Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

I Księga Samuela
(Βασιλειών Α')

Rozdział 14


γίνεται
ginetai
ἡμέρα
hemera
καὶ
kai
εἶπεν
eipen

N-PRI
Ιωναθαν
Ionathan
υἱὸς
hyios
Σαουλ
Saul
τῷ
to
παιδαρίῳ
paidario
τῷ
to
αἴροντι
aironti
τὰ
ta
σκεύη
skeue
αὐτοῦ
autu
Δεῦρο
Deuro
καὶ
kai
διαβῶμεν
diabomen
εἰς
eis

N-PRI
μεσσαβ
messab
τῶν
ton
ἀλλοφύλων
allofylon
τὴν
ten
ἐν
en
τῷ
to
πέραν
peran
ἐκείνῳ·
ekeino;
καὶ
kai
τῷ
to
πατρὶ
patri
αὐτοῦ
autu
οὐκ
uk
ἀπήγγειλεν.
apengeilen.
Σαουλ
Saul
ἐκάθητο
ekatheto
ἐπ᾽
ep᾽
ἄκρου
akru
τοῦ
tu
βουνοῦ
bunu
ὑπὸ
hypo
τὴν
ten

N-ASF
ῥόαν
roan
τὴν
ten
ἐν
en

N-PRI
Μαγδων,
Magdon,
καὶ
kai
ἦσαν
esan
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ
autu
ὡς
hos
ἑξακόσιοι
heksakosioi
ἄνδρες·
andres;

N-PRI
Αχια
Achia
υἱὸς
hyios

N-PRI
Αχιτωβ
Achitob
ἀδελφοῦ
adelfu

N-PRI
Ιωχαβηδ
Iochabed
υἱοῦ
hyiu

N-PRI
Φινεες
Finees
υἱοῦ
hyiu
Ηλι
Eli
ἱερεὺς
hiereus
τοῦ
tu

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐν
en

N-PRI
Σηλωμ
Selom
αἴρων
airon

N-PRI
εφουδ.
efud.
καὶ
kai
ho
λαὸς
laos
οὐκ
uk
ᾔδει
edei
ὅτι
hoti
πεπόρευται
peporeutai

N-PRI
Ιωναθαν.
Ionathan.
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
τῆς
tes

N-GSF
διαβάσεως,
diabaseos,
οὗ
hu
ἐζήτει
edzetei

N-PRI
Ιωναθαν
Ionathan
διαβῆναι
diabenai
εἰς
eis
τὴν
ten
ὑπόστασιν
hypostasin
τῶν
ton
ἀλλοφύλων,
allofylon,
καὶ
kai

N-ASN
ἀκρωτήριον
akroterion
πέτρας
petras
ἔνθεν
enthen
καὶ
kai

N-ASN
ἀκρωτήριον
akroterion
πέτρας
petras
ἔνθεν,
enthen,
ὄνομα
onoma
τῷ
to
ἑνὶ
heni

N-PRI
Βαζες
Badzes
καὶ
kai
ὄνομα
onoma
τῷ
to
ἄλλῳ
allo

N-PRI
Σεννα·
Senna;
ὁδὸς
hodos
he
μία
mia
ἀπὸ
apo
βορρᾶ
borra
ἐρχομένῳ
erchomeno

N-PRI
Μαχμας
Machmas
καὶ
kai
he
ὁδὸς
hodos
he
ἄλλη
alle
ἀπὸ
apo
νότου
notu
ἐρχομένῳ
erchomeno

N-PRI
Γαβεε.
Gabee.
εἶπεν
eipen

N-PRI
Ιωναθαν
Ionathan
πρὸς
pros
τὸ
to
παιδάριον
paidarion
τὸ
to
αἶρον
airon
τὰ
ta
σκεύη
skeue
αὐτοῦ
autu
Δεῦρο
Deuro
διαβῶμεν
diabomen
εἰς
eis

N-PRI
μεσσαβ
messab
τῶν
ton
ἀπεριτμήτων
aperitmeton
τούτων,
tuton,
εἴ
ei
τι
ti
ποιήσαι
poiesai
ἡμῖν
hemin

N-NSM
יהוה·
יהוה;
ὅτι
hoti
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
συνεχόμενον
synechomenon
σῴζειν
sodzein
ἐν
en
πολλοῖς
pollois
e
ἐν
en
ὀλίγοις.
oligois.
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
ho
αἴρων
airon
τὰ
ta
σκεύη
skeue
αὐτοῦ
autu
Ποίει
Poiei
πᾶν,
pan,
ho
ἐὰν
ean
he
καρδία
kardia
σου
su
ἐκκλίνῃ·
ekkline;
ἰδοὺ
idu
ἐγὼ
ego
μετὰ
meta
σοῦ,
su,
ὡς
hos
he
καρδία
kardia
σοῦ
su
καρδία
kardia
μοῦ.
mu.
εἶπεν
eipen

N-PRI
Ιωναθαν
Ionathan
Ἰδοὺ
Idu
ἡμεῖς
hemeis
διαβαίνομεν
diabainomen
πρὸς
pros
τοὺς
tus
ἄνδρας
andras
καὶ
kai

V-FPI-1P
κατακυλισθησόμεθα
katakylisthesometha
πρὸς
pros
αὐτούς·
autus;
τάδε
tade
εἴπωσιν
eiposin
πρὸς
pros
ἡμᾶς
hemas
Ἀπόστητε
Apostete
ἐκεῖ
ekei
ἕως
heos
ἂν
an
ἀπαγγείλωμεν
apangeilomen
ὑμῖν,
hymin,
καὶ
kai
στησόμεθα
stesometha
ἐφ᾽
ef᾽
ἑαυτοῖς
heautois
καὶ
kai
οὐ
u
μὴ
me
ἀναβῶμεν
anabomen
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτούς·
autus;
ἐὰν
ean
τάδε
tade
εἴπωσιν
eiposin
πρὸς
pros
ἡμᾶς
hemas
Ἀνάβητε
Anabete
πρὸς
pros
ἡμᾶς,
hemas,
καὶ
kai
ἀναβησόμεθα,
anabesometha,
ὅτι
hoti
παραδέδωκεν
paradedoken
αὐτοὺς
autus

N-NSM
יהוה
JHWH
εἰς
eis
τὰς
tas
χεῖρας
cheiras
ἡμῶν·
hemon;
τοῦτο
tuto
ἡμῖν
hemin
τὸ
to
σημεῖον.
semeion.
εἰσῆλθον
eiselthon
ἀμφότεροι
amfoteroi
εἰς
eis

N-PRI
μεσσαβ
messab
τῶν
ton
ἀλλοφύλων·
allofylon;
καὶ
kai
λέγουσιν
legusin
οἱ
hoi
ἀλλόφυλοι
allofyloi
Ἰδοὺ
Idu
οἱ
hoi
Εβραῖοι
Ebraioi
ἐκπορεύονται
ekporeuontai
ἐκ
ek
τῶν
ton
τρωγλῶν
troglon
αὐτῶν,
auton,
οὗ
hu
ἐκρύβησαν
ekrybesan
ἐκεῖ.
ekei.
ἀπεκρίθησαν
apekrithesan
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres

N-PRI
μεσσαβ
messab
πρὸς
pros

N-PRI
Ιωναθαν
Ionathan
καὶ
kai
πρὸς
pros
τὸν
ton
αἴροντα
aironta
τὰ
ta
σκεύη
skeue
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
λέγουσιν
legusin
Ἀνάβητε
Anabete
πρὸς
pros
ἡμᾶς,
hemas,
καὶ
kai
γνωριοῦμεν
gnoriumen
ὑμῖν
hymin
ῥῆμα.
rema.
καὶ
kai
εἶπεν
eipen

N-PRI
Ιωναθαν
Ionathan
πρὸς
pros
τὸν
ton
αἴροντα
aironta
τὰ
ta
σκεύη
skeue
αὐτοῦ
autu
Ἀνάβηθι
Anabethi
ὀπίσω
opiso
μου,
mu,
ὅτι
hoti
παρέδωκεν
paredoken
αὐτοὺς
autus

N-NSM
יהוה
JHWH
εἰς
eis
χεῖρας
cheiras
Ισραηλ.
Israel.
ἀνέβη
anebe

N-PRI
Ιωναθαν
Ionathan
ἐπὶ
epi
τὰς
tas
χεῖρας
cheiras
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
πόδας
podas
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ho
αἴρων
airon
τὰ
ta
σκεύη
skeue
αὐτοῦ
autu
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ·
autu;
καὶ
kai
ἐπέβλεψαν
epeblepsan
κατὰ
kata
πρόσωπον
prosopon

N-PRI
Ιωναθαν,
Ionathan,
καὶ
kai
ἐπάταξεν
epataksen
αὐτούς,
autus,
καὶ
kai
ho
αἴρων
airon
τὰ
ta
σκεύη
skeue
αὐτοῦ
autu
ἐπεδίδου
epedidu
ὀπίσω
opiso
αὐτοῦ.
autu.
ἐγενήθη
egenethe
he
πληγὴ
plege
he
πρώτη,
prote,
ἣν
hen
ἐπάταξεν
epataksen

N-PRI
Ιωναθαν
Ionathan
καὶ
kai
ho
αἴρων
airon
τὰ
ta
σκεύη
skeue
αὐτοῦ,
autu,
ὡς
hos
εἴκοσι
eikosi
ἄνδρες
andres
ἐν
en
βολίσι
bolisi
καὶ
kai
ἐν
en

N-DPM
πετροβόλοις
petrobolois
καὶ
kai
ἐν
en

N-DPN
κόχλαξιν
kochlaksin
τοῦ
tu

N-GSN
πεδίου.
pediu.
ἐγενήθη
egenethe
ἔκστασις
ekstasis
ἐν
en
τῇ
te
παρεμβολῇ
parembole
καὶ
kai
ἐν
en
ἀγρῷ,
agro,
καὶ
kai
πᾶς
pas
ho
λαὸς
laos
οἱ
hoi
ἐν
en

N-PRI
μεσσαβ
messab
καὶ
kai
οἱ
hoi
διαφθείροντες
diaftheirontes
ἐξέστησαν,
eksestesan,
καὶ
kai
αὐτοὶ
autoi
οὐκ
uk
ἤθελον
ethelon
ποιεῖν·
poiein;
καὶ
kai
ἐθάμβησεν
ethambesen
he
γῆ,
ge,
καὶ
kai
ἐγενήθη
egenethe
ἔκστασις
ekstasis
παρὰ
para
κυρίου.
kyriu.
εἶδον
eidon
οἱ
hoi
σκοποὶ
skopoi
τοῦ
tu
Σαουλ
Saul
ἐν
en

N-PRI
Γαβεε
Gabee
Βενιαμιν
Beniamin
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
he
παρεμβολὴ
parembole
τεταραγμένη
tetaragmene
ἔνθεν
enthen
καὶ
kai
ἔνθεν.
enthen.
εἶπεν
eipen
Σαουλ
Saul
τῷ
to
λαῷ
lao
τῷ
to
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ
autu
Ἐπισκέψασθε
Episkepsasthe
δὴ
de
καὶ
kai
ἴδετε
idete
τίς
tis
πεπόρευται
peporeutai
ἐξ
eks
ὑμῶν·
hymon;
καὶ
kai
ἐπεσκέψαντο,
epeskepsanto,
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
οὐχ
uch
εὑρίσκετο
heurisketo

N-PRI
Ιωναθαν
Ionathan
καὶ
kai
ho
αἴρων
airon
τὰ
ta
σκεύη
skeue
αὐτοῦ.
autu.
εἶπεν
eipen
Σαουλ
Saul
τῷ
to

N-PRI
Αχια
Achia
Προσάγαγε
Prosagage
τὸ
to

N-PRI
εφουδ·
efud;
ὅτι
hoti
αὐτὸς
autos
ἦρεν
eren
τὸ
to

N-PRI
εφουδ
efud
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ἐκείνῃ
ekeine
ἐνώπιον
enopion
Ισραηλ.
Israel.
ἐγενήθη
egenethe
ὡς
hos
ἐλάλει
elalei
Σαουλ
Saul
πρὸς
pros
τὸν
ton
ἱερέα,
hierea,
καὶ
kai
ho
ἦχος
echos
ἐν
en
τῇ
te
παρεμβολῇ
parembole
τῶν
ton
ἀλλοφύλων
allofylon
ἐπορεύετο
eporeueto
πορευόμενος
poreuomenos
καὶ
kai
ἐπλήθυνεν·
eplethynen;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Σαουλ
Saul
πρὸς
pros
τὸν
ton
ἱερέα
hierea
Συνάγαγε
Synagage
τὰς
tas
χεῖράς
cheiras
σου.
su.
ἀνεβόησεν
aneboesen
Σαουλ
Saul
καὶ
kai
πᾶς
pas
ho
λαὸς
laos
ho
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἔρχονται
erchontai
ἕως
heos
τοῦ
tu
πολέμου,
polemu,
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
ἐγένετο
egeneto
ῥομφαία
romfaia
ἀνδρὸς
andros
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
πλησίον
plesion
αὐτοῦ,
autu,
σύγχυσις
synchysis
μεγάλη
megale
σφόδρα.
sfodra.
οἱ
hoi
δοῦλοι
duloi
οἱ
hoi
ὄντες
ontes
ἐχθὲς
echthes
καὶ
kai
τρίτην
triten
ἡμέραν
hemeran
μετὰ
meta
τῶν
ton
ἀλλοφύλων
allofylon
οἱ
hoi
ἀναβάντες
anabantes
εἰς
eis
τὴν
ten
παρεμβολὴν
parembolen
ἐπεστράφησαν
epestrafesan
καὶ
kai
αὐτοὶ
autoi
εἶναι
einai
μετὰ
meta
Ισραηλ
Israel
τῶν
ton
μετὰ
meta
Σαουλ
Saul
καὶ
kai

N-PRI
Ιωναθαν.
Ionathan.
πᾶς
pas
Ισραηλ
Israel
οἱ
hoi
κρυπτόμενοι
kryptomenoi
ἐν
en
τῷ
to
ὄρει
orei
Εφραιμ
Efraim
καὶ
kai
ἤκουσαν
ekusan
ὅτι
hoti
πεφεύγασιν
pefeugasin
οἱ
hoi
ἀλλόφυλοι,
allofyloi,
καὶ
kai

V-PAI-3P
συνάπτουσιν
synaptusin
καὶ
kai
αὐτοὶ
autoi
ὀπίσω
opiso
αὐτῶν
auton
εἰς
eis
πόλεμον.
polemon.
ἔσωσεν
esosen

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ἐκείνῃ
ekeine
τὸν
ton
Ισραηλ.
Israel.
Καὶ
Kai
ho
πόλεμος
polemos
διῆλθεν
dielthen
τὴν
ten

N-PRI
Βαιθων,
Baithon,
καὶ
kai
πᾶς
pas
ho
λαὸς
laos
ἦν
en
μετὰ
meta
Σαουλ
Saul
ὡς
hos
δέκα
deka
χιλιάδες
chiliades
ἀνδρῶν·
andron;
καὶ
kai
ἦν
en
ho
πόλεμος
polemos
διεσπαρμένος
diesparmenos
εἰς
eis
ὅλην
holen
τὴν
ten
πόλιν
polin
ἐν
en
τῷ
to
ὄρει
orei
Εφραιμ.
Efraim.
Σαουλ
Saul
ἠγνόησεν
egnoesen
ἄγνοιαν
agnoian
μεγάλην
megalen
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ἐκείνῃ
ekeine
καὶ
kai

V-PMI-3S
ἀρᾶται
aratai
τῷ
to
λαῷ
lao
λέγων
legon
Ἐπικατάρατος
Epikataratos
ho
ἄνθρωπος,
anthropos,
ὃς
hos
φάγεται
fagetai
ἄρτον
arton
ἕως
heos
ἑσπέρας,
hesperas,
καὶ
kai
ἐκδικήσω
ekdikeso
τὸν
ton
ἐχθρόν
echthron
μου·
mu;
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐγεύσατο
egeusato
πᾶς
pas
ho
λαὸς
laos
ἄρτου.
artu.
πᾶσα
pasa
he
γῆ
ge
ἠρίστα.
erista.
καὶ
kai

N-PRI
ιααρ
iaar

N-NSM
δρυμὸς
drymos
ἦν
en

N-GSM
μελισσῶνος
melissonos
κατὰ
kata
πρόσωπον
prosopon
τοῦ
tu
ἀγροῦ,
agru,
εἰσῆλθεν
eiselthen
ho
λαὸς
laos
εἰς
eis
τὸν
ton

N-ASM
μελισσῶνα,
melissona,
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
ἐπορεύετο
eporeueto
λαλῶν,
lalon,
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
οὐκ
uk
ἦν
en
ἐπιστρέφων
epistrefon
τὴν
ten
χεῖρα
cheira
αὐτοῦ
autu
εἰς
eis
τὸ
to
στόμα
stoma
αὐτοῦ,
autu,
ὅτι
hoti
ἐφοβήθη
efobethe
ho
λαὸς
laos
τὸν
ton
ὅρκον
horkon
κυρίου.
kyriu.

N-PRI
Ιωναθαν
Ionathan
οὐκ
uk
ἀκηκόει
akekoei
ἐν
en
τῷ
to
ὁρκίζειν
horkidzein
τὸν
ton
πατέρα
patera
αὐτοῦ
autu
τὸν
ton
λαόν·
laon;
καὶ
kai
ἐξέτεινεν
ekseteinen
τὸ
to
ἄκρον
akron
τοῦ
tu

N-GSN
σκήπτρου
skeptru
αὐτοῦ
autu
τοῦ
tu
ἐν
en
τῇ
te
χειρὶ
cheiri
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἔβαψεν
ebapsen
αὐτὸ
auto
εἰς
eis
τὸ
to
κηρίον
kerion
τοῦ
tu
μέλιτος
melitos
καὶ
kai
ἐπέστρεψεν
epestrepsen
τὴν
ten
χεῖρα
cheira
αὐτοῦ
autu
εἰς
eis
τὸ
to
στόμα
stoma
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἀνέβλεψαν
aneblepsan
οἱ
hoi
ὀφθαλμοὶ
ofthalmoi
αὐτοῦ.
autu.
ἀπεκρίθη
apekrithe
εἷς
heis
ἐκ
ek
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ὁρκίσας
Horkisas
ὥρκισεν
horkisen
ho
πατήρ
pater
σου
su
τὸν
ton
λαὸν
laon
λέγων
legon
Ἐπικατάρατος
Epikataratos
ho
ἄνθρωπος,
anthropos,
ὃς
hos
φάγεται
fagetai
ἄρτον
arton
σήμερον,
semeron,
καὶ
kai
ἐξελύθη
ekselythe
ho
λαός.
laos.
ἔγνω
egno

N-PRI
Ιωναθαν
Ionathan
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ἀπήλλαχεν
Apellachen
ho
πατήρ
pater
μου
mu
τὴν
ten
γῆν·
gen;
ἰδὲ
ide
δὴ
de
ὅτι
hoti
εἶδον
eidon
οἱ
hoi
ὀφθαλμοί
ofthalmoi
μου,
mu,
ὅτι
hoti
ἐγευσάμην
egeusamen
βραχὺ
brachy
τοῦ
tu
μέλιτος
melitos
τούτου·
tutu;
ὅτι
hoti
εἰ
ei
ἔφαγεν
efagen
ἔσθων
esthon
ho
λαὸς
laos
σήμερον
semeron
τῶν
ton
σκύλων
skylon
τῶν
ton
ἐχθρῶν
echthron
αὐτῶν,
auton,
ὧν
hon
εὗρεν,
heuren,
ὅτι
hoti
νῦν
nyn
ἂν
an
μείζων
meidzon
ἦν
en
he
πληγὴ
plege
ἐν
en
τοῖς
tois
ἀλλοφύλοις.
allofylois.
ἐπάταξεν
epataksen
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ἐκείνῃ
ekeine
ἐκ
ek
τῶν
ton
ἀλλοφύλων
allofylon
ἐν
en

N-PRI
Μαχεμας,
Machemas,
καὶ
kai
ἐκοπίασεν
ekopiasen
ho
λαὸς
laos
σφόδρα.
sfodra.
ἐκλίθη
eklithe
ho
λαὸς
laos
εἰς
eis
τὰ
ta
σκῦλα,
skyla,
καὶ
kai
ἔλαβεν
elaben
ho
λαὸς
laos
ποίμνια
poimnia
καὶ
kai

N-APN
βουκόλια
bukolia
καὶ
kai
τέκνα
tekna
βοῶν
boon
καὶ
kai
ἔσφαξεν
esfaksen
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
γῆν,
gen,
καὶ
kai
ἤσθιεν
esthien
ho
λαὸς
laos
σὺν
syn
τῷ
to
αἵματι.
haimati.
ἀπηγγέλη
apengele
τῷ
to
Σαουλ
Saul
λέγοντες
legontes
Ἡμάρτηκεν
Hemarteken
ho
λαὸς
laos
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
φαγὼν
fagon
σὺν
syn
τῷ
to
αἵματι.
haimati.
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Σαουλ
Saul
ἐν
en

N-NUI
Γεθθεμ
Geththem
Κυλίσατέ
Kylisate
μοι
moi
λίθον
lithon

ADV
ἐνταῦθα
entautha
μέγαν.
megan.
εἶπεν
eipen
Σαουλ
Saul
Διασπάρητε
Diasparete
ἐν
en
τῷ
to
λαῷ
lao
καὶ
kai
εἴπατε
eipate
αὐτοῖς
autois
προσαγαγεῖν
prosagagein

ADV
ἐνταῦθα
entautha
ἕκαστος
hekastos
τὸν
ton
μόσχον
moschon
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἕκαστος
hekastos
τὸ
to
πρόβατον
probaton
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
σφαζέτω
sfadzeto
ἐπὶ
epi
τούτου,
tutu,
καὶ
kai
οὐ
u
μὴ
me
ἁμάρτητε
hamartete
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
ἐσθίειν
esthiein
σὺν
syn
τῷ
to
αἵματι·
haimati;
καὶ
kai
προσῆγεν
prosegen
πᾶς
pas
ho
λαὸς
laos
ἕκαστος
hekastos
τὸ
to
ἐν
en
τῇ
te
χειρὶ
cheiri
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἔσφαζον
esfadzon
ἐκεῖ.
ekei.
ᾠκοδόμησεν
okodomesen
ἐκεῖ
ekei
Σαουλ
Saul
θυσιαστήριον
thysiasterion
τῷ
to

N-DSM
יהוה·
יהוה;
τοῦτο
tuto
ἤρξατο
erksato
Σαουλ
Saul
οἰκοδομῆσαι
oikodomesai
θυσιαστήριον
thysiasterion
τῷ
to

N-DSM
יהוה.
יהוה.
εἶπεν
eipen
Σαουλ
Saul
Καταβῶμεν
Katabomen
ὀπίσω
opiso
τῶν
ton
ἀλλοφύλων
allofylon
τὴν
ten
νύκτα
nykta
καὶ
kai
διαρπάσωμεν
diarpasomen
ἐν
en
αὐτοῖς,
autois,
ἕως
heos

V-AAS-3S
διαφαύσῃ
diafause
he
ἡμέρα,
hemera,
καὶ
kai
μὴ
me
ὑπολίπωμεν
hypolipomen
ἐν
en
αὐτοῖς
autois
ἄνδρα.
andra.
καὶ
kai
εἶπαν
eipan
Πᾶν
Pan
τὸ
to
ἀγαθὸν
agathon
ἐνώπιόν
enopion
σου
su
ποίει.
poiei.
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
ho
ἱερεύς
hiereus
Προσέλθωμεν
Proselthomen

ADV
ἐνταῦθα
entautha
πρὸς
pros
τὸν
ton
θεόν.
theon.
ἐπηρώτησεν
eperotesen
Σαουλ
Saul
τὸν
ton
θεόν
theon
Εἰ
Ei
καταβῶ
katabo
ὀπίσω
opiso
τῶν
ton
ἀλλοφύλων;
allofylon;
εἰ
ei
παραδώσεις
paradoseis
αὐτοὺς
autus
εἰς
eis
χεῖρας
cheiras
Ισραηλ;
Israel;
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἀπεκρίθη
apekrithe
αὐτῷ
auto
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ἐκείνῃ.
ekeine.
εἶπεν
eipen
Σαουλ
Saul
Προσαγάγετε
Prosagagete

ADV
ἐνταῦθα
entautha
πάσας
pasas
τὰς
tas
γωνίας
gonias
τοῦ
tu
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
γνῶτε
gnote
καὶ
kai
ἴδετε
idete
ἐν
en
τίνι
tini
γέγονεν
gegonen
he
ἁμαρτία
hamartia
αὕτη
haute
σήμερον·
semeron;
ζῇ
ze

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
σώσας
sosas
τὸν
ton
Ισραηλ,
Israel,
ὅτι
hoti
ἐὰν
ean
ἀποκριθῇ
apokrithe
κατὰ
kata

N-PRI
Ιωναθαν
Ionathan
τοῦ
tu
υἱοῦ
hyiu
μου,
mu,
θανάτῳ
thanato
ἀποθανεῖται.
apothaneitai.
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἦν
en
ho
ἀποκρινόμενος
apokrinomenos
ἐκ
ek
παντὸς
pantos
τοῦ
tu
λαοῦ.
lau.
εἶπεν
eipen
παντὶ
panti
Ισραηλ
Israel
Ὑμεῖς
Hymeis
ἔσεσθε
esesthe
εἰς
eis
δουλείαν,
duleian,
καὶ
kai
ἐγὼ
ego
καὶ
kai

N-PRI
Ιωναθαν
Ionathan
ho
υἱός
hyios
μου
mu
ἐσόμεθα
esometha
εἰς
eis
δουλείαν.
duleian.
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
ho
λαὸς
laos
πρὸς
pros
Σαουλ
Saul
Τὸ
To
ἀγαθὸν
agathon
ἐνώπιόν
enopion
σου
su
ποίει.
poiei.
εἶπεν
eipen
Σαουλ
Saul

N-VSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
Ισραηλ,
Israel,
τί
ti
ὅτι
hoti
οὐκ
uk
ἀπεκρίθης
apekrithes
τῷ
to
δούλῳ
dulo
σου
su
σήμερον;
semeron;
εἰ
ei
ἐν
en
ἐμοὶ
emoi
e
ἐν
en

N-PRI
Ιωναθαν
Ionathan
τῷ
to
υἱῷ
hyio
μου
mu
he
ἀδικία,
adikia,

N-VSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
Ισραηλ,
Israel,
δὸς
dos
δήλους·
delus;
καὶ
kai
ἐὰν
ean
τάδε
tade
εἴπῃς
eipes
Ἐν
En
τῷ
to
λαῷ
lao
σου
su
Ισραηλ,
Israel,
δὸς
dos
δὴ
de
ὁσιότητα.
hosioteta.
καὶ
kai
κληροῦται
klerutai

N-PRI
Ιωναθαν
Ionathan
καὶ
kai
Σαουλ,
Saul,
καὶ
kai
ho
λαὸς
laos
ἐξῆλθεν.
ekselthen.
εἶπεν
eipen
Σαουλ
Saul
Βάλετε
Balete
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
ἐμοῦ
emu
καὶ
kai
ἀνὰ
ana
μέσον
meson

N-PRI
Ιωναθαν
Ionathan
τοῦ
tu
υἱοῦ
hyiu
μου·
mu;
ὃν
hon
ἂν
an

V-AMS-3S
κατακληρώσηται
kataklerosetai
κύριος,
kyrios,
ἀποθανέτω.
apothaneto.
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
ho
λαὸς
laos
πρὸς
pros
Σαουλ
Saul
Οὐκ
Uk
ἔστιν
estin
τὸ
to
ῥῆμα
rema
τοῦτο.
tuto.
καὶ
kai

V-AAI-3S
κατεκράτησεν
katekratesen
Σαουλ
Saul
τοῦ
tu
λαοῦ,
lau,
καὶ
kai
βάλλουσιν
ballusin
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἀνὰ
ana
μέσον
meson

N-PRI
Ιωναθαν
Ionathan
τοῦ
tu
υἱοῦ
hyiu
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai

V-PPI-3S
κατακληροῦται
kataklerutai

N-PRI
Ιωναθαν.
Ionathan.
εἶπεν
eipen
Σαουλ
Saul
πρὸς
pros

N-PRI
Ιωναθαν
Ionathan
Ἀπάγγειλόν
Apangeilon
μοι
moi
τί
ti
πεποίηκας.
pepoiekas.
καὶ
kai
ἀπήγγειλεν
apengeilen
αὐτῷ
auto

N-PRI
Ιωναθαν
Ionathan
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Γευσάμενος
Geusamenos
ἐγευσάμην
egeusamen
ἐν
en
ἄκρῳ
akro
τῷ
to

N-DSN
σκήπτρῳ
skeptro
τῷ
to
ἐν
en
τῇ
te
χειρί
cheiri
μου
mu
βραχὺ
brachy
μέλι·
meli;
ἰδοὺ
idu
ἐγὼ
ego
ἀποθνῄσκω.
apothnesko.
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Σαουλ
Saul
Τάδε
Tade
ποιήσαι
poiesai
μοι
moi
ho
θεὸς
theos
καὶ
kai
τάδε
tade
προσθείη,
prostheie,
ὅτι
hoti
θανάτῳ
thanato
ἀποθανῇ
apothane
σήμερον.
semeron.
εἶπεν
eipen
ho
λαὸς
laos
πρὸς
pros
Σαουλ
Saul
Εἰ
Ei
σήμερον
semeron
θανατωθήσεται
thanatothesetai
ho
ποιήσας
poiesas
τὴν
ten
σωτηρίαν
soterian
τὴν
ten
μεγάλην
megalen
ταύτην
tauten
ἐν
en
Ισραηλ;
Israel;
ζῇ
ze

N-NSM
יהוה,
יהוה,
εἰ
ei
πεσεῖται
peseitai
τῆς
tes
τριχὸς
trichos
τῆς
tes
κεφαλῆς
kefales
αὐτοῦ
autu
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
γῆν·
gen;
ὅτι
hoti
ho
λαὸς
laos
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
ἐποίησεν
epoiesen
τὴν
ten
ἡμέραν
hemeran
ταύτην.
tauten.
καὶ
kai
προσηύξατο
proseuksato
ho
λαὸς
laos
περὶ
peri

N-PRI
Ιωναθαν
Ionathan
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ἐκείνῃ,
ekeine,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἀπέθανεν.
apethanen.
ἀνέβη
anebe
Σαουλ
Saul
ἀπὸ
apo
ὄπισθεν
opisthen
τῶν
ton
ἀλλοφύλων,
allofylon,
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἀλλόφυλοι
allofyloi
ἀπῆλθον
apelthon
εἰς
eis
τὸν
ton
τόπον
topon
αὐτῶν.
auton.
Σαουλ
Saul

V-PPI-3S
κατακληροῦται
kataklerutai
ἔργον
ergon
ἐπὶ
epi
Ισραηλ.
Israel.
καὶ
kai
ἐπολέμει
epolemei
κύκλῳ
kyklo
πάντας
pantas
τοὺς
tus
ἐχθροὺς
echthrus
αὐτοῦ,
autu,
εἰς
eis
τὸν
ton
Μωαβ
Moab
καὶ
kai
εἰς
eis
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius

N-PRI
Αμμων
Ammon
καὶ
kai
εἰς
eis
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius

N-PRI
Εδωμ
Edom
καὶ
kai
εἰς
eis
τὸν
ton

N-PRI
Βαιθεωρ
Baitheor
καὶ
kai
εἰς
eis
βασιλέα
basilea

N-PRI
Σουβα
Suba
καὶ
kai
εἰς
eis
τοὺς
tus
ἀλλοφύλους·
allofylus;
οὗ
hu
ἂν
an
ἐστράφη,
estrafe,
ἐσῴζετο.
esodzeto.
ἐποίησεν
epoiesen
δύναμιν
dynamin
καὶ
kai
ἐπάταξεν
epataksen
τὸν
ton

N-PRI
Αμαληκ
Amalek
καὶ
kai
ἐξείλατο
ekseilato
τὸν
ton
Ισραηλ
Israel
ἐκ
ek
χειρὸς
cheiros
τῶν
ton
καταπατούντων
katapatunton
αὐτόν.
auton.
ἦσαν
esan
υἱοὶ
hyioi
Σαουλ
Saul

N-PRI
Ιωναθαν
Ionathan
καὶ
kai

N-PRI
Ιεσσιου
Iessiu
καὶ
kai

N-PRI
Μελχισα·
Melchisa;
καὶ
kai
ὀνόματα
onomata
τῶν
ton
δύο
duo
θυγατέρων
thygateron
αὐτοῦ,
autu,
ὄνομα
onoma
τῇ
te
πρωτοτόκῳ
prototoko

N-PRI
Μεροβ,
Merob,
καὶ
kai
ὄνομα
onoma
τῇ
te
δευτέρᾳ
deutera

N-PRI
Μελχολ·
Melchol;
ὄνομα
onoma
τῇ
te
γυναικὶ
gynaiki
αὐτοῦ
autu

N-PRI
Αχινοομ
Achinoom
θυγάτηρ
thygater

N-PRI
Αχιμαας.
Achimaas.
καὶ
kai
ὄνομα
onoma
τῷ
to

N-DSM
ἀρχιστρατήγῳ
archistratego

N-PRI
Αβεννηρ
Abenner
υἱὸς
hyios

N-PRI
Νηρ
Ner
υἱοῦ
hyiu
οἰκείου
oikeiu
Σαουλ·
Saul;
Κις
Kis
πατὴρ
pater
Σαουλ
Saul
καὶ
kai

N-PRI
Νηρ
Ner
πατὴρ
pater

N-PRI
Αβεννηρ
Abenner
υἱὸς
hyios

N-PRI
Ιαμιν
Iamin
υἱοῦ
hyiu

N-PRI
Αβιηλ.
Abiel.
ἦν
en
ho
πόλεμος
polemos
κραταιὸς
krataios
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
ἀλλοφύλους
allofylus
πάσας
pasas
τὰς
tas
ἡμέρας
hemeras
Σαουλ,
Saul,
καὶ
kai
ἰδὼν
idon
Σαουλ
Saul
πάντα
panta
ἄνδρα
andra
δυνατὸν
dynaton
καὶ
kai
πάντα
panta
ἄνδρα
andra
υἱὸν
hyion
δυνάμεως
dynameos
καὶ
kai
συνήγαγεν
synegagen
αὐτοὺς
autus
πρὸς
pros
αὐτόν.
auton.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.