Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Sędziów
(Κριταί)

Rozdział 14


κατέβη
katebe
Σαμψων
Sampson
εἰς
eis

N-PRI
Θαμναθα
Thamnatha
καὶ
kai
εἶδεν
eiden
γυναῖκα
gynaika
ἐν
en

N-PRI
Θαμναθα
Thamnatha
ἐκ
ek
τῶν
ton
θυγατέρων
thygateron
τῶν
ton
ἀλλοφύλων
allofylon
καὶ
kai
ἤρεσεν
eresen
ἐνώπιον
enopion
αὐτοῦ.
autu.
ἀνέβη
anebe
καὶ
kai
ἀπήγγειλεν
apengeilen
τῷ
to
πατρὶ
patri
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τῇ
te
μητρὶ
metri
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Γυναῖκα
Gynaika
ἑώρακα
heoraka
ἐν
en

N-PRI
Θαμναθα
Thamnatha
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
θυγατέρων
thygateron
τῶν
ton
ἀλλοφύλων,
allofylon,
καὶ
kai
νῦν
nyn
λάβετέ
labete
μοι
moi
αὐτὴν
auten
εἰς
eis
γυναῖκα.
gynaika.
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
ho
πατὴρ
pater
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
he
μήτηρ
meter
αὐτοῦ
autu
Μὴ
Me
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
θυγατέρων
thygateron
τῶν
ton
ἀδελφῶν
adelfon
σου
su
καὶ
kai
ἐν
en
παντὶ
panti
τῷ
to
λαῷ
lao
μου
mu
γυνή,
gyne,
ὅτι
hoti
σὺ
sy
πορεύῃ
poreue
λαβεῖν
labein
γυναῖκα
gynaika
ἐκ
ek
τῶν
ton
ἀλλοφύλων
allofylon
τῶν
ton
ἀπεριτμήτων;
aperitmeton;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Σαμψων
Sampson
πρὸς
pros
τὸν
ton
πατέρα
patera
αὐτοῦ
autu
Ταύτην
Tauten
λαβέ
labe
μοι,
moi,
ὅτι
hoti
ἤρεσεν
eresen
ἐν
en
ὀφθαλμοῖς
ofthalmois
μου.
mu.
ho
πατὴρ
pater
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
he
μήτηρ
meter
αὐτοῦ
autu
οὐκ
uk
ἔγνωσαν
egnosan
ὅτι
hoti
παρὰ
para

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐστίν,
estin,
ὅτι
hoti
ἀνταπόδομα
antapodoma
αὐτὸς
autos
ἐκζητεῖ
ekdzetei
ἐκ
ek
τῶν
ton
ἀλλοφύλων·
allofylon;
καὶ
kai
ἐν
en
τῷ
to
καιρῷ
kairo
ἐκείνῳ
ekeino
ἀλλόφυλοι
allofyloi
ἐκυρίευον
ekyrieuon
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
Ισραηλ.
Israel.
κατέβη
katebe
Σαμψων
Sampson
καὶ
kai
ho
πατὴρ
pater
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
he
μήτηρ
meter
αὐτοῦ
autu
εἰς
eis

N-PRI
Θαμναθα.
Thamnatha.
καὶ
kai
ἐξέκλινεν
ekseklinen
εἰς
eis
ἀμπελῶνα
ampelona

N-PRI
Θαμναθα,
Thamnatha,
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu

N-NSM
σκύμνος
skymnos
λεόντων
leonton
ὠρυόμενος
oruomenos
εἰς
eis
ἀπάντησιν
apantesin
αὐτοῦ·
autu;
κατηύθυνεν
kateuthynen
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὸν
auton
πνεύμα
pneuma

N-GSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
διέσπασεν
diespasen
αὐτόν,
auton,
ὡσεὶ
hosei
διασπάσαι
diaspasai
ἔριφον
erifon
αἰγῶν,
aigon,
καὶ
kai
οὐδὲν
uden
ἦν
en
ἐν
en
τῇ
te
χειρὶ
cheiri
αὐτοῦ.
autu.
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἀπήγγειλεν
apengeilen
τῷ
to
πατρὶ
patri
αὐτοῦ
autu
οὐδὲ
ude
τῇ
te
μητρὶ
metri
ha
ἐποίησεν.
epoiesen.
κατέβησαν
katebesan
καὶ
kai
ἐλάλησαν
elalesan
τῇ
te
γυναικί,
gynaiki,
καὶ
kai
ἤρεσεν
eresen
ἐνώπιον
enopion
Σαμψων.
Sampson.
ἐπέστρεψεν
epestrepsen
μεθ᾽
meth᾽
ἡμέρας
hemeras
λαβεῖν
labein
αὐτὴν
auten
καὶ
kai
ἐξέκλινεν
ekseklinen
ἰδεῖν
idein
τὸ
to
πτῶμα
ptoma
τοῦ
tu
λέοντος,
leontos,
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
συστροφὴ
systrofe

N-GPF
μελισσῶν
melisson
ἐν
en
τῷ
to
στόματι
stomati
τοῦ
tu
λέοντος
leontos
καὶ
kai
μέλι
meli
ἦν.
en.
ἐξεῖλεν
ekseilen
αὐτὸ
auto
εἰς
eis
τὸ
to
στόμα
stoma
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἐπορεύθη
eporeuthe
πορευόμενος
poreuomenos
καὶ
kai
ἔσθων·
esthon;
καὶ
kai
ἐπορεύθη
eporeuthe
πρὸς
pros
τὸν
ton
πατέρα
patera
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
πρὸς
pros
τὴν
ten
μητέρα
metera
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἔδωκεν
edoken
αὐτοῖς,
autois,
καὶ
kai
ἔφαγον·
efagon;
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἀπήγγειλεν
apengeilen
αὐτοῖς
autois
ὅτι
hoti
ἐκ
ek
τῆς
tes
ἕξεως
hekseos
τοῦ
tu
λέοντος
leontos
ἐξεῖλεν
ekseilen
τὸ
to
μέλι.
meli.
κατέβη
katebe
ho
πατὴρ
pater
αὐτοῦ
autu
πρὸς
pros
τὴν
ten
γυναῖκα·
gynaika;
καὶ
kai
ἐποίησεν
epoiesen
ἐκεῖ
ekei
Σαμψων
Sampson
πότον
poton
ἡμέρας
hemeras
ἑπτά,
hepta,
ὅτι
hoti
οὕτως
hutos
ἐποίουν
epoiun
οἱ
hoi
νεανίσκοι.
neaniskoi.
ἐγένετο
egeneto
ἐν
en
τῷ
to
φοβεῖσθαι
fobeisthai
αὐτοὺς
autus
αὐτὸν
auton

V-AAI-3P
προσκατέστησαν
proskatestesan
αὐτῷ
auto
ἑταίρους
hetairus
τριάκοντα,
triakonta,
καὶ
kai
ἦσαν
esan
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ.
autu.
εἶπεν
eipen
αὐτοῖς
autois
Σαμψων
Sampson
Προβαλῶ
Probalo
ὑμῖν
hymin

N-ASN
πρόβλημα,
problema,
καὶ
kai
ἐὰν
ean
ἀπαγγείλητέ
apangeilete
μοι
moi
τὸ
to

N-ASN
πρόβλημα
problema
ἐν
en
ταῖς
tais
ἑπτὰ
hepta
ἡμέραις
hemerais
τοῦ
tu
πότου,
potu,
δώσω
doso
ὑμῖν
hymin
τριάκοντα
triakonta
σινδόνας
sindonas
καὶ
kai
τριάκοντα
triakonta
στολάς·
stolas;
ἐὰν
ean
μὴ
me
δυνασθῆτε
dynasthete
ἀπαγγεῖλαί
apangeilai
μοι,
moi,
καὶ
kai
δώσετε
dosete
ὑμεῖς
hymeis
ἐμοὶ
emoi
τριάκοντα
triakonta
σινδόνας
sindonas
καὶ
kai
τριάκοντα
triakonta
στολὰς
stolas
ἱματίων.
himation.
καὶ
kai
εἶπαν
eipan
αὐτῷ
auto
Προβαλοῦ
Probalu
τὸ
to

N-ASN
πρόβλημά
problema
σου,
su,
καὶ
kai
ἀκουσόμεθα
akusometha
αὐτοῦ.
autu.
εἶπεν
eipen
αὐτοῖς
autois
Ἐκ
Ek
τοῦ
tu
ἔσθοντος
esthontos
ἐξῆλθεν
ekselthen
βρῶσις,
brosis,
καὶ
kai
ἐξ
eks
ἰσχυροῦ
ischyru
ἐξῆλθεν
ekselthen
γλυκύ.
glyky.
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἠδυνάσθησαν
edynasthesan
ἀπαγγεῖλαι
apangeilai
τὸ
to

N-ASN
πρόβλημα
problema
ἐπὶ
epi
τρεῖς
treis
ἡμέρας.
hemeras.
ἐγένετο
egeneto
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
τῇ
te
τετάρτῃ
tetarte
καὶ
kai
εἶπαν
eipan
τῇ
te
γυναικὶ
gynaiki
Σαμψων
Sampson
Ἀπάτησον
Apateson
δὴ
de
τὸν
ton
ἄνδρα
andra
σου
su
καὶ
kai
ἀπαγγειλάτω
apangeilato
σοι
soi
τὸ
to

N-ASN
πρόβλημα,
problema,
μήποτε
mepote

V-AAS-1P
ἐμπυρίσωμέν
empyrisomen
σε
se
καὶ
kai
τὸν
ton
οἶκον
oikon
τοῦ
tu
πατρός
patros
σου
su
ἐν
en
πυρί·
pyri;
e
πτωχεῦσαι
ptocheusai
ἐκαλέσατε
ekalesate
ἡμᾶς;
hemas;
ἔκλαυσεν
eklausen
he
γυνὴ
gyne
Σαμψων
Sampson
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Μεμίσηκάς
Memisekas
με
me
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἠγάπηκάς
egapekas
με,
me,
ὅτι
hoti
τὸ
to

N-ASN
πρόβλημα,
problema,
ho
προεβάλου
proebalu
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
μου,
mu,
κἀμοὶ
kamoi
οὐκ
uk
ἀπήγγειλας
apengeilas
αὐτό.
auto.
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
αὐτῇ
aute
Σαμψων
Sampson
Ἰδοὺ
Idu
τῷ
to
πατρί
patri
μου
mu
καὶ
kai
τῇ
te
μητρί
metri
μου
mu
οὐκ
uk
ἀπήγγειλα
apengeila
αὐτό,
auto,
καὶ
kai
σοὶ
soi
ἀπαγγελῶ;
apangelo;
ἔκλαυσεν
eklausen
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὸν
auton
ἐπὶ
epi
τὰς
tas
ἑπτὰ
hepta
ἡμέρας,
hemeras,
ἐν
en
αἷς
hais
ἦν
en
ἐν
en
αὐταῖς
autais
ho
πότος·
potos;
καὶ
kai
ἐγένετο
egeneto
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
τῇ
te
ἑβδόμῃ
hebdome
καὶ
kai
ἀπήγγειλεν
apengeilen
αὐτῇ,
aute,
ὅτι
hoti
παρηνώχλησεν
parenochlesen
αὐτόν·
auton;
καὶ
kai
αὐτὴ
aute
ἀπήγγειλεν
apengeilen
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
αὐτῆς.
autes.
εἶπαν
eipan
αὐτῷ
auto
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres
τῆς
tes
πόλεως
poleos
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
τῇ
te
ἑβδόμῃ
hebdome
πρὶν
prin
δῦναι
dynai
τὸν
ton
ἥλιον
helion
Τί
Ti
γλυκύτερον
glykyteron
μέλιτος,
melitos,
καὶ
kai
τί
ti
ἰσχυρότερον
ischyroteron
λέοντος;
leontos;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
αὐτοῖς
autois
Σαμψων
Sampson
Εἰ
Ei
μὴ
me

V-AAI-2P
κατεδαμάσατέ
katedamasate
μου
mu
τὴν
ten
δάμαλιν,
damalin,
οὐκ
uk
ἂν
an
εὕρετε
heurete
τὸ
to

N-ASN
πρόβλημά
problema
μου.
mu.
κατεύθυνεν
kateuthynen
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὸν
auton
πνεῦμα
pneuma

N-GSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
κατέβη
katebe
εἰς
eis

N-ASM
Ἀσκαλῶνα
Askalona
καὶ
kai
ἔπαισεν
epaisen
ἐκεῖθεν
ekeithen
τριάκοντα
triakonta
ἄνδρας
andras
καὶ
kai
ἔλαβεν
elaben
τὰς
tas
στολὰς
stolas
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
ἔδωκεν
edoken
τοῖς
tois

V-AAPDP
ἀπαγγείλασιν
apangeilasin
τὸ
to

N-ASN
πρόβλημα.
problema.
καὶ
kai
ἐθυμώθη
ethymothe
ὀργῇ
orge
Σαμψων
Sampson
καὶ
kai
ἀνέβη
anebe
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκον
oikon
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
αὐτοῦ.
autu.
συνῴκησεν
synokesen
he
γυνὴ
gyne
Σαμψων
Sampson
τῷ
to

A-DSM
νυμφαγωγῷ
nymfagogo
αὐτοῦ,
autu,
ὃς
hos
ἦν
en
ἑταῖρος
hetairos
αὐτοῦ.
autu.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.