Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

List do Hebrajczyków
(Προς Εβραίους)

Rozdział 7


γὰρ
gar
ho
Μελχισέδεκ,
Melchisedek,
βασιλεὺς
basileus
Σαλήμ,
Salem,
ἱερεὺς
hiereus
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
τοῦ
tu
Ὑψίστου,
Hypsistu,
ho
συναντήσας
synantesas
Ἀβραὰμ
Abraam
ὑποστρέφοντι
hypostrefonti
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
κοπῆς
kopes
τῶν
ton
βασιλέων
basileon
καὶ,
kai,
εὐλογήσας
eulogesas
αὐτόν
auton
καὶ
kai
δεκάτην
dekaten
ἀπὸ
apo
πάντων
panton
ἐμέρισεν,
emerisen,
Ἀβραάμ
Abraam
πρῶτον
proton
μὲν
men
ἑρμηνευόμενος
hermeneuomenos
βασιλεὺς
basileus
δικαιοσύνης,
dikaiosynes,
ἔπειτα
epeita
δὲ
de
καὶ,
kai,
βασιλεὺς
basileus
Σαλήμ
Salem
ho
ἐστιν
estin
βασιλεὺς
basileus
εἰρήνης,
eirenes,
ἀμήτωρ,
ametor,
ἀγενεαλόγητος,
agenealogetos,
μήτε
mete
ἀρχὴν
archen
ἡμερῶν
hemeron
μήτε
mete
ζωῆς
zoes
τέλος
telos
ἔχων,
echon,
ἀφωμοιωμένος
afomoiomenos
δὲ
de
τῷ
to
Υἱῷ
Hyio
τοῦ
tu
Θεοῦ,
Theu,
μένει
menei
ἱερεὺς
hiereus
εἰς
eis
τὸ
to
διηνεκές.
dienekes.
δὲ
de
πηλίκος
pelikos
οὗτος
hutos
ho
δεκάτην
dekaten
Ἀβραὰμ
Abraam
ἔδωκεν
edoken
ἐκ
ek
τῶν
ton
ἀκροθινίων
akrothinion
ho
πατριάρχης.
patriarches.
οἱ
hoi
μὲν
men
ἐκ
ek
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
Λευεὶ
Leuei
τὴν
ten
ἱερατείαν
hierateian
λαμβάνοντες
lambanontes
ἐντολὴν
entolen
ἔχουσιν
echusin
ἀποδεκατοῖν
apodekatoin
τὸν
ton
λαὸν
laon
κατὰ
kata
τὸν
ton
νόμον,
nomon,
τοῦτ’
tut’
ἔστιν
estin
τοὺς
tus
ἀδελφοὺς
adelfus
αὐτῶν,
auton,
καίπερ
kaiper
ἐξεληλυθότας
ekselelythotas
ἐκ
ek
τῆς
tes
ὀσφύος
osfuos
Ἀβραάμ·
Abraam;
δὲ
de
μὴ
me
γενεαλογούμενος
genealogumenos
ἐξ
eks
αὐτῶν
auton
δεδεκάτωκεν
dedekatoken
Ἀβραάμ,
Abraam,
καὶ
kai
τὸν
ton
ἔχοντα
echonta
τὰς
tas
ἐπαγγελίας
epangelias
εὐλόγηκεν.
eulogeken.
δὲ
de
πάσης
pases
ἀντιλογίας
antilogias
τὸ
to
ἔλαττον
elatton
ὑπὸ
hypo
τοῦ
tu
κρείττονος
kreittonos
εὐλογεῖται.
eulogeitai.
ὧδε
hode
μὲν
men
δεκάτας
dekatas
ἀποθνῄσκοντες
apothneskontes
ἄνθρωποι
anthropoi
λαμβάνουσιν,
lambanusin,
ἐκεῖ
ekei
δὲ
de
μαρτυρούμενος
martyrumenos
ὅτι
hoti
ζῇ.
ze.
ὡς
hos
ἔπος
epos
εἰπεῖν,
eipein,
δι’
di’
Ἀβραὰμ
Abraam
καὶ
kai
Λευεὶς
Leueis
ho
δεκάτας
dekatas
λαμβάνων
lambanon
δεδεκάτωται·
dedekatotai;
γὰρ
gar
ἐν
en
τῇ
te
ὀσφύϊ
osfyi
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
ἦν
en
ὅτε
hote
συνήντησεν
synentesen
αὐτῷ
auto
Μελχισέδεκ.
Melchisedek.
μὲν
men
οὖν
un
τελείωσις
teleiosis
διὰ
dia
τῆς
tes
Λευειτικῆς
Leueitikes
ἱερωσύνης
hierosynes
ἦν,
en,
ho
λαὸς
laos
γὰρ
gar
ἐπ’
ep’
αὐτῆς
autes
νενομοθέτηται,
nenomothetetai,
τίς
tis
ἔτι
eti
χρεία
chreia
κατὰ
kata
τὴν
ten
τάξιν
taksin
Μελχισέδεκ
Melchisedek
ἕτερον
heteron
ἀνίστασθαι
anistasthai
ἱερέα
hierea
καὶ
kai
οὐ
u
κατὰ
kata
τὴν
ten
τάξιν
taksin
Ἀαρὼν
Aaron
λέγεσθαι;
legesthai;
γὰρ
gar
τῆς
tes
ἱερωσύνης
hierosynes
ἐξ
eks
ἀνάγκης
anankes
καὶ
kai
νόμου
nomu
μετάθεσις
metathesis
γίνεται.
ginetai.
ὃν
hon
γὰρ
gar
λέγεται
legetai
ταῦτα,
tauta,
φυλῆς
fyles
ἑτέρας
heteras
μετέσχηκεν,
metescheken,
ἀφ’
af’
ἧς
hes
οὐδεὶς
udeis
προσέσχηκεν
prosescheken
τῷ
to
θυσιαστηρίῳ·
thysiasterio;
γὰρ
gar
ὅτι
hoti
ἐξ
eks
Ἰούδα
Iuda
ἀνατέταλκεν
anatetalken
ho
Κύριος
Kyrios
ἡμῶν,
hemon,
εἰς
eis
ἣν
hen
φυλὴν
fylen
περὶ
peri
ἱερέων
hiereon
οὐδὲν
uden
Μωϋσῆς
Moyses
ἐλάλησεν.
elalesen.
περισσότερον
perissoteron
ἔτι
eti
κατάδηλόν
katadelon
ἐστιν,
estin,
εἰ
ei
κατὰ
kata
τὴν
ten
ὁμοιότητα
homoioteta
Μελχισέδεκ
Melchisedek
ἀνίσταται
anistatai
ἱερεὺς
hiereus
ἕτερος,
heteros,
οὐ
u
κατὰ
kata
νόμον
nomon
ἐντολῆς
entoles
σαρκίνης
sarkines
γέγονεν
gegonen
ἀλλὰ
alla
κατὰ
kata
δύναμιν
dynamin
ζωῆς
zoes
ἀκαταλύτου.
akatalytu.
γὰρ
gar
ὅτι.
hoti.
Σὺ
Sy
ἱερεὺς
hiereus
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
κατὰ
kata
τὴν
ten
τάξιν
taksin
Μελχισέδεκ
Melchisedek
μὲν
men
γὰρ
gar
γίνεται
ginetai
προαγούσης
proaguses
ἐντολῆς
entoles
διὰ
dia
τὸ
to
αὐτῆς
autes
ἀσθενὲς
asthenes
καὶ
kai
ἀνωφελές,
anofeles,
γὰρ
gar
ἐτελείωσεν
eteleiosen
ho
νόμος,
nomos,
ἐπεισαγωγὴ
epeisagoge
δὲ
de
κρείττονος
kreittonos
ἐλπίδος,
elpidos,
δι’
di’
ἧς
hes
ἐγγίζομεν
engidzomen
τῷ
to
Θεῷ.
Theo.
καθ’
kath’
ὅσον
hoson
οὐ
u
χωρὶς
choris
ὁρκωμοσίας,
horkomosias,
—οἱ
—oi
μὲν
men
γὰρ
gar
χωρὶς
choris
ὁρκωμοσίας
horkomosias
εἰσὶν
eisin
ἱερεῖς
hiereis
γεγονότες,
gegonotes,
δὲ
de
μετὰ
meta
ὁρκωμοσίας
horkomosias
διὰ
dia
τοῦ
tu
λέγοντος
legontos
πρὸς
pros
αὐτόν
auton
Ὤμοσεν
Omosen
Κύριος,
Kyrios,
καὶ
kai
οὐ
u
μεταμεληθήσεται
metamelethesetai
Σὺ
Sy
ἱερεὺς
hiereus
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα·
aiona;
τοσοῦτο
tosuto
καὶ
kai
κρείττονος
kreittonos
διαθήκης
diathekes
γέγονεν
gegonen
ἔγγυος
enguos
Ἰησοῦς.
Iesus.
οἱ
hoi
μὲν
men
πλείονές
pleiones
εἰσιν
eisin
γεγονότες
gegonotes
ἱερεῖς
hiereis
διὰ
dia
τὸ
to
θανάτῳ
thanato
κωλύεσθαι
kolyesthai
παραμένειν·
paramenein;
δὲ
de
διὰ
dia
τὸ
to
μένειν
menein
αὐτὸν
auton
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
ἀπαράβατον
aparabaton
ἔχει
echei
τὴν
ten
ἱερωσύνην·
hierosynen;
καὶ
kai
σῴζειν
sodzein
εἰς
eis
τὸ
to
παντελὲς
panteles
δύναται
dynatai
τοὺς
tus
προσερχομένους
proserchomenus
δι’
di’
αὐτοῦ
autu
τῷ
to
Θεῷ,
Theo,
πάντοτε
pantote
ζῶν
zon
εἰς
eis
τὸ
to
ἐντυγχάνειν
entynchanein
ὑπὲρ
hyper
αὐτῶν.
auton.
γὰρ
gar
ἡμῖν
hemin
καὶ
kai
ἔπρεπεν
eprepen
ἀρχιερεύς,
archiereus,
ὅσιος,
hosios,
ἄκακος,
akakos,
ἀμίαντος,
amiantos,
κεχωρισμένος
kechorismenos
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
ἁμαρτωλῶν,
hamartolon,
καὶ
kai
ὑψηλότερος
hypseloteros
τῶν
ton
οὐρανῶν
uranon
γενόμενος·
genomenos;
οὐκ
uk
ἔχει
echei
καθ’
kath’
ἡμέραν
hemeran
ἀνάγκην,
ananken,
ὥσπερ
hosper
οἱ
hoi
ἀρχιερεῖς,
archiereis,
πρότερον
proteron
ὑπὲρ
hyper
τῶν
ton
ἰδίων
idion
ἁμαρτιῶν
hamartion
θυσίας
thysias
ἀναφέρειν,
anaferein,
ἔπειτα
epeita
τῶν
ton
τοῦ
tu
λαοῦ·
lau;
τοῦτο
tuto
γὰρ
gar
ἐποίησεν
epoiesen
ἐφάπαξ
efapaks
ἑαυτὸν
heauton
ἀνενέγκας.
anenenkas.
νόμος
nomos
γὰρ
gar
ἀνθρώπους
anthropus
καθίστησιν
kathistesin
ἀρχιερεῖς
archiereis
ἔχοντας
echontas
ἀσθένειαν,
astheneian,
ho
λόγος
logos
δὲ
de
τῆς
tes
ὁρκωμοσίας
horkomosias
τῆς
tes
μετὰ
meta
τὸν
ton
νόμον
nomon
Υἱόν
Hyion
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
τετελειωμένον.
teteleiomenon.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.