopon,

V-AAI-2S
ᾤκισας
okisas
δὲ
de
τοὺς
tus
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς·
ges;
δὲ
de
ἐξαπέστειλας
eksapesteilas
κενάς,
kenas,
ὀρφανοὺς
orfanus
δὲ
de
ἐκάκωσας.
ekakosas.
ἐκύκλωσάν
ekyklosan
σε
se
παγίδες,
pagides,
καὶ
kai
ἐσπούδασέν
espudasen
σε
se
πόλεμος
polemos

A-NSM
ἐξαίσιος·
eksaisios;
φῶς
fos
σοι
soi
σκότος
skotos
ἀπέβη,
apebe,
κοιμηθέντα
koimethenta
δὲ
de
ὕδωρ
hydor
σε
se
ἐκάλυψεν.
ekalypsen.
οὐχὶ
uchi
ho
τὰ
ta
ὑψηλὰ
hypsela

V-PAPNS
ναίων
naion
ἐφορᾷ,
efora,
τοὺς
tus
δὲ
de
ὕβρει
hybrei
φερομένους
feromenus
ἐταπείνωσεν;
etapeinosen;
εἶπας
eipas
Τί
Ti
ἔγνω
egno
ho
ἰσχυρός;
ischyros;
e
κατὰ
kata
τοῦ
tu
γνόφου
gnofu
κρινεῖ;
krinei;

N-NSF
ἀποκρυφὴ
apokryfe
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
οὐχ
uch
ὁραθήσεται
horathesetai
καὶ
kai

N-ASM
γῦρον
gyron
οὐρανοῦ
uranu
διαπορεύσεται.
diaporeusetai.
τρίβον
tribon
αἰώνιον
aionion
φυλάξεις,
fylakseis,
ἣν
hen
ἐπάτησαν
epatesan
ἄνδρες
andres
ἄδικοι,
adikoi,
συνελήμφθησαν
synelemfthesan

A-NPM
ἄωροι;
aoroi;
ποταμὸς
potamos

V-PAPNS
ἐπιρρέων
epirreon
οἱ
hoi
θεμέλιοι
themelioi
αὐτῶν
auton
λέγοντες
legontes
Κύριος
Kyrios
τί
ti
ποιήσει
poiesei
ἡμῖν;
hemin;
e
τί
ti
ἐπάξεται
epaksetai
ἡμῖν
hemin
ho
παντοκράτωρ;
pantokrator;
δὲ
de
ἐνέπλησεν
eneplesen
τοὺς
tus
οἴκους
oikus
αὐτῶν
auton
ἀγαθῶν,
agathon,
βουλὴ
bule
δὲ
de
ἀσεβῶν
asebon
πόρρω
porro
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτοῦ.
autu.
δίκαιοι
dikaioi
ἐγέλασαν,
egelasan,
ἄμεμπτος
amemptos
δὲ
de
ἐμυκτήρισεν.
emykterisen.
μὴ
me
ἠφανίσθη
efanisthe
he
ὑπόστασις
hypostasis
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
τὸ
to
κατάλειμμα
kataleimma
αὐτῶν
auton
καταφάγεται
katafagetai
πῦρ.
pyr.
δὴ
de
σκληρός,
skleros,
ἐὰν
ean
ὑπομείνῃς·
hypomeines;
εἶτ
eit
ho
καρπός
karpos
σου
su
ἔσται
estai
ἐν
en
ἀγαθοῖς.
agathois.
δὲ
de
ἐκ
ek
στόματος
stomatos
αὐτοῦ
autu

N-ASF
ἐξηγορίαν
eksegorian
καὶ
kai
ἀνάλαβε
analabe
τὰ
ta
ῥήματα
remata
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
καρδίᾳ
kardia
σου.
su.
δὲ
de
ἐπιστραφῇς
epistrafes
καὶ
kai
ταπεινώσῃς
tapeinoses
σεαυτὸν
seauton
ἔναντι
enanti
κυρίου,
kyriu,
πόρρω
porro
ἐποίησας
epoiesas
ἀπὸ
apo

N-GSF
διαίτης
diaites
σου
su
τὸ
to
ἄδικον.
adikon.
ἐπὶ
epi

N-DSN
χώματι
chomati
ἐν
en
πέτρᾳ
petra
καὶ
kai
ὡς
hos
πέτρᾳ
petra
χειμάρρους
cheimarrus

N-PRI
Ωφιρ.
Ofir.
οὖν
un
σου
su
ho
παντοκράτωρ
pantokrator
βοηθὸς
boethos
ἀπὸ
apo
ἐχθρῶν,
echthron,
καθαρὸν
katharon
δὲ
de
ἀποδώσει
apodosei
σε
se
ὥσπερ
hosper
ἀργύριον
argyrion
πεπυρωμένον.
pepyromenon.
παρρησιασθήσῃ
parresiasthese
ἔναντι
enanti
κυρίου
kyriu
ἀναβλέψας
anablepsas
εἰς
eis
τὸν
ton
οὐρανὸν
uranon
ἱλαρῶς·
hilaros;
δέ
de
σου
su
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
εἰσακούσεταί
eisakusetai
σου,
su,
δώσει
dosei
δέ
de
σοι
soi
ἀποδοῦναι
apodunai
τὰς
tas
εὐχάς·
euchas;
δέ
de
σοι
soi

N-ASF
δίαιταν
diaitan
δικαιοσύνης,
dikaiosynes,
ἐπὶ
epi
δὲ
de
ὁδοῖς
hodois
σου
su
ἔσται
estai
φέγγος.
fengos.
ἐταπείνωσεν
etapeinosen
αὐτόν,
auton,
καὶ
kai
ἐρεῖς
ereis

V-ANI-3S
Ὑπερηφανεύσατο,
Hyperefaneusato,
καὶ
kai

V-PAPAS
κύφοντα
kyfonta
ὀφθαλμοῖς
ofthalmois
σώσει·
sosei;
ἀθῷον,
athoon,
καὶ
kai
διασώθητι
diasotheti
ἐν
en
καθαραῖς
katharais
χερσίν
chersin
σου.
su.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.