Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

I Księga Samuela
(Βασιλειών Α')

Rozdział 11


ἐγενήθη
egenethe
ὡς
hos
μετὰ
meta
μῆνα
mena
καὶ
kai
ἀνέβη
anebe

N-PRI
Ναας
Naas
ho

N-NSM
Αμμανίτης
Ammanites
καὶ
kai
παρεμβάλλει
paremballei
ἐπὶ
epi

N-PRI
Ιαβις
Iabis

N-PRI
Γαλααδ.
Galaad.
καὶ
kai
εἶπον
eipon
πάντες
pantes
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres

N-PRI
Ιαβις
Iabis
πρὸς
pros

N-PRI
Ναας
Naas
τὸν
ton

N-ASM
Αμμανίτην
Ammaniten
Διάθου
Diathu
ἡμῖν
hemin
διαθήκην,
diatheken,
καὶ
kai
δουλεύσομέν
duleusomen
σοι.
soi.
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτοὺς
autus

N-PRI
Ναας
Naas
ho

N-NSM
Αμμανίτης
Ammanites
Ἐν
En
ταύτῃ
taute
διαθήσομαι
diathesomai
ὑμῖν
hymin
διαθήκην,
diatheken,
ἐν
en
τῷ
to
ἐξορύξαι
eksoryksai
ὑμῶν
hymon
πάντα
panta
ὀφθαλμὸν
ofthalmon
δεξιόν,
deksion,
καὶ
kai
θήσομαι
thesomai
ὄνειδος
oneidos
ἐπὶ
epi
Ισραηλ.
Israel.
λέγουσιν
legusin
αὐτῷ
auto
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres

N-PRI
Ιαβις
Iabis
Ἄνες
Anes
ἡμῖν
hemin
ἑπτὰ
hepta
ἡμέρας,
hemeras,
καὶ
kai
ἀποστελοῦμεν
apostelumen
ἀγγέλους
angelus
εἰς
eis
πᾶν
pan
ὅριον
horion
Ισραηλ·
Israel;
ἐὰν
ean
μὴ
me
e
ho
σῴζων
sodzon
ἡμᾶς,
hemas,
ἐξελευσόμεθα
ekseleusometha
πρὸς
pros
ὑμᾶς.
hymas.
ἔρχονται
erchontai
οἱ
hoi
ἄγγελοι
angeloi
εἰς
eis

N-PRI
Γαβαα
Gabaa
πρὸς
pros
Σαουλ
Saul
καὶ
kai
λαλοῦσιν
lalusin
τοὺς
tus
λόγους
logus
εἰς
eis
τὰ
ta
ὦτα
ota
τοῦ
tu
λαοῦ,
lau,
καὶ
kai
ἦραν
eran
πᾶς
pas
ho
λαὸς
laos
τὴν
ten
φωνὴν
fonen
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
ἔκλαυσαν.
eklausan.
ἰδοὺ
idu
Σαουλ
Saul
ἤρχετο
ercheto
μετὰ
meta
τὸ
to
πρωὶ
proi
ἐξ
eks
ἀγροῦ,
agru,
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Σαουλ
Saul
Τί
Ti
ὅτι
hoti
κλαίει
klaiei
ho
λαός;
laos;
καὶ
kai
διηγοῦνται
dieguntai
αὐτῷ
auto
τὰ
ta
ῥήματα
remata
τῶν
ton
υἱῶν
hyion

N-PRI
Ιαβις.
Iabis.
ἐφήλατο
efelato
πνεῦμα
pneuma
κυρίου
kyriu
ἐπὶ
epi
Σαουλ,
Saul,
ὡς
hos
ἤκουσεν
ekusen
τὰ
ta
ῥήματα
remata
ταῦτα,
tauta,
καὶ
kai
ἐθυμώθη
ethymothe
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτοὺς
autus
ὀργὴ
orge
αὐτοῦ
autu
σφόδρα.
sfodra.
ἔλαβεν
elaben
δύο
duo
βόας
boas
καὶ
kai

V-AAI-3S
ἐμέλισεν
emelisen
αὐτὰς
autas
καὶ
kai
ἀπέστειλεν
apesteilen
εἰς
eis
πᾶν
pan
ὅριον
horion
Ισραηλ
Israel
ἐν
en
χειρὶ
cheiri
ἀγγέλων
angelon
λέγων
legon
Ὃς
Hos
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
ἐκπορευόμενος
ekporeuomenos
ὀπίσω
opiso
Σαουλ
Saul
καὶ
kai
ὀπίσω
opiso
Σαμουηλ,
Samuel,
κατὰ
kata
τάδε
tade
ποιήσουσιν
poiesusin
τοῖς
tois
βουσὶν
busin
αὐτοῦ.
autu.
καὶ
kai
ἐπῆλθεν
epelthen
ἔκστασις
ekstasis

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
λαὸν
laon
Ισραηλ,
Israel,
καὶ
kai
ἐβόησαν
eboesan
ὡς
hos
ἀνὴρ
aner
εἷς.
heis.
ἐπισκέπτεται
episkeptetai
αὐτοὺς
autus

N-PRI
Αβιεζεκ
Abiedzek
ἐν
en

N-PRI
Βαμα,
Bama,
πᾶν
pan
ἄνδρα
andra
Ισραηλ
Israel
ἑξακοσίας
heksakosias
χιλιάδας
chiliadas
καὶ
kai
ἄνδρας
andras
Ιουδα
Iuda
ἑβδομήκοντα
hebdomekonta
χιλιάδας.
chiliadas.
εἶπεν
eipen
τοῖς
tois
ἀγγέλοις
angelois
τοῖς
tois
ἐρχομένοις
erchomenois
Τάδε
Tade
ἐρεῖτε
ereite
τοῖς
tois
ἀνδράσιν
andrasin

N-PRI
Ιαβις
Iabis
Αὔριον
Aurion
ὑμῖν
hymin
he
σωτηρία
soteria

V-AAPGS
διαθερμάναντος
diathermanantos
τοῦ
tu
ἡλίου.
heliu.
καὶ
kai
ἦλθον
elthon
οἱ
hoi
ἄγγελοι
angeloi
εἰς
eis
τὴν
ten
πόλιν
polin
καὶ
kai
ἀπαγγέλλουσιν
apangellusin
τοῖς
tois
ἀνδράσιν
andrasin

N-PRI
Ιαβις,
Iabis,
καὶ
kai
εὐφράνθησαν.
eufranthesan.
εἶπαν
eipan
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres

N-PRI
Ιαβις
Iabis
πρὸς
pros

N-PRI
Ναας
Naas
τὸν
ton

N-ASM
Αμμανίτην
Ammaniten
Αὔριον
Aurion
ἐξελευσόμεθα
ekseleusometha
πρὸς
pros
ὑμᾶς,
hymas,
καὶ
kai
ποιήσετε
poiesete
ἡμῖν
hemin
τὸ
to
ἀγαθὸν
agathon
ἐνώπιον
enopion
ὑμῶν.
hymon.
ἐγενήθη
egenethe
μετὰ
meta
τὴν
ten
αὔριον
aurion
καὶ
kai
ἔθετο
etheto
Σαουλ
Saul
τὸν
ton
λαὸν
laon
εἰς
eis
τρεῖς
treis
ἀρχάς,
archas,
καὶ
kai
εἰσπορεύονται
eisporeuontai
μέσον
meson
τῆς
tes
παρεμβολῆς
paremboles
ἐν
en
φυλακῇ
fylake
τῇ
te
πρωινῇ
proine
καὶ
kai
ἔτυπτον
etypton
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius

N-PRI
Αμμων,
Ammon,
ἕως
heos

V-API-3S
διεθερμάνθη
diethermanthe
he
ἡμέρα,
hemera,
καὶ
kai
ἐγενήθησαν
egenethesan
οἱ
hoi
ὑπολελειμμένοι
hypoleleimmenoi
διεσπάρησαν,
diesparesan,
καὶ
kai
οὐχ
uch
ὑπελείφθησαν
hypeleifthesan
ἐν
en
αὐτοῖς
autois
δύο
duo
κατὰ
kata
τὸ
to
αὐτό.
auto.
εἶπεν
eipen
ho
λαὸς
laos
πρὸς
pros
Σαμουηλ
Samuel
Τίς
Tis
ho
εἴπας
eipas
ὅτι
hoti
Σαουλ
Saul
οὐ
u
βασιλεύσει
basileusei
ἡμῶν;
hemon;
παράδος
parados
τοὺς
tus
ἄνδρας,
andras,
καὶ
kai
θανατώσομεν
thanatosomen
αὐτούς.
autus.
εἶπεν
eipen
Σαουλ
Saul
Οὐκ
Uk
ἀποθανεῖται
apothaneitai
οὐδεὶς
udeis
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ταύτῃ,
taute,
ὅτι
hoti
σήμερον
semeron

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐποίησεν
epoiesen
σωτηρίαν
soterian
ἐν
en
Ισραηλ.
Israel.
εἶπεν
eipen
Σαμουηλ
Samuel
πρὸς
pros
τὸν
ton
λαὸν
laon
λέγων
legon
Πορευθῶμεν
Poreuthomen
εἰς
eis

N-PRI
Γαλγαλα
Galgala
καὶ
kai
ἐγκαινίσωμεν
enkainisomen
ἐκεῖ
ekei
τὴν
ten
βασιλείαν.
basileian.
ἐπορεύθη
eporeuthe
πᾶς
pas
ho
λαὸς
laos
εἰς
eis

N-PRI
Γαλγαλα,
Galgala,
καὶ
kai
ἔχρισεν
echrisen
Σαμουηλ
Samuel
ἐκεῖ
ekei
τὸν
ton
Σαουλ
Saul
εἰς
eis
βασιλέα
basilea
ἐνώπιον
enopion

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐν
en

N-PRI
Γαλγαλοις
Galgalois
καὶ
kai
ἔθυσεν
ethysen
ἐκεῖ
ekei
θυσίας
thysias
καὶ
kai
εἰρηνικὰς
eirenikas
ἐνώπιον
enopion

N-GSM
יהוה·
יהוה;
καὶ
kai
εὐφράνθη
eufranthe
Σαμουηλ
Samuel
καὶ
kai
πᾶς
pas
Ισραηλ
Israel
ὥστε
hoste
λίαν.
lian.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.