Interlinia Polecamy

Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Ewangelia Marka
(Κατά Μάρκον)

Rozdział 2


εἰσελθὼν
eiselthon
πάλιν
palin
εἰς
eis
Καφαρναοὺμ
Kafarnaum
δι’
di’
ἡμερῶν
hemeron
ἠκούσθη
ekusthe
ὅτι
hoti
ἐν
en
οἴκῳ
oiko
ἐστίν.
estin.
συνήχθησαν
synechthesan
πολλοὶ,
polloi,
ὥστε
hoste
μηκέτι
meketi
χωρεῖν
chorein
μηδὲ
mede
τὰ
ta
πρὸς
pros
τὴν
ten
θύραν,
thyran,
καὶ
kai
ἐλάλει
elalei
αὐτοῖς
autois
τὸν
ton
λόγον.
logon.
ἔρχονται
erchontai
φέροντες
ferontes
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
παραλυτικὸν
paralytikon
αἰρόμενον
airomenon
ὑπὸ
hypo
τεσσάρων.
tessaron.
μὴ
me
δυνάμενοι
dynamenoi
προσενέγκαι
prosenenkai
αὐτῷ
auto
διὰ
dia
τὸν
ton
ὄχλον
ochlon
ἀπεστέγασαν
apestegasan
τὴν
ten
στέγην
stegen
ὅπου
hopu
ἦν,
en,
καὶ
kai
ἐξορύξαντες
eksoryksantes
χαλῶσι
chalosi
τὸν
ton
κράβαττον
krabatton
ὅπου
hopu
ho
παραλυτικὸς
paralytikos
κατέκειτο.
katekeito.
ἰδὼν
idon
ho
Ἰησοῦς
Iesus
τὴν
ten
πίστιν
pistin
αὐτῶν
auton
λέγει
legei
τῷ
to
παραλυτικῷ·
paralytiko;
Τέκνον,
Teknon,
ἀφίενταί
afientai
σου
su
αἱ
hai
ἁμαρτίαι.
hamartiai.
δέ
de
τινες
tines
τῶν
ton
γραμματέων
grammateon
ἐκεῖ
ekei
καθήμενοι
kathemenoi
καὶ
kai
διαλογιζόμενοι
dialogidzomenoi
ἐν
en
ταῖς
tais
καρδίαις
kardiais
αὐτῶν
auton
οὗτος
hutos
οὕτως
hutos
λαλεῖ;
lalei;
βλασφημεῖ·
blasfemei;
τίς
tis
δύναται
dynatai
ἀφιέναι
afienai
ἁμαρτίας
hamartias
εἰ
ei
μὴ
me
εἷς
heis
ho
Θεός;
Theos;
εὐθὺς
euthys
ἐπιγνοὺς
epignus
ho
Ἰησοῦς
Iesus
τῷ
to
πνεύματι
pneumati
αὐτοῦ
autu
ὅτι
hoti
οὕτως
hutos
διαλογίζονται
dialogidzontai
ἐν
en
ἑαυτοῖς,
heautois,
λέγει
legei
αὐτοῖς
autois
Τί
Ti
ταῦτα
tauta
διαλογίζεσθε
dialogidzesthe
ἐν
en
ταῖς
tais
καρδίαις
kardiais
ὑμῶν;
hymon;
ἐστιν
estin
εὐκοπώτερον,
eukopoteron,
εἰπεῖν
eipein
τῷ
to
παραλυτικῷ
paralytiko
Ἀφίενταί
Afientai
σου
su
αἱ
hai
ἁμαρτίαι,
hamartiai,
e
εἰπεῖν
eipein
Ἔγειρε
Egeire
καὶ
kai
ἆρον
aron
τὸν
ton
κράβαττόν
krabatton
σου
su
καὶ
kai
περιπάτει;
peripatei;
δὲ
de
εἰδῆτε
eidete
ὅτι
hoti
ἐξουσίαν
eksusian
ἔχει
echei
ho
Υἱὸς
Hyios
τοῦ
tu
ἀνθρώπου
anthropu
ἀφιέναι
afienai
ἁμαρτίας
hamartias
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς,—
ges,—
λέγει
legei
τῷ
to
παραλυτικῷ
paralytiko
λέγω,
lego,
ἔγειρε
egeire
ἆρον
aron
τὸν
ton
κράβαττόν
krabatton
σου
su
καὶ
kai
ὕπαγε
hypage
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκόν
oikon
σου.
su.
ἠγέρθη
egerthe
καὶ
kai
εὐθὺς
euthys
ἄρας
aras
τὸν
ton
κράβαττον
krabatton
ἐξῆλθεν
ekselthen
ἔμπροσθεν
emprosthen
πάντων,
panton,
ὥστε
hoste
ἐξίστασθαι
eksistasthai
πάντας
pantas
καὶ
kai
δοξάζειν
doksadzein
τὸν
ton
Θεὸν
Theon
λέγοντας
legontas
ὅτι
hoti
Οὕτως
HUtos
οὐδέποτε
udepote
εἴδαμεν.
eidamen.
ἐξῆλθεν
ekselthen
πάλιν
palin
παρὰ
para
τὴν
ten
θάλασσαν·
thalassan;
καὶ
kai
πᾶς
pas
ho
ὄχλος
ochlos
ἤρχετο
ercheto
πρὸς
pros
αὐτόν,
auton,
καὶ
kai
ἐδίδασκεν
edidasken
αὐτούς.
autus.
παράγων
paragon
εἶδεν
eiden
Λευεὶν
Leuein
τὸν
ton
τοῦ
tu
Ἀλφαίου
Alfaiu
καθήμενον
kathemenon
ἐπὶ
epi
τὸ
to
τελώνιον,
telonion,
καὶ
kai
λέγει
legei
αὐτῷ
auto
Ἀκολούθει
Akoluthei
μοι.
moi.
καὶ
kai
ἀναστὰς
anastas
ἠκολούθησεν
ekoluthesen
αὐτῷ.
auto.
γίνεται
ginetai
κατακεῖσθαι
katakeisthai
αὐτὸν
auton
ἐν
en
τῇ
te
οἰκίᾳ
oikia
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
πολλοὶ
polloi
τελῶναι
telonai
καὶ
kai
ἁμαρτωλοὶ
hamartoloi
συνανέκειντο
synanekeinto
τῷ
to
Ἰησοῦ
Iesu
καὶ
kai
τοῖς
tois
μαθηταῖς
mathetais
αὐτοῦ,
autu,
ἦσαν
esan
γὰρ
gar
πολλοὶ
polloi
καὶ
kai
ἠκολούθουν
ekoluthun
αὐτῷ.
auto.
οἱ
hoi
γραμματεῖς
grammateis
τῶν
ton
Φαρισαίων
Farisaion
ἰδόντες
idontes
ὅτι
hoti
ἐσθίει
esthiei
μετὰ
meta
τῶν
ton
ἁμαρτωλῶν
hamartolon
καὶ
kai
τελωνῶν,
telonon,
ἔλεγον
elegon
τοῖς
tois
μαθηταῖς
mathetais
αὐτοῦ
autu
Ὅτι
Hoti
μετὰ
meta
τῶν
ton
τελωνῶν
telonon
καὶ
kai
ἁμαρτωλῶν
hamartolon
ἐσθίει;
esthiei;
ἀκούσας
akusas
ho
Ἰησοῦς
Iesus
λέγει
legei
αὐτοῖς
autois
Οὐ
U
χρείαν
chreian
ἔχουσιν
echusin
οἱ
hoi
ἰσχύοντες
ischuontes
ἰατροῦ
iatru
ἀλλ’
all’
οἱ
hoi
κακῶς
kakos
ἔχοντες·
echontes;
οὐκ
uk
ἦλθον
elthon
καλέσαι
kalesai
δικαίους
dikaius
ἀλλὰ
alla
ἁμαρτωλούς.
hamartolus.
ἦσαν
esan
οἱ
hoi
μαθηταὶ
mathetai
Ἰωάνου
Ioanu
καὶ
kai
οἱ
hoi
Φαρισαῖοι
Farisaioi
νηστεύοντες.
nesteuontes.
καὶ
kai
ἔρχονται
erchontai
καὶ
kai
λέγουσιν
legusin
αὐτῷ
auto
Διὰ
Dia
τί
ti
οἱ
hoi
μαθηταὶ
mathetai
Ἰωάνου
Ioanu
καὶ
kai
οἱ
hoi
μαθηταὶ
mathetai
τῶν
ton
Φαρισαίων
Farisaion
νηστεύουσιν,
nesteuusin,
οἱ
hoi
δὲ
de
σοὶ
soi
μαθηταὶ
mathetai
οὐ
u
νηστεύουσιν;
nesteuusin;
εἶπεν
eipen
αὐτοῖς
autois
ho
Ἰησοῦς
Iesus
Μὴ
Me
δύνανται
dynantai
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
τοῦ
tu
νυμφῶνος
nymfonos
ἐν
en
ho
ho
νυμφίος
nymfios
μετ’
met’
αὐτῶν
auton
ἐστιν
estin
νηστεύειν;
nesteuein;
ὅσον
hoson
χρόνον
chronon
ἔχουσιν
echusin
τὸν
ton
νυμφίον
nymfion
μετ’
met’
αὐτῶν,
auton,
οὐ
u
δύνανται
dynantai
νηστεύειν.
nesteuein.
δὲ
de
ἡμέραι
hemerai
ὅταν
hotan
ἀπαρθῇ
aparthe
ἀπ’
ap’
αὐτῶν
auton
ho
νυμφίος,
nymfios,
καὶ
kai
τότε
tote
νηστεύσουσιν
nesteususin
ἐν
en
ἐκείνῃ
ekeine
τῇ
te
ἡμέρᾳ.
hemera.
ἐπίβλημα
epiblema
ῥάκους
rakus
ἀγνάφου
agnafu
ἐπιράπτει
epiraptei
ἐπὶ
epi
ἱμάτιον
himation
παλαιόν·
palaion;
εἰ
ei
δὲ
de
μή,
me,
αἴρει
airei
τὸ
to
πλήρωμα
pleroma
ἀπ’
ap’
αὐτοῦ
autu
τὸ
to
καινὸν
kainon
τοῦ
tu
παλαιοῦ,
palaiu,
καὶ
kai
χεῖρον
cheiron
σχίσμα
schisma
γίνεται.
ginetai.
οὐδεὶς
udeis
βάλλει
ballei
οἶνον
oinon
νέον
neon
εἰς
eis
ἀσκοὺς
askus
παλαιούς·
palaius;
εἰ
ei
δὲ
de
μή,
me,
ῥήξει
reksei
ho
οἶνος
oinos
τοὺς
tus
ἀσκούς,
askus,
καὶ
kai
ho
οἶνος
oinos
ἀπόλλυται
apollytai
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἀσκοί.
askoi.
ἀλλὰ
alla
οἶνον
oinon
νέον
neon
εἰς
eis
ἀσκοὺς
askus
καινούς.
kainus.
ἐγένετο
egeneto
αὐτὸν
auton
ἐν
en
τοῖς
tois
σάββασιν
sabbasin
παραπορεύεσθαι
paraporeuesthai
διὰ
dia
τῶν
ton
σπορίμων,
sporimon,
καὶ
kai
οἱ
hoi
μαθηταὶ
mathetai
αὐτοῦ
autu
ἤρξαντο
erksanto
ὁδὸν
hodon
ποιεῖν
poiein
τίλλοντες
tillontes
τοὺς
tus
στάχυας.
stachyas.
οἱ
hoi
Φαρισαῖοι
Farisaioi
ἔλεγον
elegon
αὐτῷ
auto
Ἴδε
Ide
τί
ti
ποιοῦσιν
poiusin
τοῖς
tois
σάββασιν
sabbasin
ho
οὐκ
uk
ἔξεστιν;
eksestin;
λέγει
legei
αὐτοῖς·
autois;
Οὐδέποτε
Udepote
ἀνέγνωτε
anegnote
τί
ti
ἐποίησεν
epoiesen
Δαυείδ,
Daueid,
ὅτε
hote
χρείαν
chreian
ἔσχεν
eschen
καὶ
kai
ἐπείνασεν
epeinasen
αὐτὸς
autos
καὶ
kai
οἱ
hoi
μετ’
met’
αὐτοῦ;
autu;
εἰσῆλθεν
eiselthen
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκον
oikon
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
ἐπὶ
epi
Ἀβιαθὰρ
Abiathar
ἀρχιερέως
archiereos
καὶ
kai
τοὺς
tus
ἄρτους
artus
τῆς
tes
προθέσεως
protheseos
ἔφαγεν,
efagen,
οὓς
hus
οὐκ
uk
ἔξεστιν
eksestin
φαγεῖν
fagein
εἰ
ei
μὴ
me
τοὺς
tus
ἱερεῖς,
hiereis,
καὶ
kai
ἔδωκεν
edoken
καὶ
kai
τοῖς
tois
σὺν
syn
αὐτῷ
auto
οὖσιν;
usin;
ἔλεγεν
elegen
αὐτοῖς
autois
Τὸ
To
σάββατον
sabbaton
διὰ
dia
τὸν
ton
ἄνθρωπον
anthropon
ἐγένετο,
egeneto,
καὶ
kai
οὐχ
uch
ho
ἄνθρωπος
anthropos
διὰ
dia
τὸ
to
σάββατον·
sabbaton;
κύριός
kyrios
ἐστιν
estin
ho
Υἱὸς
Hyios
τοῦ
tu
ἀνθρώπου
anthropu
καὶ
kai
τοῦ
tu
σαββάτου.
sabbatu.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.