Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

I Księga Królewska
(Βασιλειών Γ')

Rozdział 11


ho
βασιλεὺς
basileus
Σαλωμων
Salomon
ἦν
en

A-NSM
φιλογύναιος.
filogynaios.
καὶ
kai
ἦσαν
esan
αὐτῷ
auto
ἄρχουσαι
archusai

A-NPF
ἑπτακόσιαι
heptakosiai
καὶ
kai

N-NPF
παλλακαὶ
pallakai
τριακόσιαι.
triakosiai.
καὶ
kai
ἔλαβεν
elaben
γυναῖκας
gynaikas
ἀλλοτρίας
allotrias
καὶ
kai
τὴν
ten
θυγατέρα
thygatera
Φαραω,
Farao,

N-APF
Μωαβίτιδας,
Moabitidas,

N-APF
Αμμανίτιδας,
Ammanitidas,

N-APF
Σύρας
Syras
καὶ
kai
Ιδουμαίας,
Idumaias,

N-APF
Χετταίας
Chettaias
καὶ
kai

N-APF
Αμορραίας,
Amorraias,
τῶν
ton
ἐθνῶν,
ethnon,
ὧν
hon
ἀπεῖπεν
apeipen

N-NSM
יהוה
JHWH
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
Ισραηλ
Israel
Οὐκ
Uk
εἰσελεύσεσθε
eiseleusesthe
εἰς
eis
αὐτούς,
autus,
καὶ
kai
αὐτοὶ
autoi
οὐκ
uk
εἰσελεύσονται
eiseleusontai
εἰς
eis
ὑμᾶς,
hymas,
μὴ
me
ἐκκλίνωσιν
ekklinosin
τὰς
tas
καρδίας
kardias
ὑμῶν
hymon
ὀπίσω
opiso
εἰδώλων
eidolon
αὐτῶν,
auton,
εἰς
eis
αὐτοὺς
autus
ἐκολλήθη
ekollethe
Σαλωμων
Salomon
τοῦ
tu
ἀγαπῆσαι.
agapesai.
ἐγενήθη
egenethe
ἐν
en
καιρῷ
kairo
γήρους
gerus
Σαλωμων
Salomon
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἦν
en
he
καρδία
kardia
αὐτοῦ
autu
τελεία
teleia
μετὰ
meta

N-GSM
יהוה
JHWH
θεοῦ
theu
αὐτοῦ
autu
καθὼς
kathos
he
καρδία
kardia
Δαυιδ
Dauid
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἐξέκλιναν
ekseklinan
αἱ
hai
γυναῖκες
gynaikes
αἱ
hai
ἀλλότριαι
allotriai
τὴν
ten
καρδίαν
kardian
αὐτοῦ
autu
ὀπίσω
opiso
θεῶν
theon
αὐτῶν.
auton.
τῇ
te

N-DSF
Ἀστάρτῃ
Astarte
βδελύγματι
bdelygmati
Σιδωνίων,
Sidonion,
ἐποίησεν
epoiesen
Σαλωμων
Salomon
τὸ
to
πονηρὸν
poneron
ἐνώπιον
enopion

N-GSM
יהוה,
יהוה,
οὐκ
uk
ἐπορεύθη
eporeuthe
ὀπίσω
opiso

N-GSM
יהוה
JHWH
ὡς
hos
Δαυιδ
Dauid
ho
πατὴρ
pater
αὐτοῦ.
autu.
ᾠκοδόμησεν
okodomesen
Σαλωμων
Salomon
ὑψηλὸν
hypselon
τῷ
to

N-PRI
Χαμως
Chamos
εἰδώλῳ
eidolo
Μωαβ
Moab
καὶ
kai
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
αὐτῶν
auton
εἰδώλῳ
eidolo
υἱῶν
hyion

N-PRI
Αμμων
Ammon
οὕτως
hutos
ἐποίησεν
epoiesen
πάσαις
pasais
ταῖς
tais
γυναιξὶν
gynaiksin
αὐτοῦ
autu
ταῖς
tais
ἀλλοτρίαις,
allotriais,
ἐθυμίων
ethymion
καὶ
kai
ἔθυον
ethuon
τοῖς
tois
εἰδώλοις
eidolois
αὐτῶν·
auton;
ὠργίσθη
orgisthe

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐπὶ
epi
Σαλωμων,
Salomon,
ὅτι
hoti
ἐξέκλινεν
ekseklinen
καρδίαν
kardian
αὐτοῦ
autu
ἀπὸ
apo

N-GSM
יהוה
JHWH
θεοῦ
theu
Ισραηλ
Israel
τοῦ
tu
ὀφθέντος
ofthentos
αὐτῷ
auto
δὶς
dis
ἐντειλαμένου
enteilamenu
αὐτῷ
auto
ὑπὲρ
hyper
τοῦ
tu
λόγου
logu
τούτου
tutu
τὸ
to

ADV
παράπαν
parapan
μὴ
me
πορευθῆναι
poreuthenai
ὀπίσω
opiso
θεῶν
theon
ἑτέρων
heteron
καὶ
kai
φυλάξασθαι
fylaksasthai
ποιῆσαι
poiesai
ha
ἐνετείλατο
eneteilato
αὐτῷ
auto

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεός,
theos,
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Σαλωμων
Salomon
Ἀνθ᾽
Anth᾽
ὧν
hon
ἐγένετο
egeneto
ταῦτα
tauta
μετὰ
meta
σοῦ
su
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐφύλαξας
efylaksas
τὰς
tas
ἐντολάς
entolas
μου
mu
καὶ
kai
τὰ
ta

N-APN
προστάγματά
prostagmata
μου,
mu,
ha
ἐνετειλάμην
eneteilamen
σοι,
soi,
διαρρήσσων
diarresson
διαρρήξω
diarrekso
τὴν
ten
βασιλείαν
basileian
σου
su
ἐκ
ek
χειρός
cheiros
σου
su
καὶ
kai
δώσω
doso
αὐτὴν
auten
τῷ
to
δούλῳ
dulo
σου.
su.
ἐν
en
ταῖς
tais
ἡμέραις
hemerais
σου
su
οὐ
u
ποιήσω
poieso
αὐτὰ
auta
διὰ
dia
Δαυιδ
Dauid
τὸν
ton
πατέρα
patera
σου·
su;
ἐκ
ek
χειρὸς
cheiros
υἱοῦ
hyiu
σου
su
λήμψομαι
lempsomai
αὐτήν.
auten.
ὅλην
holen
τὴν
ten
βασιλείαν
basileian
οὐ
u
μὴ
me
λάβω·
labo;

N-ASN
σκῆπτρον
skeptron
ἓν
hen
δώσω
doso
τῷ
to
υἱῷ
hyio
σου
su
διὰ
dia
Δαυιδ
Dauid
τὸν
ton
δοῦλόν
dulon
μου
mu
καὶ
kai
διὰ
dia
Ιερουσαλημ
Ierusalem
τὴν
ten
πόλιν
polin
ἣν
hen
ἐξελεξάμην.
ekseleksamen.
ἤγειρεν
egeiren

N-NSM
יהוה
JHWH
σαταν
satan
τῷ
to
Σαλωμων
Salomon
τὸν
ton

N-PRI
Αδερ
Ader
τὸν
ton

N-ASM
Ιδουμαῖον
Idumaion
καὶ
kai
τὸν
ton
Εσρωμ
Esrom
υἱὸν
hyion

N-PRI
Ελιαδαε
Eliadae
τὸν
ton
ἐν
en

N-PRI
Ραεμμαθ
Raemmath

N-PRI
Αδραζαρ
Adradzar
βασιλέα
basilea

N-PRI
Σουβα
Suba
κύριον
kyrion
αὐτοῦ·
autu;
καὶ
kai
συνηθροίσθησαν
synethroisthesan
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὸν
auton
ἄνδρες,
andres,
καὶ
kai
ἦν
en
ἄρχων
archon

N-GSN
συστρέμματος
systremmatos
καὶ
kai

V-ANI-3S
προκατελάβετο
prokatelabeto
τὴν
ten

N-PRI
Δαμασεκ·
Damasek;
καὶ
kai
ἦσαν
esan
σαταν
satan
τῷ
to
Ισραηλ
Israel
πάσας
pasas
τὰς
tas
ἡμέρας
hemeras
Σαλωμων.
Salomon.
καὶ
kai

N-PRI
Αδερ
Ader
ho

N-NSM
Ιδουμαῖος
Idumaios
ἐκ
ek
τοῦ
tu
σπέρματος
spermatos
τῆς
tes
βασιλείας
basileias
ἐν
en
Ιδουμαίᾳ·
Idumaia;
ἐγένετο
egeneto
ἐν
en
τῷ
to
ἐξολεθρεῦσαι
eksolethreusai
Δαυιδ
Dauid
τὸν
ton

N-PRI
Εδωμ
Edom
ἐν
en
τῷ
to
πορευθῆναι
poreuthenai

N-PRI
Ιωαβ
Ioab
ἄρχοντα
archonta
τῆς
tes
στρατιᾶς
stratias
θάπτειν
thaptein
τοὺς
tus

N-APM
τραυματίας
traumatias
ἔκοψαν
ekopsan
πᾶν
pan

A-ASM
ἀρσενικὸν
arsenikon
ἐν
en
τῇ
te
Ιδουμαίᾳ
Idumaia
ἓξ
heks
μῆνας
menas

V-IAI-3S
ἐνεκάθητο
enekatheto
ἐκεῖ
ekei

N-PRI
Ιωαβ
Ioab
καὶ
kai
πᾶς
pas
Ισραηλ
Israel
ἐν
en
τῇ
te
Ιδουμαίᾳ,
Idumaia,
ἕως
heos
ὅτου
hotu

V-AAI-3S
ἐξωλέθρευσεν
eksolethreusen
πᾶν
pan

A-ASN
ἀρσενικὸν
arsenikon
ἐκ
ek
τῆς
tes
Ιδουμαίασ
Idumaias

V-AAI-3S
ἀπέδρα
apedra

N-PRI
Αδερ,
Ader,
αὐτὸς
autos
καὶ
kai
πάντες
pantes
ἄνδρες
andres
Ιδουμαῖοι
Idumaioi
τῶν
ton
παίδων
paidon
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
αὐτοῦ
autu
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
εἰσῆλθον
eiselthon
εἰς
eis
Αἴγυπτον,
Aigypton,
καὶ
kai

N-PRI
Αδερ
Ader
παιδάριον
paidarion
μικρόν·
mikron;
ἀνίστανται
anistantai
ἄνδρες
andres
ἐκ
ek
τῆς
tes
πόλεως
poleos
Μαδιαμ
Madiam
καὶ
kai
ἔρχονται
erchontai
εἰς
eis

N-PRI
Φαραν
Faran
καὶ
kai
λαμβάνουσιν
lambanusin
ἄνδρας
andras
μετ᾽
met᾽
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
ἔρχονται
erchontai
πρὸς
pros
Φαραω
Farao
βασιλέα
basilea
Αἰγύπτου,
Aigyptu,
καὶ
kai
εἰσῆλθεν
eiselthen

N-PRI
Αδερ
Ader
πρὸς
pros
Φαραω,
Farao,
καὶ
kai
ἔδωκεν
edoken
αὐτῷ
auto
οἶκον
oikon
καὶ
kai
ἄρτους
artus
διέταξεν
dietaksen
αὐτῷ.
auto.
εὗρεν
heuren

N-PRI
Αδερ
Ader
χάριν
charin
ἐναντίον
enantion
Φαραω
Farao
σφόδρα,
sfodra,
καὶ
kai
ἔδωκεν
edoken
αὐτῷ
auto
γυναῖκα
gynaika
ἀδελφὴν
adelfen
τῆς
tes
γυναικὸς
gynaikos
αὐτοῦ,
autu,
ἀδελφὴν
adelfen

N-GSF
Θεκεμινας
Thekeminas
τὴν
ten
μείζω·
meidzo;
ἔτεκεν
eteken
αὐτῷ
auto
he
ἀδελφὴ
adelfe

N-GSF
Θεκεμινας
Thekeminas
τῷ
to

N-PRI
Αδερ
Ader
τὸν
ton

N-PRI
Γανηβαθ
Ganebath
υἱὸν
hyion
αὐτῆς,
autes,
καὶ
kai
ἐξέθρεψεν
eksethrepsen
αὐτὸν
auton

N-NSF
Θεκεμινα
Thekemina
ἐν
en
μέσῳ
meso
υἱῶν
hyion
Φαραω,
Farao,
καὶ
kai
ἦν
en

N-PRI
Γανηβαθ
Ganebath
ἐν
en
μέσῳ
meso
υἱῶν
hyion
Φαραω.
Farao.

N-PRI
Αδερ
Ader
ἤκουσεν
ekusen
ἐν
en
Αἰγύπτῳ
Aigypto
ὅτι
hoti
κεκοίμηται
kekoimetai
Δαυιδ
Dauid
μετὰ
meta
τῶν
ton
πατέρων
pateron
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ὅτι
hoti
τέθνηκεν
tethneken

N-PRI
Ιωαβ
Ioab
ho
ἄρχων
archon
τῆς
tes
στρατιᾶς·
stratias;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen

N-PRI
Αδερ
Ader
πρὸς
pros
Φαραω
Farao
Ἐξαπόστειλόν
Eksaposteilon
με
me
καὶ
kai
ἀποστρέψω
apostrepso
εἰς
eis
τὴν
ten
γῆν
gen
μου.
mu.
εἶπεν
eipen
Φαραω
Farao
τῷ
to

N-PRI
Αδερ
Ader
Τίνι
Tini
σὺ
sy
ἐλαττονῇ
elattone
μετ᾽
met᾽
ἐμοῦ;
emu;
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
σὺ
sy
ζητεῖς
zeteis
ἀπελθεῖν
apelthein
εἰς
eis
τὴν
ten
γῆν
gen
σου.
su.
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto

N-PRI
Αδερ
Ader
Ὅτι
Hoti
ἐξαποστέλλων
eksapostellon
ἐξαποστελεῖς
eksaposteleis
με.
me.
καὶ
kai
ἀνέστρεψεν
anestrepsen

N-PRI
Αδερ
Ader
εἰς
eis
τὴν
ten
γῆν
gen
αὐτοῦ.
autu.
he
κακία,
kakia,
ἣν
hen
ἐποίησεν
epoiesen

N-PRI
Αδερ·
Ader;
καὶ
kai

V-AAI-3S
ἐβαρυθύμησεν
ebarythymesen
ἐν
en
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
ἐβασίλευσεν
ebasileusen
ἐν
en
γῇ
ge

N-PRI
Εδωμ.
Edom.

N-PRI
Ιεροβοαμ
Ieroboam
υἱὸς
hyios

N-PRI
Ναβατ
Nabat
ho

N-PRI
Εφραθι
Efrathi
ἐκ
ek
τῆς
tes

N-PRI
Σαριρα
Sarira
υἱὸς
hyios
γυναικὸς
gynaikos
χήρας
cheras
δοῦλος
dulos
Σαλωμων,
Salomon,
τοῦτο
tuto
τὸ
to
πρᾶγμα
pragma
ὡς
hos
ἐπήρατο
eperato
χεῖρας
cheiras
ἐπὶ
epi
βασιλέα
basilea
Σαλωμων·
Salomon;
ᾠκοδόμησεν
okodomesen
τὴν
ten

A-ASF
ἄκραν,
akran,
συνέκλεισεν
synekleisen
τὸν
ton
φραγμὸν
fragmon
τῆς
tes
πόλεως
poleos
Δαυιδ
Dauid
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
αὐτοῦ,
autu,
ho
ἄνθρωπος
anthropos

N-PRI
Ιεροβοαμ
Ieroboam
ἰσχυρὸς
ischyros
δυνάμει,
dynamei,
καὶ
kai
εἶδεν
eiden
Σαλωμων
Salomon
τὸ
to
παιδάριον
paidarion
ὅτι
hoti
ἀνὴρ
aner
ἔργων
ergon
ἐστίν,
estin,
καὶ
kai
κατέστησεν
katestesen
αὐτὸν
auton
ἐπὶ
epi
τὰς
tas

N-APF
ἄρσεις
arseis
οἴκου
oiku
Ιωσηφ.
Iosef.
ἐγενήθη
egenethe
ἐν
en
τῷ
to
καιρῷ
kairo
ἐκείνῳ
ekeino
καὶ
kai

N-PRI
Ιεροβοαμ
Ieroboam
ἐξῆλθεν
ekselthen
ἐξ
eks
Ιερουσαλημ,
Ierusalem,
καὶ
kai
εὗρεν
heuren
αὐτὸν
auton

N-PRI
Αχιας
Achias
ho

N-NSM
Σηλωνίτης
Selonites
ho
προφήτης
profetes
ἐν
en
τῇ
te
ὁδῷ
hodo
καὶ
kai
ἀπέστησεν
apestesen
αὐτὸν
auton
ἐκ
ek
τῆς
tes
ὁδοῦ·
hodu;
καὶ
kai
ho

N-PRI
Αχιας
Achias
περιβεβλημένος
peribeblemenos
ἱματίῳ
himatio
καινῷ,
kaino,
καὶ
kai
ἀμφότεροι
amfoteroi
ἐν
en
τῷ
to

N-DSN
πεδίῳ.
pedio.
ἐπελάβετο
epelabeto

N-PRI
Αχια
Achia
τοῦ
tu
ἱματίου
himatiu
αὐτοῦ
autu
τοῦ
tu
καινοῦ
kainu
τοῦ
tu
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῷ
auto
καὶ
kai
διέρρηξεν
dierreksen
αὐτὸ
auto
δώδεκα
dodeka
ῥήγματα
regmata
εἶπεν
eipen
τῷ
to

N-PRI
Ιεροβοαμ
Ieroboam
Λαβὲ
Labe
σεαυτῷ
seauto
δέκα
deka
ῥήγματα,
regmata,
ὅτι
hoti
τάδε
tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
Ισραηλ
Israel
Ἰδοὺ
Idu
ἐγὼ
ego
ῥήσσω
resso
τὴν
ten
βασιλείαν
basileian
ἐκ
ek
χειρὸς
cheiros
Σαλωμων
Salomon
καὶ
kai
δώσω
doso
σοι
soi
δέκα
deka

N-APN
σκῆπτρα,
skeptra,
δύο
duo

N-APN
σκῆπτρα
skeptra
ἔσονται
esontai
αὐτῷ
auto
διὰ
dia
τὸν
ton
δοῦλόν
dulon
μου
mu
Δαυιδ
Dauid
καὶ
kai
διὰ
dia
Ιερουσαλημ
Ierusalem
τὴν
ten
πόλιν,
polin,
ἣν
hen
ἐξελεξάμην
ekseleksamen
ἐν
en
αὐτῇ
aute
ἐκ
ek
πασῶν
pason
φυλῶν
fylon
Ισραηλ,
Israel,
ὧν
hon
κατέλιπέν
katelipen
με
me
καὶ
kai
ἐποίησεν
epoiesen
τῇ
te

N-PRI
Ἀστάρτῃ
Astarte
βδελύγματι
bdelygmati
Σιδωνίων
Sidonion
καὶ
kai
τῷ
to

N-PRI
Χαμως
Chamos
καὶ
kai
τοῖς
tois
εἰδώλοις
eidolois
Μωαβ
Moab
καὶ
kai
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
αὐτῶν
auton

N-DSN
προσοχθίσματι
prosochthismati
υἱῶν
hyion

N-PRI
Αμμων
Ammon
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐπορεύθη
eporeuthe
ἐν
en
ταῖς
tais
ὁδοῖς
hodois
μου
mu
τοῦ
tu
ποιῆσαι
poiesai
τὸ
to

A-ASN
εὐθὲς
euthes
ἐνώπιον
enopion
ἐμοῦ
emu
ὡς
hos
Δαυιδ
Dauid
ho
πατὴρ
pater
αὐτοῦ.
autu.
οὐ
u
μὴ
me
λάβω
labo
ὅλην
holen
τὴν
ten
βασιλείαν
basileian
ἐκ
ek
χειρὸς
cheiros
αὐτοῦ,
autu,
διότι
dioti
ἀντιτασσόμενος
antitassomenos
ἀντιτάξομαι
antitaksomai
αὐτῷ
auto
πάσας
pasas
τὰς
tas
ἡμέρας
hemeras
τῆς
tes
ζωῆς
zoes
αὐτοῦ,
autu,
διὰ
dia
Δαυιδ
Dauid
τὸν
ton
δοῦλόν
dulon
μου,
mu,
ὃν
hon
ἐξελεξάμην
ekseleksamen
αὐτόν.
auton.
λήμψομαι
lempsomai
τὴν
ten
βασιλείαν
basileian
ἐκ
ek
χειρὸς
cheiros
τοῦ
tu
υἱοῦ
hyiu
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
δώσω
doso
σοι
soi
τὰ
ta
δέκα
deka

N-APN
σκῆπτρα,
skeptra,
δὲ
de
υἱῷ
hyio
αὐτοῦ
autu
δώσω
doso
τὰ
ta
δύο
duo

N-APN
σκῆπτρα,
skeptra,
ὅπως
hopos
e

N-NSF
θέσις
thesis
τῷ
to
δούλῳ
dulo
μου
mu
Δαυιδ
Dauid
πάσας
pasas
τὰς
tas
ἡμέρας
hemeras
ἐνώπιον
enopion
ἐμοῦ
emu
ἐν
en
Ιερουσαλημ
Ierusalem
τῇ
te
πόλει,
polei,
ἣν
hen
ἐξελεξάμην
ekseleksamen
ἐμαυτῷ
emauto
τοῦ
tu
θέσθαι
thesthai
ὄνομά
onoma
μου
mu
ἐκεῖ.
ekei.
σὲ
se
λήμψομαι
lempsomai
καὶ
kai
βασιλεύσεις
basileuseis
ἐν
en
οἷς
hois
ἐπιθυμεῖ
epithymei
he
ψυχή
psyche
σου,
su,
καὶ
kai
σὺ
sy
ἔσῃ
ese
βασιλεὺς
basileus
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
Ισραηλ.
Israel.
ἔσται
estai
ἐὰν
ean
φυλάξῃς
fylakses
πάντα,
panta,
ὅσα
hosa
ἂν
an
ἐντείλωμαί
enteilomai
σοι,
soi,
καὶ
kai
πορευθῇς
poreuthes
ἐν
en
ταῖς
tais
ὁδοῖς
hodois
μου
mu
καὶ
kai
ποιήσῃς
poieses
τὸ
to

A-ASN
εὐθὲς
euthes
ἐνώπιον
enopion
ἐμοῦ
emu
τοῦ
tu
φυλάξασθαι
fylaksasthai
τὰς
tas
ἐντολάς
entolas
μου
mu
καὶ
kai
τὰ
ta

N-APN
προστάγματά
prostagmata
μου,
mu,
καθὼς
kathos
ἐποίησεν
epoiesen
Δαυιδ
Dauid
ho
δοῦλός
dulos
μου,
mu,
καὶ
kai
ἔσομαι
esomai
μετὰ
meta
σοῦ
su
καὶ
kai
οἰκοδομήσω
oikodomeso
σοι
soi
οἶκον
oikon
πιστόν,
piston,
καθὼς
kathos
ᾠκοδόμησα
okodomesa
τῷ
to
Δαυιδ.
Dauid.
ἐζήτησεν
edzetesen
Σαλωμων
Salomon
θανατῶσαι
thanatosai
τὸν
ton

N-PRI
Ιεροβοαμ,
Ieroboam,
καὶ
kai
ἀνέστη
aneste
καὶ
kai

V-AAI-3S
ἀπέδρα
apedra
εἰς
eis
Αἴγυπτον
Aigypton
πρὸς
pros

N-PRI
Σουσακιμ
Susakim
βασιλέα
basilea
Αἰγύπτου
Aigyptu
καὶ
kai
ἦν
en
ἐν
en
Αἰγύπτῳ,
Aigypto,
ἕως
heos
οὗ
hu
ἀπέθανεν
apethanen
Σαλωμων.
Salomon.
τὰ
ta
λοιπὰ
loipa
τῶν
ton
ῥημάτων
rematon
Σαλωμων
Salomon
καὶ
kai
πάντα,
panta,
ὅσα
hosa
ἐποίησεν,
epoiesen,
καὶ
kai
πᾶσαν
pasan
τὴν
ten
φρόνησιν
fronesin
αὐτοῦ,
autu,
οὐκ
uk
ἰδοὺ
idu
ταῦτα
tauta
γέγραπται
gegraptai
ἐν
en
βιβλίῳ
biblio
ῥημάτων
rematon
Σαλωμων;
Salomon;
αἱ
hai
ἡμέραι,
hemerai,
ἃς
has
ἐβασίλευσεν
ebasileusen
Σαλωμων
Salomon
ἐν
en
Ιερουσαλημ,
Ierusalem,
τεσσαράκοντα
tessarakonta
ἔτη.
ete.
ἐκοιμήθη
ekoimethe
Σαλωμων
Salomon
μετὰ
meta
τῶν
ton
πατέρων
pateron
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἔθαψαν
ethapsan
αὐτὸν
auton
ἐν
en
πόλει
polei
Δαυιδ
Dauid
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
αὐτοῦ.
autu.
καὶ
kai
ἐγενήθη
egenethe
ὡς
hos
ἤκουσεν
ekusen

N-PRI
Ιεροβοαμ
Ieroboam
υἱὸς
hyios

N-PRI
Ναβατ,
Nabat,
καὶ
kai
αὐτοῦ
autu
ἔτι
eti
ὄντος
ontos
ἐν
en
Αἰγύπτῳ,
Aigypto,
ὡς
hos
ἔφυγεν
efygen
ἐκ
ek
προσώπου
prosopu
Σαλωμων
Salomon
καὶ
kai
ἐκάθητο
ekatheto
ἐν
en
Αἰγύπτῳ,
Aigypto,
, κατευθύνει
, kateuthynei
καὶ
kai
ἔρχεται
erchetai
εἰς
eis
τὴν
ten
πόλιν
polin
αὐτοῦ
autu
εἰς
eis
τὴν
ten
γῆν
gen

N-PRI
Σαριρα
Sarira
τὴν
ten
ἐν
en
ὄρει
orei
Εφραιμ.
Efraim.
καὶ
kai
ho
βασιλεὺς
basileus
Σαλωμων
Salomon
ἐκοιμήθη
ekoimethe
μετὰ
meta
τῶν
ton
πατέρων
pateron
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἐβασίλευσεν
ebasileusen
Ροβοαμ
Roboam
υἱὸς
hyios
αὐτοῦ
autu
ἀντ᾽
ant᾽
αὐτοῦ.
autu.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.