Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Psalmów
(Ψαλμοί)

Psalm 37


Δαυιδ.
Dauid.
Μὴ
Me
παραζήλου
paradzelu
ἐν
en

V-PMPDP
πονηρευομένοις
ponereuomenois
μηδὲ
mede
ζήλου
zelu
τοὺς
tus
ποιοῦντας
poiuntas
τὴν
ten
ἀνομίαν·
anomian;
ὡσεὶ
hosei
χόρτος
chortos
ταχὺ
tachy

V-FPI-3P
ἀποξηρανθήσονται
apokseranthesontai
καὶ
kai
ὡσεὶ
hosei
λάχανα
lachana
χλόης
chloes
ταχὺ
tachy
ἀποπεσοῦνται.
apopesuntai.
ἐπὶ
epi

N-ASM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
ποίει
poiei
χρηστότητα
chrestoteta
καὶ
kai
κατασκήνου
kataskenu
τὴν
ten
γῆν,
gen,
καὶ
kai
ποιμανθήσῃ
poimanthese
ἐπὶ
epi
τῷ
to
πλούτῳ
pluto
αὐτῆς·
autes;
τοῦ
tu

N-GSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
δώσει
dosei
σοι
soi
τὰ
ta
αἰτήματα
aitemata
τῆς
tes
καρδίας
kardias
σου.
su.
πρὸς
pros

N-ASM
יהוה
JHWH
τὴν
ten
ὁδόν
hodon
σου
su
καὶ
kai
ἔλπισον
elpison
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτόν,
auton,
καὶ
kai
αὐτὸς
autos
ποιήσει
poiesei
ἐξοίσει
eksoisei
ὡς
hos
φῶς
fos
τὴν
ten
δικαιοσύνην
dikaiosynen
σου
su
καὶ
kai
τὸ
to
κρίμα
krima
σου
su
ὡς
hos
μεσημβρίαν.
mesembrian.
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai

V-AAD-2S
ἱκέτευσον
hiketeuson
αὐτόν·
auton;
μὴ
me
παραζήλου
paradzelu
ἐν
en
τῷ
to

V-PMPDS
κατευοδουμένῳ
kateuodumeno
ἐν
en
τῇ
te
ὁδῷ
hodo
αὐτοῦ,
autu,
ἐν
en
ἀνθρώπῳ
anthropo
ποιοῦντι
poiunti
παρανομίας.
paranomias.
ἀπὸ
apo
ὀργῆς
orges
καὶ
kai
ἐγκατάλιπε
enkatalipe
θυμόν,
thymon,
μὴ
me
παραζήλου
paradzelu
ὥστε
hoste

V-PMN
πονηρεύεσθαι·
ponereuesthai;
οἱ
hoi

V-PMPNP
πονηρευόμενοι
ponereuomenoi
ἐξολεθρευθήσονται,
eksolethreuthesontai,
οἱ
hoi
δὲ
de
ὑπομένοντες
hypomenontes
τὸν
ton

N-ASM
יהוה
JHWH
αὐτοὶ
autoi
κληρονομήσουσιν
kleronomesusin
γῆν.
gen.
ἔτι
eti
ὀλίγον
oligon
καὶ
kai
οὐ
u
μὴ
me
ὑπάρξῃ
hyparkse
ho
ἁμαρτωλός,
hamartolos,
καὶ
kai
ζητήσεις
zeteseis
τὸν
ton
τόπον
topon
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
οὐ
u
μὴ
me
εὕρῃς·
heures;
δὲ
de
πραεῖς
praeis
κληρονομήσουσιν
kleronomesusin
γῆν
gen
καὶ
kai

V-FAI-3P
κατατρυφήσουσιν
katatryfesusin
ἐπὶ
epi
πλήθει
plethei
εἰρήνης.
eirenes.
ho
ἁμαρτωλὸς
hamartolos
τὸν
ton
δίκαιον
dikaion
καὶ
kai
βρύξει
bryksei
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὸν
auton
τοὺς
tus
ὀδόντας
odontas
αὐτοῦ·
autu;
δὲ
de
κύριος
kyrios

V-FMI-3S
ἐκγελάσεται
ekgelasetai
αὐτόν,
auton,
ὅτι
hoti
προβλέπει
problepei
ὅτι
hoti
ἥξει
heksei
he
ἡμέρα
hemera
αὐτοῦ.
autu.
ἐσπάσαντο
espasanto
οἱ
hoi
ἁμαρτωλοί,
hamartoloi,

V-AAI-3P
ἐνέτειναν
eneteinan
τόξον
tokson
αὐτῶν
auton
τοῦ
tu
καταβαλεῖν
katabalein
πτωχὸν
ptochon
καὶ
kai
πένητα,
peneta,
τοῦ
tu
σφάξαι
sfaksai
τοὺς
tus
εὐθεῖς
eutheis
τῇ
te
καρδίᾳ·
kardia;
ῥομφαία
romfaia
αὐτῶν
auton
εἰσέλθοι
eiselthoi
εἰς
eis
τὴν
ten
καρδίαν
kardian
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
τὰ
ta
τόξα
toksa
αὐτῶν
auton
συντριβείησαν.
syntribeiesan.
ὀλίγον
oligon
τῷ
to
δικαίῳ
dikaio
ὑπὲρ
hyper
πλοῦτον
pluton
ἁμαρτωλῶν
hamartolon
πολύν·
polyn;
βραχίονες
brachiones
ἁμαρτωλῶν
hamartolon
συντριβήσονται,
syntribesontai,

V-PAI-3S
ὑποστηρίζει
hyposteridzei
δὲ
de
τοὺς
tus
δικαίους
dikaius

N-NSM
יהוה.
יהוה.

N-NSM
יהוה
JHWH
τὰς
tas
ὁδοὺς
hodus
τῶν
ton
ἀμώμων,
amomon,
καὶ
kai
he
κληρονομία
kleronomia
αὐτῶν
auton
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
ἔσται·
estai;
καταισχυνθήσονται
kataischynthesontai
ἐν
en
καιρῷ
kairo
πονηρῷ
ponero
καὶ
kai
ἐν
en
ἡμέραις
hemerais
λιμοῦ
limu
χορτασθήσονται.
chortasthesontai.
οἱ
hoi
ἁμαρτωλοὶ
hamartoloi
ἀπολοῦνται,
apoluntai,
οἱ
hoi
δὲ
de
ἐχθροὶ
echthroi
τοῦ
tu

N-GSM
יהוה
JHWH
ἅμα
hama
τῷ
to
δοξασθῆναι
doksasthenai
αὐτοὺς
autus
καὶ
kai
ὑψωθῆναι
hypsothenai
ἐκλιπόντες
eklipontes
ὡσεὶ
hosei
καπνὸς
kapnos
ἐξέλιπον.
ekselipon.
ho
ἁμαρτωλὸς
hamartolos
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἀποτείσει,
apoteisei,
ho
δὲ
de
δίκαιος
dikaios
οἰκτίρει
oiktirei
καὶ
kai
διδοῖ·
didoi;
οἱ
hoi
εὐλογοῦντες
euloguntes
αὐτὸν
auton
κληρονομήσουσι
kleronomesusi
γῆν,
gen,
οἱ
hoi
δὲ
de
καταρώμενοι
kataromenoi
αὐτὸν
auton
ἐξολεθρευθήσονται.
eksolethreuthesontai.

N-GSM
יהוה
JHWH
τὰ
ta

N-APN
διαβήματα
diabemata
ἀνθρώπου
anthropu
κατευθύνεται,
kateuthynetai,
καὶ
kai
τὴν
ten
ὁδὸν
hodon
αὐτοῦ
autu
θελήσει·
thelesei;
πέσῃ,
pese,
οὐ
u

V-FPI-3S
καταραχθήσεται,
katarachthesetai,
ὅτι
hoti

N-NSM
יהוה
JHWH

V-PAI-3S
ἀντιστηρίζει
antisteridzei
χεῖρα
cheira
αὐτοῦ.
autu.
ἐγενόμην
egenomen
καὶ
kai
γὰρ
gar
ἐγήρασα
egerasa
καὶ
kai
οὐκ
uk
εἶδον
eidon
δίκαιον
dikaion
ἐγκαταλελειμμένον
enkataleleimmenon
οὐδὲ
ude
τὸ
to
σπέρμα
sperma
αὐτοῦ
autu
ζητοῦν
zetun
ἄρτους·
artus;
τὴν
ten
ἡμέραν
hemeran
ἐλεᾷ
elea
καὶ
kai
δανείζει,
daneidzei,
καὶ
kai
τὸ
to
σπέρμα
sperma
αὐτοῦ
autu
εἰς
eis
εὐλογίαν
eulogian
ἔσται.
estai.
ἀπὸ
apo
κακοῦ
kaku
καὶ
kai
ποίησον
poieson
ἀγαθὸν
agathon
καὶ
kai
κατασκήνου
kataskenu
εἰς
eis
αἰῶνα
aiona
αἰῶνος·
aionos;

N-NSM
יהוה
JHWH
ἀγαπᾷ
agapa
κρίσιν
krisin
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐγκαταλείψει
enkataleipsei
τοὺς
tus
ὁσίους
hosius
αὐτοῦ,
autu,
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
φυλαχθήσονται.
fylachthesontai.
ἄνομοι
anomoi
δὲ
de
ἐκδιωχθήσονται,
ekdiochthesontai,
καὶ
kai
σπέρμα
sperma
ἀσεβῶν
asebon
ἐξολεθρευθήσεται·
eksolethreuthesetai;
δὲ
de
κληρονομήσουσι
kleronomesusi
γῆν
gen
καὶ
kai
κατασκηνώσουσιν
kataskenosusin
εἰς
eis
αἰῶνα
aiona
αἰῶνος
aionos
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῆς.
autes.
δικαίου
dikaiu
μελετήσει
meletesei
σοφίαν,
sofian,
καὶ
kai
he
γλῶσσα
glossa
αὐτοῦ
autu
λαλήσει
lalesei
κρίσιν·
krisin;
νόμος
nomos
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
καρδίᾳ
kardia
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
οὐχ
uch

V-FPI-3S
ὑποσκελισθήσεται
hyposkelisthesetai
τὰ
ta

N-NPN
διαβήματα
diabemata
αὐτοῦ.
autu.
ho
ἁμαρτωλὸς
hamartolos
τὸν
ton
δίκαιον
dikaion
καὶ
kai
ζητεῖ
zetei
τοῦ
tu
θανατῶσαι
thanatosai
αὐτόν,
auton,
δὲ
de

N-NSM
יהוה
JHWH
οὐ
u
μὴ
me
ἐγκαταλίπῃ
enkatalipe
αὐτὸν
auton
εἰς
eis
τὰς
tas
χεῖρας
cheiras
αὐτοῦ
autu
οὐδὲ
ude
μὴ
me
καταδικάσηται
katadikasetai
αὐτόν,
auton,
ὅταν
hotan
κρίνηται
krinetai
αὐτῷ.
auto.
τὸν
ton

N-ASM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
φύλαξον
fylakson
τὴν
ten
ὁδὸν
hodon
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ὑψώσει
hypsosei
σε
se
τοῦ
tu
κατακληρονομῆσαι
katakleronomesai
γῆν·
gen;
ἐν
en
τῷ
to
ἐξολεθρεύεσθαι
eksolethreuesthai
ἁμαρτωλοὺς
hamartolus
ὄψῃ.
opse.
ἀσεβῆ
asebe
ὑπερυψούμενον
hyperypsumenon
καὶ
kai
ἐπαιρόμενον
epairomenon
ὡς
hos
τὰς
tas
κέδρους
kedrus
τοῦ
tu
Λιβάνου·
Libanu;
παρῆλθον,
parelthon,
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
οὐκ
uk
ἦν,
en,
καὶ
kai
ἐζήτησα
edzetesa
αὐτόν,
auton,
καὶ
kai
οὐχ
uch
εὑρέθη
heurethe
ho
τόπος
topos
αὐτοῦ.
autu.

N-ASF
ἀκακίαν
akakian
καὶ
kai
ἰδὲ
ide
εὐθύτητα,
euthyteta,
ὅτι
hoti
ἔστιν
estin

N-NSN
ἐγκατάλειμμα
enkataleimma
ἀνθρώπῳ
anthropo
εἰρηνικῷ·
eireniko;
δὲ
de

A-NPM
παράνομοι
paranomoi
ἐξολεθρευθήσονται
eksolethreuthesontai
ἐπὶ
epi
τὸ
to
αὐτό,
auto,
τὰ
ta

N-NPN
ἐγκαταλείμματα
enkataleimmata
τῶν
ton
ἀσεβῶν
asebon
ἐξολεθρευθήσονται.
eksolethreuthesontai.
δὲ
de
τῶν
ton
δικαίων
dikaion
παρὰ
para

N-GSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai

N-NSM
ὑπερασπιστὴς
hyperaspistes
αὐτῶν
auton
ἐστιν
estin
ἐν
en
καιρῷ
kairo
θλίψεως,
thlipseos,
βοηθήσει
boethesei
αὐτοῖς
autois

N-NSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
ῥύσεται
rysetai
αὐτοὺς
autus
καὶ
kai
ἐξελεῖται
ekseleitai
αὐτοὺς
autus
ἐξ
eks
ἁμαρτωλῶν
hamartolon
καὶ
kai
σώσει
sosei
αὐτούς,
autus,
ὅτι
hoti
ἤλπισαν
elpisan
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτόν.
auton.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.