Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

II Księga Samuela
(Βασιλειών Β')

Rozdział 16


Δαυιδ
Dauid
παρῆλθεν
parelthen
βραχύ
brachy
τι
ti
ἀπὸ
apo
τῆς
tes

N-PRI
Ροως,
Roos,
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu

N-PRI
Σιβα
Siba
τὸ
to
παιδάριον
paidarion

N-PRI
Μεμφιβοσθε
Memfibosthe
εἰς
eis

N-ASF
ἀπαντὴν
apanten
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ζεῦγος
zeugos
ὄνων
onon

V-RAPGP
ἐπισεσαγμένων,
episesagmenon,
καὶ
kai
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτοῖς
autois
διακόσιοι
diakosioi
ἄρτοι
artoi
καὶ
kai
ἑκατὸν
hekaton

N-NPF
σταφίδες
stafides
καὶ
kai
ἑκατὸν
hekaton
φοίνικες
foinikes
καὶ
kai

N-PRI
νεβελ
nebel
οἴνου.
oinu.
εἶπεν
eipen
ho
βασιλεὺς
basileus
πρὸς
pros

N-PRI
Σιβα
Siba
Τί
Ti
ταῦτά
tauta
σοι;
soi;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen

N-PRI
Σιβα
Siba
Τὰ
Ta
ὑποζύγια
hypodzygia
τῇ
te
οἰκίᾳ
oikia
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
τοῦ
tu

V-PMN
ἐπικαθῆσθαι,
epikathesthai,
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἄρτοι
artoi
καὶ
kai
οἱ
hoi
φοίνικες
foinikes
εἰς
eis
βρῶσιν
brosin
τοῖς
tois
παιδαρίοις,
paidariois,
καὶ
kai
ho
οἶνος
oinos
πιεῖν
piein
τοῖς
tois
ἐκλελυμένοις
eklelymenois
ἐν
en
τῇ
te
ἐρήμῳ.
eremo.
εἶπεν
eipen
ho
βασιλεύς
basileus
Καὶ
Kai
ποῦ
pu
ho
υἱὸς
hyios
τοῦ
tu
κυρίου
kyriu
σου;
su;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen

N-PRI
Σιβα
Siba
πρὸς
pros
τὸν
ton
βασιλέα
basilea
Ἰδοὺ
Idu
κάθηται
kathetai
ἐν
en
Ιερουσαλημ,
Ierusalem,
ὅτι
hoti
εἶπεν
eipen
Σήμερον
Semeron
ἐπιστρέψουσίν
epistrepsusin
μοι
moi
ho
οἶκος
oikos
Ισραηλ
Israel
τὴν
ten
βασιλείαν
basileian
τοῦ
tu
πατρός
patros
μου.
mu.
εἶπεν
eipen
ho
βασιλεὺς
basileus
τῷ
to

N-PRI
Σιβα
Siba
Ἰδοὺ
Idu
σοὶ
soi
πάντα,
panta,
ὅσα
hosa
ἐστὶν
estin
τῷ
to

N-PRI
Μεμφιβοσθε.
Memfibosthe.
καὶ
kai
εἶπεν
eipen

N-PRI
Σιβα
Siba
προσκυνήσας
proskynesas
Εὕροιμι
Heuroimi
χάριν
charin
ἐν
en
ὀφθαλμοῖς
ofthalmois
σου,
su,
κύριέ
kyrie
μου
mu
βασιλεῦ.
basileu.
ἦλθεν
elthen
ho
βασιλεὺς
basileus
Δαυιδ
Dauid
ἕως
heos

N-PRI
Βαουριμ·
Baurim;
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
ἐκεῖθεν
ekeithen
ἀνὴρ
aner
ἐξεπορεύετο
ekseporeueto
ἐκ
ek
συγγενείας
syngeneias
οἴκου
oiku
Σαουλ,
Saul,
καὶ
kai
ὄνομα
onoma
αὐτῷ
auto
Σεμει
Semei
υἱὸς
hyios
Γηρα·
Gera;
ἐξῆλθεν
ekselthen
ἐκπορευόμενος
ekporeuomenos
καὶ
kai
καταρώμενος
kataromenos
λιθάζων
lithadzon
ἐν
en
λίθοις
lithois
τὸν
ton
Δαυιδ
Dauid
καὶ
kai
πάντας
pantas
τοὺς
tus
παῖδας
paidas
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
Δαυιδ,
Dauid,
καὶ
kai
πᾶς
pas
ho
λαὸς
laos
ἦν
en
καὶ
kai
πάντες
pantes
οἱ
hoi
δυνατοὶ
dynatoi
ἐκ
ek
δεξιῶν
deksion
καὶ
kai
ἐξ
eks
εὐωνύμων
euonymon
τοῦ
tu
βασιλέως.
basileos.
οὕτως
hutos
ἔλεγεν
elegen
Σεμει
Semei
ἐν
en
τῷ
to
καταρᾶσθαι
katarasthai
αὐτόν
auton
Ἔξελθε
Ekselthe
ἔξελθε,
ekselthe,
ἀνὴρ
aner
αἱμάτων
haimaton
καὶ
kai
ἀνὴρ
aner
ho

A-NSM
παράνομος·
paranomos;
ἐπὶ
epi
σὲ
se

N-NSM
יהוה
JHWH
πάντα
panta
τὰ
ta
αἵματα
haimata
τοῦ
tu
οἴκου
oiku
Σαουλ,
Saul,
ὅτι
hoti
ἐβασίλευσας
ebasileusas
ἀντ᾽
ant᾽
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἔδωκεν
edoken

N-NSM
יהוה
JHWH
τὴν
ten
βασιλείαν
basileian
ἐν
en
χειρὶ
cheiri

N-PRI
Αβεσσαλωμ
Abessalom
τοῦ
tu
υἱοῦ
hyiu
σου·
su;
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
σὺ
sy
ἐν
en
τῇ
te
κακίᾳ
kakia
σου,
su,
ὅτι
hoti
ἀνὴρ
aner
αἱμάτων
haimaton
σύ.
sy.
εἶπεν
eipen

N-PRI
Αβεσσα
Abessa
υἱὸς
hyios

N-PRI
Σαρουιας
Saruias
πρὸς
pros
τὸν
ton
βασιλέα
basilea
Ἵνα
Hina
τί
ti
καταρᾶται
kataratai
ho
κύων
kyon
ho
τεθνηκὼς
tethnekos
οὗτος
hutos
τὸν
ton
κύριόν
kyrion
μου
mu
τὸν
ton
βασιλέα;
basilea;
διαβήσομαι
diabesomai
δὴ
de
καὶ
kai
ἀφελῶ
afelo
τὴν
ten
κεφαλὴν
kefalen
αὐτοῦ.
autu.
εἶπεν
eipen
ho
βασιλεύς
basileus
Τί
Ti
ἐμοὶ
emoi
καὶ
kai
ὑμῖν,
hymin,
υἱοὶ
hyioi

N-PRI
Σαρουιας;
Saruias;
ἄφετε
afete
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
οὕτως
hutos
καταράσθω,
katarastho,
ὅτι
hoti

N-NSM
יהוה
JHWH
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
καταρᾶσθαι
katarasthai
τὸν
ton
Δαυιδ,
Dauid,
καὶ
kai
τίς
tis
ἐρεῖ
erei
Ὡς
Hos
τί
ti
ἐποίησας
epoiesas
οὕτως;
hutos;
εἶπεν
eipen
Δαυιδ
Dauid
πρὸς
pros

N-PRI
Αβεσσα
Abessa
καὶ
kai
πρὸς
pros
πάντας
pantas
τοὺς
tus
παῖδας
paidas
αὐτοῦ
autu
Ἰδοὺ
Idu
ho
υἱός
hyios
μου
mu
ho
ἐξελθὼν
ekselthon
ἐκ
ek
τῆς
tes
κοιλίας
koilias
μου
mu
ζητεῖ
zetei
τὴν
ten
ψυχήν
psychen
μου,
mu,
καὶ
kai

ADV
προσέτι
proseti
νῦν
nyn
ho
υἱὸς
hyios
τοῦ
tu

N-PRI
Ιεμινι·
Iemini;
ἄφετε
afete
αὐτὸν
auton
καταρᾶσθαι,
katarasthai,
ὅτι
hoti
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto

N-NSM
יהוה·
יהוה;
πως
pos
ἴδοι
idoi

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐν
en
τῇ
te
ταπεινώσει
tapeinosei
μου
mu
καὶ
kai
ἐπιστρέψει
epistrepsei
μοι
moi
ἀγαθὰ
agatha
ἀντὶ
anti
τῆς
tes
κατάρας
kataras
αὐτοῦ
autu
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ταύτῃ.
taute.
ἐπορεύθη
eporeuthe
Δαυιδ
Dauid
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
τῇ
te
ὁδῷ,
hodo,
καὶ
kai
Σεμει
Semei
ἐπορεύετο
eporeueto
ἐκ
ek
πλευρᾶς
pleuras
τοῦ
tu
ὄρους
orus
ἐχόμενα
echomena
αὐτοῦ
autu
πορευόμενος
poreuomenos
καὶ
kai
καταρώμενος
kataromenos
καὶ
kai
λιθάζων
lithadzon
ἐν
en
λίθοις
lithois
ἐκ
ek

A-GPM
πλαγίων
plagion
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τῷ
to
χοὶ
choi

V-PAPNS
πάσσων.
passon.
ἦλθεν
elthen
ho
βασιλεὺς
basileus
καὶ
kai
πᾶς
pas
ho
λαὸς
laos
αὐτοῦ
autu
ἐκλελυμένοι
eklelymenoi
καὶ
kai
ἀνέψυξαν
anepsyksan
ἐκεῖ.
ekei.

N-PRI
Αβεσσαλωμ
Abessalom
καὶ
kai
πᾶς
pas
ἀνὴρ
aner
Ισραηλ
Israel
εἰσῆλθον
eiselthon
εἰς
eis
Ιερουσαλημ
Ierusalem
καὶ
kai

N-PRI
Αχιτοφελ
Achitofel
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ.
autu.
ἐγενήθη
egenethe
ἡνίκα
henika
ἦλθεν
elthen
Χουσι
Chusi
ho

N-PRI
Αρχι
Archi
ἑταῖρος
hetairos
Δαυιδ
Dauid
πρὸς
pros

N-PRI
Αβεσσαλωμ,
Abessalom,
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Χουσι
Chusi
πρὸς
pros

N-PRI
Αβεσσαλωμ
Abessalom
Ζήτω
Zeto
ho
βασιλεύς.
basileus.
εἶπεν
eipen

N-PRI
Αβεσσαλωμ
Abessalom
πρὸς
pros
Χουσι
Chusi
Τοῦτο
Tuto
τὸ
to
ἔλεός
eleos
σου
su
μετὰ
meta
τοῦ
tu
ἑταίρου
hetairu
σου;
su;
ἵνα
hina
τί
ti
οὐκ
uk
ἀπῆλθες
apelthes
μετὰ
meta
τοῦ
tu
ἑταίρου
hetairu
σου;
su;
εἶπεν
eipen
Χουσι
Chusi
πρὸς
pros

N-PRI
Αβεσσαλωμ
Abessalom
Οὐχί,
Uchi,
ἀλλὰ
alla

ADV
κατόπισθεν
katopisthen
οὗ
hu
ἐξελέξατο
ekseleksato

N-NSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
ho
λαὸς
laos
οὗτος
hutos
καὶ
kai
πᾶς
pas
ἀνὴρ
aner
Ισραηλ,
Israel,
αὐτῷ
auto
ἔσομαι
esomai
καὶ
kai
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ
autu
καθήσομαι·
kathesomai;
τὸ
to
δεύτερον
deuteron
τίνι
tini
ἐγὼ
ego
δουλεύσω;
duleuso;
οὐχὶ
uchi
ἐνώπιον
enopion
τοῦ
tu
υἱοῦ
hyiu
αὐτοῦ;
autu;
καθάπερ
kathaper
ἐδούλευσα
eduleusa
ἐνώπιον
enopion
τοῦ
tu
πατρός
patros
σου,
su,
οὕτως
hutos
ἔσομαι
esomai
ἐνώπιόν
enopion
σου.
su.
εἶπεν
eipen

N-PRI
Αβεσσαλωμ
Abessalom
πρὸς
pros

N-PRI
Αχιτοφελ
Achitofel
Φέρετε
Ferete
ἑαυτοῖς
heautois
βουλὴν
bulen
τί
ti
ποιήσωμεν.
poiesomen.
εἶπεν
eipen

N-PRI
Αχιτοφελ
Achitofel
πρὸς
pros

N-PRI
Αβεσσαλωμ
Abessalom
Εἴσελθε
Eiselthe
πρὸς
pros
τὰς
tas

N-APF
παλλακὰς
pallakas
τοῦ
tu
πατρός
patros
σου,
su,
ἃς
has
κατέλιπεν
katelipen
φυλάσσειν
fylassein
τὸν
ton
οἶκον
oikon
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἀκούσεται
akusetai
πᾶς
pas
Ισραηλ
Israel
ὅτι
hoti
κατῄσχυνας
kateschynas
τὸν
ton
πατέρα
patera
σου,
su,
καὶ
kai
ἐνισχύσουσιν
enischysusin
αἱ
hai
χεῖρες
cheires
πάντων
panton
τῶν
ton
μετὰ
meta
σοῦ.
su.
ἔπηξαν
epeksan
τὴν
ten
σκηνὴν
skenen
τῷ
to

N-PRI
Αβεσσαλωμ
Abessalom
ἐπὶ
epi
τὸ
to
δῶμα,
doma,
καὶ
kai
εἰσῆλθεν
eiselthen

N-PRI
Αβεσσαλωμ
Abessalom
πρὸς
pros
τὰς
tas

N-APF
παλλακὰς
pallakas
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
αὐτοῦ
autu
κατ᾽
kat᾽
ὀφθαλμοὺς
ofthalmus
παντὸς
pantos
Ισραηλ.
Israel.
he
βουλὴ
bule

N-PRI
Αχιτοφελ,
Achitofel,
ἣν
hen
ἐβουλεύσατο
ebuleusato
ἐν
en
ταῖς
tais
ἡμέραις
hemerais
ταῖς
tais
πρώταις,
protais,
ὃν
hon
τρόπον
tropon
ἐπερωτήσῃ
eperotese
ἐν
en
λόγῳ
logo
τοῦ
tu
θεοῦ,
theu,
οὕτως
hutos
πᾶσα
pasa
he
βουλὴ
bule
τοῦ
tu

N-PRI
Αχιτοφελ
Achitofel
καί
kai
γε
ge
τῷ
to
Δαυιδ
Dauid
καί
kai
γε
ge
τῷ
to

N-PRI
Αβεσσαλωμ.
Abessalom.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.