Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Nehemiasza
(Νεεμίας)

Rozdział 4


ἐγένετο
egeneto
ἡνίκα
henika
ἤκουσεν
ekusen

N-PRI
Σαναβαλλατ
Sanaballat
ὅτι
hoti
ἡμεῖς
hemeis
οἰκοδομοῦμεν
oikodomumen
τὸ
to
τεῖχος,
teichos,
καὶ
kai
πονηρὸν
poneron
ἦν
en
αὐτῷ,
auto,
καὶ
kai
ὠργίσθη
orgisthe
ἐπὶ
epi
πολὺ
poly
καὶ
kai

V-IAI-3S
ἐξεγέλα
eksegela
ἐπὶ
epi
τοῖς
tois
Ιουδαίοις.
Iudaiois.
εἶπεν
eipen
ἐνώπιον
enopion
τῶν
ton
ἀδελφῶν
adelfon
αὐτοῦ
autu
Αὕτη
Haute
he
δύναμις
dynamis

N-PRI
Σομορων,
Somoron,
ὅτι
hoti
οἱ
hoi
Ιουδαῖοι
Iudaioi
οὗτοι
hutoi
οἰκοδομοῦσιν
oikodomusin
τὴν
ten
ἑαυτῶν
heauton
πόλιν;
polin;

N-PRI
Τωβιας
Tobias
ho

N-NSM
Αμμανίτης
Ammanites
ἐχόμενα
echomena
αὐτοῦ
autu
ἦλθεν,
elthen,
καὶ
kai
εἶπαν
eipan
πρὸς
pros
ἑαυτούς
heautus
Μὴ
Me

V-FAI-3P
θυσιάσουσιν
thysiasusin
e
φάγονται
fagontai
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu
τόπου
topu
αὐτῶν;
auton;
οὐχὶ
uchi
ἀναβήσεται
anabesetai
ἀλώπηξ
alopeks
καὶ
kai
καθελεῖ
kathelei
τὸ
to
τεῖχος
teichos
λίθων
lithon
αὐτῶν;
auton;
ho
θεὸς
theos
ἡμῶν,
hemon,
ὅτι
hoti
ἐγενήθημεν
egenethemen
εἰς
eis

N-ASM
μυκτηρισμόν,
mykterismon,
καὶ
kai
ἐπίστρεψον
epistrepson
ὀνειδισμὸν
oneidismon
αὐτῶν
auton
εἰς
eis
κεφαλὴν
kefalen
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
δὸς
dos
αὐτοὺς
autus
εἰς
eis

N-ASM
μυκτηρισμὸν
mykterismon
ἐν
en
γῇ
ge
αἰχμαλωσίας
aichmalosias
μὴ
me
καλύψῃς
kalypses
ἐπὶ
epi
ἀνομίαν.
anomian.
ἐγένετο
egeneto
ὡς
hos
ἤκουσεν
ekusen

N-PRI
Σαναβαλλατ
Sanaballat
καὶ
kai

N-PRI
Τωβια
Tobia
καὶ
kai
οἱ
hoi
Ἄραβες
Arabes
καὶ
kai
οἱ
hoi

N-NPM
Αμμανῖται
Ammanitai
ὅτι
hoti
ἀνέβη
anebe

N-NSF
φυὴ
fye
τοῖς
tois
τείχεσιν
teichesin
Ιερουσαλημ,
Ierusalem,
ὅτι
hoti
ἤρξαντο
erksanto
αἱ
hai

N-NPF
διασφαγαὶ
diasfagai

V-PMN
ἀναφράσσεσθαι,
anafrassesthai,
καὶ
kai
πονηρὸν
poneron
αὐτοῖς
autois
ἐφάνη
efane
σφόδρα·
sfodra;
συνήχθησαν
synechthesan
πάντες
pantes
ἐπὶ
epi
τὸ
to
αὐτὸ
auto
ἐλθεῖν
elthein

V-AMP
παρατάξασθαι
parataksasthai
ἐν
en
Ιερουσαλημ.
Ierusalem.
προσηυξάμεθα
proseuksametha
πρὸς
pros
τὸν
ton
θεὸν
theon
ἡμῶν
hemon
καὶ
kai
ἐστήσαμεν
estesamen

N-APM
προφύλακας
profylakas
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτοὺς
autus
ἡμέρας
hemeras
καὶ
kai
νυκτὸς
nyktos
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
αὐτῶν.
auton.
εἶπεν
eipen
Ιουδας
Iudas
Συνετρίβη
Synetribe
he
ἰσχὺς
ischys
τῶν
ton
ἐχθρῶν,
echthron,
καὶ
kai
ho
χοῦς
chus
πολύς,
polys,
καὶ
kai
ἡμεῖς
hemeis
οὐ
u
δυνησόμεθα
dynesometha
οἰκοδομεῖν
oikodomein
ἐν
en
τῷ
to
τείχει.
teichei.
εἶπαν
eipan
οἱ
hoi
θλίβοντες
thlibontes
ἡμᾶς
hemas
Οὐ
U
γνώσονται
gnosontai
καὶ
kai
οὐκ
uk
ὄψονται
opsontai
ἕως
heos
ὅτου
hotu
ἔλθωμεν
elthomen
εἰς
eis
μέσον
meson
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
φονεύσωμεν
foneusomen
αὐτοὺς
autus
καὶ
kai
καταπαύσωμεν
katapausomen
τὸ
to
ἔργον.
ergon.
ἐγένετο
egeneto
ὡς
hos
ἤλθοσαν
elthosan
οἱ
hoi
Ιουδαῖοι
Iudaioi
οἱ
hoi
οἰκοῦντες
oikuntes
ἐχόμενα
echomena
αὐτῶν
auton
καὶ
kai

V-AAI-3P
εἴποσαν
eiposan
ἡμῖν
hemin
Ἀναβαίνουσιν
Anabainusin
ἐκ
ek
πάντων
panton
τῶν
ton
τόπων
topon
ἐφ᾽
ef᾽
ἡμᾶς,
hemas,
ἔστησα
estesa
εἰς
eis
τὰ
ta
κατώτατα
katotata
τοῦ
tu
τόπου
topu

PREP
κατόπισθεν
katopisthen
τοῦ
tu
τείχους
teichus
ἐν
en
τοῖς
tois

N-DPM
σκεπεινοῖς
skepeinois
καὶ
kai
ἔστησα
estesa
τὸν
ton
λαὸν
laon
κατὰ
kata
δήμους
demus
μετὰ
meta
ῥομφαιῶν
romfaion
αὐτῶν,
auton,
λόγχας
lonchas
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
τόξα
toksa
αὐτῶν.
auton.
εἶδον
eidon
καὶ
kai
ἀνέστην
anesten
καὶ
kai
εἶπα
eipa
πρὸς
pros
τοὺς
tus
ἐντίμους
entimus
καὶ
kai
πρὸς
pros
τοὺς
tus
στρατηγοὺς
strategus
καὶ
kai
πρὸς
pros
τοὺς
tus
καταλοίπους
kataloipus
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
Μὴ
Me
φοβηθῆτε
fobethete
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
αὐτῶν·
auton;
μνήσθητε
mnesthete
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
ἡμῶν
hemon
τοῦ
tu
μεγάλου
megalu
καὶ
kai
φοβεροῦ
foberu
καὶ
kai

V-AMD-2P
παρατάξασθε
parataksasthe
περὶ
peri
τῶν
ton
ἀδελφῶν
adelfon
ὑμῶν,
hymon,
υἱῶν
hyion
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
θυγατέρων
thygateron
ὑμῶν,
hymon,
γυναικῶν
gynaikon
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
οἴκων
oikon
ὑμῶν.
hymon.
ἐγένετο
egeneto
ἡνίκα
henika
ἤκουσαν
ekusan
οἱ
hoi
ἐχθροὶ
echthroi
ἡμῶν
hemon
ὅτι
hoti
ἐγνώσθη
egnosthe
ἡμῖν
hemin
καὶ
kai

V-AAI-3S
διεσκέδασεν
dieskedasen
ho
θεὸς
theos
τὴν
ten
βουλὴν
bulen
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
ἐπεστρέψαμεν
epestrepsamen
πάντες
pantes
ἡμεῖς
hemeis
εἰς
eis
τὸ
to
τεῖχος,
teichos,
ἀνὴρ
aner
εἰς
eis
τὸ
to
ἔργον
ergon
αὐτοῦ.
autu.
ἐγένετο
egeneto
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
ἡμέρας
hemeras
ἐκείνης
ekeines
ἥμισυ
hemisy
τῶν
ton
ἐκτετιναγμένων
ektetinagmenon
ἐποίουν
epoiun
τὸ
to
ἔργον,
ergon,
καὶ
kai
ἥμισυ
hemisy
αὐτῶν
auton
ἀντείχοντο,
anteichonto,
καὶ
kai
λόγχαι
lonchai
καὶ
kai
θυρεοὶ
thyreoi
καὶ
kai
τὰ
ta
τόξα
toksa
καὶ
kai
οἱ
hoi
θώρακες
thorakes
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἄρχοντες
archontes
ὀπίσω
opiso
παντὸς
pantos
οἴκου
oiku
Ιουδα
Iuda
οἰκοδομούντων
oikodomunton
ἐν
en
τῷ
to
τείχει.
teichei.
καὶ
kai
οἱ
hoi
αἴροντες
airontes
ἐν
en
τοῖς
tois

N-DPM
ἀρτῆρσιν
artersin
ἐν
en
ὅπλοις·
hoplois;
ἐν
en
μιᾷ
mia
χειρὶ
cheiri
ἐποίει
epoiei
αὐτὸ
auto
τὸ
to
ἔργον,
ergon,
καὶ
kai
μία
mia
ἐκράτει
ekratei
τὴν
ten
βολίδα.
bolida.
οἱ
hoi
οἰκοδόμοι
oikodomoi
ἀνὴρ
aner
ῥομφαίαν
romfaian
αὐτοῦ
autu
ἐζωσμένος
edzosmenos
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
ὀσφὺν
osfyn
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ᾠκοδομοῦσαν,
okodomusan,
καὶ
kai
ho
σαλπίζων
salpidzon
ἐν
en
τῇ
te

N-DSF
κερατίνῃ
keratine
ἐχόμενα
echomena
αὐτοῦ.
autu.
εἶπα
eipa
πρὸς
pros
τοὺς
tus
ἐντίμους
entimus
καὶ
kai
πρὸς
pros
τοὺς
tus
ἄρχοντας
archontas
καὶ
kai
πρὸς
pros
τοὺς
tus
καταλοίπους
kataloipus
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
Τὸ
To
ἔργον
ergon
πλατὺ
platy
καὶ
kai
πολύ,
poly,
καὶ
kai
ἡμεῖς
hemeis
σκορπιζόμεθα
skorpidzometha
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu
τείχους
teichus
μακρὰν
makran
ἀνὴρ
aner
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
ἀδελφοῦ
adelfu
αὐτοῦ·
autu;
τόπῳ,
topo,
οὗ
hu
ἐὰν
ean
ἀκούσητε
akusete
τὴν
ten
φωνὴν
fonen
τῆς
tes

N-GSF
κερατίνης,
keratines,
ἐκεῖ
ekei
συναχθήσεσθε
synachthesesthe
πρὸς
pros
ἡμᾶς,
hemas,
καὶ
kai
ho
θεὸς
theos
ἡμῶν
hemon
πολεμήσει
polemesei
περὶ
peri
ἡμῶν.
hemon.
ἡμεῖς
hemeis
ποιοῦντες
poiuntes
τὸ
to
ἔργον,
ergon,
καὶ
kai
ἥμισυ
hemisy
αὐτῶν
auton
κρατοῦντες
kratuntes
τὰς
tas
λόγχας
lonchas
ἀπὸ
apo

N-GSF
ἀναβάσεως
anabaseos
τοῦ
tu
ὄρθρου
orthru
ἕως
heos
ἐξόδου
eksodu
τῶν
ton
ἄστρων.
astron.
ἐν
en
τῷ
to
καιρῷ
kairo
ἐκείνῳ
ekeino
εἶπα
eipa
τῷ
to
λαῷ
lao
Αὐλίσθητε
Aulisthete
ἐν
en
μέσῳ
meso
Ιερουσαλημ,
Ierusalem,
καὶ
kai
ἔστω
esto
ὑμῖν
hymin
he
νὺξ
nyks

N-NSF
προφυλακὴ
profylake
καὶ
kai
he
ἡμέρα
hemera
ἔργον.
ergon.
ἤμην
emen
ἐγὼ
ego
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres
τῆς
tes

N-GSF
προφυλακῆς
profylakes
ὀπίσω
opiso
μου,
mu,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἦν
en
ἐξ
eks
ἡμῶν
hemon

V-PMPNS
ἐκδιδυσκόμενος
ekdidyskomenos
ἀνὴρ
aner
τὰ
ta
ἱμάτια
himatia
αὐτοῦ.
autu.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.