Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

I Księga Samuela
(Βασιλειών Α')

Rozdział 2


εἶπεν
eipen
Ἐστερεώθη
Estereothe
he
καρδία
kardia
μου
mu
ἐν
en

N-DSM
יהוה,
יהוה,
ὑψώθη
hypsothe
κέρας
keras
μου
mu
ἐν
en
θεω
theo
μου·
mu;
ἐπλατύνθη
eplatynthe
ἐπὶ
epi
ἐχθροὺς
echthrus
τὸ
to
στόμα
stoma
μου,
mu,
εὐφράνθην
eufranthen
ἐν
en
σωτηρίᾳ
soteria
σου.
su.
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
ἅγιος
hagios
ὡς
hos

N-NSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
δίκαιος
dikaios
ὡς
hos
ho
θεὸς
theos
ἡμῶν·
hemon;
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
ἅγιος
hagios
πλὴν
plen
σοῦ.
su.
καυχᾶσθε
kauchasthe
καὶ
kai
μὴ
me
λαλεῖτε
laleite
ὑψηλά,
hypsela,
μὴ
me
ἐξελθάτω
ekselthato

N-NSF
μεγαλορρημοσύνη
megalorremosyne
ἐκ
ek
τοῦ
tu
στόματος
stomatos
ὑμῶν,
hymon,
ὅτι
hoti
θεὸς
theos
γνώσεων
gnoseon

N-NSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
θεὸς
theos
ἑτοιμάζων
hetoimadzon

N-APN
ἐπιτηδεύματα
epitedeumata
αὐτοῦ.
autu.
δυνατῶν
dynaton
ἠσθένησεν,
esthenesen,
καὶ
kai
ἀσθενοῦντες
asthenuntes
περιεζώσαντο
periedzosanto
δύναμιν·
dynamin;
ἄρτων
arton

V-API-3P
ἠλαττώθησαν,
elattothesan,
καὶ
kai
οἱ
hoi
πεινῶντες
peinontes
παρῆκαν
parekan
γῆν·
gen;
ὅτι
hoti
στεῖρα
steira
ἔτεκεν
eteken
ἑπτά,
hepta,
καὶ
kai
he
πολλὴ
polle
ἐν
en
τέκνοις
teknois
ἠσθένησεν.
esthenesen.
θανατοῖ
thanatoi
καὶ
kai
ζωογονεῖ,
zoogonei,
κατάγει
katagei
εἰς
eis
ᾅδου
hadu
καὶ
kai
ἀνάγει·
anagei;

V-PAI
πτωχίζει
ptochidzei
καὶ
kai
πλουτίζει,
plutidzei,
ταπεινοῖ
tapeinoi
καὶ
kai

V-PAI-3S
ἀνυψοῖ.
anypsoi.
ἀπὸ
apo
γῆς
ges
πένητα
peneta
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
κοπρίας
koprias
ἐγείρει
egeirei
πτωχὸν
ptochon
καθίσαι
kathisai
μετὰ
meta
δυναστῶν
dynaston
λαῶν
laon
καὶ
kai
θρόνον
thronon
δόξης
dokses
κατακληρονομῶν
katakleronomon
αὐτοῖς.
autois.
εὐχὴν
euchen
τῷ
to
εὐχομένῳ
euchomeno
καὶ
kai
εὐλόγησεν
eulogesen
ἔτη
ete
δικαίου·
dikaiu;
ὅτι
hoti
οὐκ
uk
ἐν
en
ἰσχύι
ischyi
δυνατὸς
dynatos
ἀνήρ,
aner,
ἀσθενῆ
asthene
ποιήσει
poiesei
ἀντίδικον
antidikon
αὐτοῦ,
autu,

N-NSM
יהוה
JHWH
ἅγιος.
hagios.
μὴ
me
καυχάσθω
kauchastho
ho
φρόνιμος
fronimos
ἐν
en
τῇ
te
φρονήσει
fronesei
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
μὴ
me
καυχάσθω
kauchastho
ho
δυνατὸς
dynatos
ἐν
en
τῇ
te
δυνάμει
dynamei
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
μὴ
me
καυχάσθω
kauchastho
ho
πλούσιος
plusios
ἐν
en
τῷ
to
πλούτῳ
pluto
αὐτοῦ,
autu,
ἀλλ᾽
all᾽
e
ἐν
en
τούτῳ
tuto
καυχάσθω
kauchastho
ho
καυχώμενος,
kauchomenos,
συνίειν
syniein
καὶ
kai
γινώσκειν
ginoskein
τὸν
ton

N-ASM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
ποιεῖν
poiein
κρίμα
krima
καὶ
kai
δικαιοσύνην
dikaiosynen
ἐν
en
μέσῳ
meso
τῆς
tes
γῆς.
ges.

N-NSM
יהוה
JHWH
ἀνέβη
anebe
εἰς
eis
οὐρανοὺς
uranus
καὶ
kai

V-AAI-3S
ἐβρόντησεν,
ebrontesen,
αὐτὸς
autos
κρινεῖ
krinei
ἄκρα
akra
γῆς
ges
καὶ
kai
δίδωσιν
didosin
ἰσχὺν
ischyn
τοῖς
tois
βασιλεῦσιν
basileusin
ἡμῶν
hemon
καὶ
kai
ὑψώσει
hypsosei
κέρας
keras
χριστοῦ
christu
αὐτοῦ.
autu.
κατέλιπον
katelipon
αὐτὸν
auton
ἐκεῖ
ekei
ἐνώπιον
enopion

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
ἀπῆλθον
apelthon
εἰς
eis

N-PRI
Αρμαθαιμ,
Armathaim,
καὶ
kai
τὸ
to
παιδάριον
paidarion
ἦν
en
λειτουργῶν
leiturgon
τῷ
to
προσώπῳ
prosopo

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐνώπιον
enopion
Ηλι
Eli
τοῦ
tu
ἱερέως.
hiereos.
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ηλι
Eli
τοῦ
tu
ἱερέως
hiereos
υἱοὶ
hyioi
λοιμοὶ
loimoi
οὐκ
uk
εἰδότες
eidotes
τὸν
ton

N-ASM
יהוה.
יהוה.
τὸ
to
δικαίωμα
dikaioma
τοῦ
tu
ἱερέως
hiereos
παρὰ
para
τοῦ
tu
λαοῦ,
lau,
παντὸς
pantos
τοῦ
tu
θύοντος·
thuontos;
καὶ
kai
ἤρχετο
ercheto
τὸ
to
παιδάριον
paidarion
τοῦ
tu
ἱερέως,
hiereos,
ὡς
hos
ἂν
an

V-API-3S
ἡψήθη
hepsethe
τὸ
to
κρέας,
kreas,
καὶ
kai

N-NSF
κρεάγρα
kreagra

A-ASM
τριόδους
triodus
ἐν
en
τῇ
te
χειρὶ
cheiri
αὐτοῦ,
autu,
ἐπάταξεν
epataksen
αὐτὴν
auten
εἰς
eis
τὸν
ton

N-ASM
λέβητα
lebeta
τὸν
ton
μέγαν
megan
e
εἰς
eis
τὸ
to
χαλκίον
chalkion
e
εἰς
eis
τὴν
ten

N-ASF
κύθραν·
kythran;
πᾶν,
pan,
ho
ἐὰν
ean
ἀνέβη
anebe
ἐν
en
τῇ
te

N-DSF
κρεάγρᾳ,
kreagra,
ἐλάμβανεν
elambanen
ἑαυτῷ
heauto
ho
ἱερεύς·
hiereus;
κατὰ
kata
τάδε
tade
ἐποίουν
epoiun
παντὶ
panti
Ισραηλ
Israel
τοῖς
tois
ἐρχομένοις
erchomenois
θῦσαι
thysai
κυρίῳ
kyrio
ἐν
en

N-PRI
Σηλωμ.
Selom.
πρὶν
prin
θυμιαθῆναι
thymiathenai
τὸ
to

N-ASN
στέαρ
stear
ἤρχετο
ercheto
τὸ
to
παιδάριον
paidarion
τοῦ
tu
ἱερέως
hiereos
καὶ
kai
ἔλεγεν
elegen
τῷ
to
ἀνδρὶ
andri
τῷ
to
θύοντι
thuonti
Δὸς
Dos
κρέας
kreas

V-AAN
ὀπτῆσαι
optesai
τῷ
to
ἱερεῖ,
hierei,
καὶ
kai
οὐ
u
μὴ
me
λάβω
labo
παρὰ
para
σοῦ
su

A-ASM
ἑφθὸν
hefthon
ἐκ
ek
τοῦ
tu

N-GSM
λέβητος.
lebetos.
ἔλεγεν
elegen
ho
ἀνὴρ
aner
ho
θύων
thyon
Θυμιαθήτω
Thymiatheto
πρῶτον,
proton,
ὡς
hos
καθήκει,
kathekei,
τὸ
to

N-ASN
στέαρ,
stear,
καὶ
kai
λαβὲ
labe
σεαυτῷ
seauto
ἐκ
ek
πάντων,
panton,
ὧν
hon
ἐπιθυμεῖ
epithymei
he
ψυχή
psyche
σου.
su.
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Οὐχί,
Uchi,
ὅτι
hoti
νῦν
nyn
δώσεις,
doseis,
καὶ
kai
ἐὰν
ean
μή,
me,
λήμψομαι
lempsomai
κραταιῶς.
krataios.
ἦν
en
he
ἁμαρτία
hamartia
τῶν
ton
παιδαρίων
paidarion
ἐνώπιον
enopion

N-GSM
יהוה
JHWH
μεγάλη
megale
σφόδρα,
sfodra,
ὅτι
hoti
ἠθέτουν
ethetun
τὴν
ten
θυσίαν
thysian

N-GSM
יהוה.
יהוה.
Σαμουηλ
Samuel
ἦν
en
λειτουργῶν
leiturgon
ἐνώπιον
enopion

N-GSM
יהוה
JHWH
παιδάριον
paidarion
περιεζωσμένον
periedzosmenon

N-PRI
εφουδ
efud
βαρ,
bar,

N-ASF
διπλοίδα
diploida
μικρὰν
mikran
ἐποίησεν
epoiesen
αὐτῷ
auto
he
μήτηρ
meter
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἀνέφερεν
aneferen
αὐτῷ
auto
ἐξ
eks
ἡμερῶν
hemeron
εἰς
eis
ἡμέρας
hemeras
ἐν
en
τῷ
to
ἀναβαίνειν
anabainein
αὐτὴν
auten
μετὰ
meta
τοῦ
tu
ἀνδρὸς
andros
αὐτῆς
autes
θῦσαι
thysai
τὴν
ten
θυσίαν
thysian
τῶν
ton
ἡμερῶν.
hemeron.
εὐλόγησεν
eulogesen
Ηλι
Eli
τὸν
ton

N-PRI
Ελκανα
Elkana
καὶ
kai
τὴν
ten
γυναῖκα
gynaika
αὐτοῦ
autu
λέγων
legon
Ἀποτείσαι
Apoteisai
σοι
soi

N-NSM
יהוה
JHWH
σπέρμα
sperma
ἐκ
ek
τῆς
tes
γυναικὸς
gynaikos
ταύτης
tautes
ἀντὶ
anti
τοῦ
tu

N-GSN
χρέους,
chreus,
οὗ
hu
ἔχρησας
echresas
τῷ
to

N-DSM
יהוה.
יהוה.
καὶ
kai
ἀπῆλθεν
apelthen
ho
ἄνθρωπος
anthropos
εἰς
eis
τὸν
ton
τόπον
topon
αὐτοῦ,
autu,
ἐπεσκέψατο
epeskepsato

N-NSM
יהוה
JHWH
τὴν
ten
Ανναν,
Annan,
καὶ
kai
ἔτεκεν
eteken
ἔτι
eti
τρεῖς
treis
υἱοὺς
hyius
καὶ
kai
δύο
duo
θυγατέρας.
thygateras.
καὶ
kai
ἐμεγαλύνθη
emegalynthe
τὸ
to
παιδάριον
paidarion
Σαμουηλ
Samuel
ἐνώπιον
enopion

N-GSM
יהוה.
יהוה.
Ηλι
Eli
πρεσβύτης
prezbytes
σφόδρα·
sfodra;
καὶ
kai
ἤκουσεν
ekusen
ha
ἐποίουν
epoiun
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
αὐτοῦ
autu
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
Ισραηλ,
Israel,
εἶπεν
eipen
αὐτοῖς
autois
Ἵνα
Hina
τί
ti
ποιεῖτε
poieite
κατὰ
kata
τὸ
to
ῥῆμα
rema
τοῦτο,
tuto,
ho
ἐγὼ
ego
ἀκούω
akuo
ἐκ
ek
στόματος
stomatos
παντὸς
pantos
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
κυρίου;
kyriu;
τέκνα,
tekna,
ὅτι
hoti
οὐκ
uk
ἀγαθὴ
agathe
he
ἀκοή,
akoe,
ἣν
hen
ἐγὼ
ego
ἀκούω·
akuo;
μὴ
me
ποιεῖτε
poieite
οὕτως,
hutos,
ὅτι
hoti
οὐκ
uk
ἀγαθαὶ
agathai
αἱ
hai
ἀκοαί,
akoai,
ἃς
has
ἐγὼ
ego
ἀκούω,
akuo,
τοῦ
tu
μὴ
me
δουλεύειν
duleuein
λαὸν
laon

N-DSM
יהוה.
יהוה.
ἁμαρτάνων
hamartanon
ἁμάρτῃ
hamarte
ἀνὴρ
aner
εἰς
eis
ἄνδρα,
andra,
καὶ
kai
προσεύξονται
proseuksontai
ὑπὲρ
hyper
αὐτοῦ
autu
πρὸς
pros

N-ASM
יהוה·
יהוה;
καὶ
kai
ἐὰν
ean
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
ἁμάρτῃ,
hamarte,
τίς
tis
προσεύξεται
proseuksetai
ὑπὲρ
hyper
αὐτοῦ;
autu;
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἤκουον
ekuon
τῆς
tes
φωνῆς
fones
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
αὐτῶν,
auton,
ὅτι
hoti
βουλόμενος
bulomenos
ἐβούλετο
ebuleto

N-NSM
יהוה
JHWH
διαφθεῖραι
diaftheirai
αὐτούς.
autus.
τὸ
to
παιδάριον
paidarion
Σαμουηλ
Samuel
ἐπορεύετο
eporeueto
καὶ
kai
ἐμεγαλύνετο
emegalyneto
καὶ
kai
ἀγαθὸν
agathon
καὶ
kai
μετὰ
meta

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
μετὰ
meta
ἀνθρώπων.
anthropon.
ἦλθεν
elthen
ἄνθρωπος
anthropos
θεοῦ
theu
πρὸς
pros
Ηλι
Eli
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Τάδε
Tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Ἀποκαλυφθεὶς
Apokalyftheis
ἀπεκαλύφθην
apekalyfthen
πρὸς
pros
οἶκον
oikon
πατρός
patros
σου
su
ὄντων
onton
αὐτῶν
auton
ἐν
en
γῇ
ge
Αἰγύπτῳ
Aigypto
δούλων
dulon
τῷ
to
οἴκῳ
oiko
Φαραω
Farao
ἐξελεξάμην
ekseleksamen
τὸν
ton
οἶκον
oikon
τοῦ
tu
πατρός
patros
σου
su
ἐκ
ek
πάντων
panton
τῶν
ton

N-GPN
σκήπτρων
skeptron
Ισραηλ
Israel
ἐμοὶ
emoi
ἱερατεύειν
hierateuein
καὶ
kai
ἀναβαίνειν
anabainein
ἐπὶ
epi
θυσιαστήριόν
thysiasterion
μου
mu
καὶ
kai
θυμιᾶν
thymian
θυμίαμα
thymiama
καὶ
kai
αἴρειν
airein

N-PRI
εφουδ
efud
καὶ
kai
ἔδωκα
edoka
τῷ
to
οἴκῳ
oiko
τοῦ
tu
πατρός
patros
σου
su
τὰ
ta
πάντα
panta
τοῦ
tu
πυρὸς
pyros
υἱῶν
hyion
Ισραηλ
Israel
εἰς
eis
βρῶσιν·
brosin;
ἵνα
hina
τί
ti
ἐπέβλεψας
epeblepsas
ἐπὶ
epi
τὸ
to
θυμίαμά
thymiama
μου
mu
καὶ
kai
εἰς
eis
τὴν
ten
θυσίαν
thysian
μου
mu

A-DSM
ἀναιδεῖ
anaidei
ὀφθαλμῷ
ofthalmo
καὶ
kai
ἐδόξασας
edoksasas
τοὺς
tus
υἱούς
hyius
σου
su
ὑπὲρ
hyper
ἐμὲ
eme
ἐνευλογεῖσθαι
eneulogeisthai
ἀπαρχῆς
aparches
πάσης
pases
θυσίας
thysias
Ισραηλ
Israel
ἔμπροσθέν
emprosthen
μου;
mu;
τοῦτο
tuto
τάδε
tade
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
Ισραηλ
Israel
Εἶπα
Eipa
Ho
οἶκός
oikos
σου
su
καὶ
kai
ho
οἶκος
oikos
τοῦ
tu
πατρός
patros
σου
su
διελεύσεται
dieleusetai
ἐνώπιόν
enopion
μου
mu
ἕως
heos
αἰῶνος·
aionos;
καὶ
kai
νῦν
nyn
φησιν
fesin

N-NSM
יהוה
JHWH
Μηδαμῶς
Medamos
ἐμοί,
emoi,
ὅτι
hoti
ἀλλ᾽
all᾽
e
τοὺς
tus
δοξάζοντάς
doksadzontas
με
me
δοξάσω,
doksaso,
καὶ
kai
ho
ἐξουθενῶν
eksuthenon
με
me
ἀτιμωθήσεται.
atimothesetai.
ἡμέραι
hemerai
ἔρχονται
erchontai
καὶ
kai
ἐξολεθρεύσω
eksolethreuso
τὸ
to
σπέρμα
sperma
σου
su
καὶ
kai
τὸ
to
σπέρμα
sperma
οἴκου
oiku
πατρός
patros
σου,
su,
οὐκ
uk
ἔσται
estai
σου
su
πρεσβύτης
prezbytes
ἐν
en
οἴκῳ
oiko
μου
mu
πάσας
pasas
τὰς
tas
ἡμέρας·
hemeras;
ἄνδρα
andra
οὐκ
uk
ἐξολεθρεύσω
eksolethreuso
σοι
soi
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
θυσιαστηρίου
thysiasteriu
μου
mu
ἐκλιπεῖν
eklipein
τοὺς
tus
ὀφθαλμοὺς
ofthalmus
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai

V-PAN
καταρρεῖν
katarrein
τὴν
ten
ψυχὴν
psychen
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
πᾶς
pas
περισσεύων
perisseuon
οἴκου
oiku
σου
su
πεσοῦνται
pesuntai
ἐν
en
ῥομφαίᾳ
romfaia
ἀνδρῶν.
andron.
τοῦτό
tuto
σοι
soi
τὸ
to
σημεῖον,
semeion,
ho
ἥξει
heksei
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
δύο
duo
υἱούς
hyius
σου
su
τούτους
tutus

N-PRI
Οφνι
Ofni
καὶ
kai

N-PRI
Φινεες·
Finees;
ἐν
en
ἡμέρᾳ
hemera
μιᾷ
mia
ἀποθανοῦνται
apothanuntai
ἀμφότεροι.
amfoteroi.
ἀναστήσω
anasteso
ἐμαυτῷ
emauto
ἱερέα
hierea
πιστόν,
piston,
ὃς
hos
πάντα
panta
τὰ
ta
ἐν
en
τῇ
te
καρδίᾳ
kardia
μου
mu
καὶ
kai
τὰ
ta
ἐν
en
τῇ
te
ψυχῇ
psyche
μου
mu
ποιήσει·
poiesei;
καὶ
kai
οἰκοδομήσω
oikodomeso
αὐτῷ
auto
οἶκον
oikon
πιστόν,
piston,
καὶ
kai
διελεύσεται
dieleusetai
ἐνώπιον
enopion
χριστοῦ
christu
μου
mu
πάσας
pasas
τὰς
tas
ἡμέρας.
hemeras.
ἔσται
estai
ho
περισσεύων
perisseuon
ἐν
en
οἴκῳ
oiko
σου
su
ἥξει
heksei
προσκυνεῖν
proskynein
αὐτῷ
auto

N-GSM
ὀβολοῦ
obolu
ἀργυρίου
argyriu
λέγων
legon

V-AAD-2S
Παράρριψόν
Pararripson
με
me
ἐπὶ
epi
μίαν
mian
τῶν
ton
ἱερατειῶν
hierateion
σου
su
φαγεῖν
fagein
ἄρτον.
arton.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.