Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Psalmów
(Ψαλμοί)

Psalm 147



N-GSM
Αγγαιου
Angaiu
καὶ
kai
Ζαχαριου.
Zachariu.
Αἰνεῖτε
Aineite
τὸν
ton
κύριον,
kyrion,
ὅτι
hoti
ἀγαθὸν
agathon
ψαλμός·
psalmos;
τῷ
to
θεῷ
theo
ἡμῶν
hemon

V-APO-3S
ἡδυνθείη
hedyntheie
αἴνεσις.
ainesis.
Ιερουσαλημ
Ierusalem
ho

N-NSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
τὰς
tas
διασπορὰς
diasporas
τοῦ
tu
Ισραηλ
Israel
ἐπισυνάξει,
episynaksei,
ἰώμενος
iomenos
τοὺς
tus
συντετριμμένους
syntetrimmenus
τὴν
ten
καρδίαν
kardian
καὶ
kai
δεσμεύων
desmeuon
τὰ
ta
συντρίμματα
syntrimmata
αὐτῶν,
auton,
ἀριθμῶν
arithmon
πλήθη
plethe
ἄστρων,
astron,
καὶ
kai
πᾶσιν
pasin
αὐτοῖς
autois
ὀνόματα
onomata
καλῶν.
kalon.
ho
κύριος
kyrios
ἡμῶν,
hemon,
καὶ
kai
μεγάλη
megale
he
ἰσχὺς
ischys
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
τῆς
tes
συνέσεως
syneseos
αὐτοῦ
autu
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
ἀριθμός.
arithmos.
πραεῖς
praeis
ho

N-NSM
יהוה,
יהוה,
ταπεινῶν
tapeinon
δὲ
de
ἁμαρτωλοὺς
hamartolus
ἕως
heos
τῆς
tes
γῆς.
ges.
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
ἐν
en
ἐξομολογήσει,
eksomologesei,
ψάλατε
psalate
τῷ
to
θεῷ
theo
ἡμῶν
hemon
ἐν
en
κιθάρᾳ,
kithara,
περιβάλλοντι
periballonti
τὸν
ton
οὐρανὸν
uranon
ἐν
en
νεφέλαις,
nefelais,
τῷ
to
ἑτοιμάζοντι
hetoimadzonti
τῇ
te
γῇ
ge
ὑετόν,
hyeton,
τῷ
to
ἐξανατέλλοντι
eksanatellonti
ἐν
en
ὄρεσι
oresi
χόρτον
chorton
[καὶ
[kai
χλόην
chloen
τῇ
te
δουλείᾳ
duleia
τῶν
ton
ἀνθρώπων,]
anthropon,]
τοῖς
tois
κτήνεσι
ktenesi
τροφὴν
trofen
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
τοῖς
tois
νεοσσοῖς
neossois
τῶν
ton
κοράκων
korakon
τοῖς
tois
ἐπικαλουμένοις
epikalumenois
αὐτόν.
auton.
ἐν
en
τῇ
te

N-DSF
δυναστείᾳ
dynasteia
τοῦ
tu
ἵππου
hippu
θελήσει
thelesei
οὐδὲ
ude
ἐν
en
ταῖς
tais

N-DPF
κνήμαις
knemais
τοῦ
tu
ἀνδρὸς
andros
εὐδοκεῖ·
eudokei;

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐν
en
τοῖς
tois
φοβουμένοις
fobumenois
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
ἐν
en
τοῖς
tois
ἐλπίζουσιν
elpidzusin
ἐπὶ
epi
τὸ
to
ἔλεος
eleos
αὐτοῦ.
autu.

N-GSM
Αγγαιου
Angaiu
καὶ
kai
Ζαχαριου.
Zachariu.
Ἐπαίνει,
Epainei,
Ιερουσαλημ,
Ierusalem,
τὸν
ton

N-ASM
יהוה,
יהוה,
αἴνει
ainei
τὸν
ton
θεόν
theon
σου,
su,
Σιων,
Sion,
ἐνίσχυσεν
enischysen
τοὺς
tus

N-APM
μοχλοὺς
mochlus
τῶν
ton
πυλῶν
pylon
σου,
su,
εὐλόγησεν
eulogesen
τοὺς
tus
υἱούς
hyius
σου
su
ἐν
en
σοί·
soi;
τιθεὶς
titheis
τὰ
ta
ὅριά
horia
σου
su
εἰρήνην
eirenen
καὶ
kai

N-ASN
στέαρ
stear
πυροῦ
pyru
ἐμπιπλῶν
empiplon
σε·
se;
ἀποστέλλων
apostellon
τὸ
to
λόγιον
logion
αὐτοῦ
autu
τῇ
te
γῇ,
ge,
ἕως
heos
τάχους
tachus
δραμεῖται
drameitai
ho
λόγος
logos
αὐτοῦ
autu
διδόντος
didontos
χιόνα
chiona
ὡσεὶ
hosei
ἔριον,
erion,
ὁμίχλην
homichlen
ὡσεὶ
hosei
σποδὸν
spodon

V-PAPGS
πάσσοντος,
passontos,
κρύσταλλον
krystallon
αὐτοῦ
autu
ὡσεὶ
hosei

N-APM
ψωμούς,
psomus,
κατὰ
kata
πρόσωπον
prosopon
ψύχους
psychus
αὐτοῦ
autu
τίς
tis

V-FMI-3S
ὑποστήσεται;
hypostesetai;
τὸν
ton
λόγον
logon
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τήξει
teksei
αὐτά·
auta;
πνεύσει
pneusei
τὸ
to
πνεῦμα
pneuma
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ῥυήσεται
ryesetai
ὕδατα.
hydata.
τὸν
ton
λόγον
logon
αὐτοῦ
autu
τῷ
to
Ιακωβ,
Iakob,
δικαιώματα
dikaiomata
καὶ
kai
κρίματα
krimata
αὐτοῦ
autu
τῷ
to
Ισραηλ.
Israel.
ἐποίησεν
epoiesen
οὕτως
hutos
παντὶ
panti
ἔθνει
ethnei
καὶ
kai
τὰ
ta
κρίματα
krimata
αὐτοῦ
autu
οὐκ
uk
ἐδήλωσεν
edelosen
αὐτοῖς.
autois.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.