Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Liczb
(Αριθμοί)

Rozdział 14


ἀναλαβοῦσα
analabusa
πᾶσα
pasa
he
συναγωγὴ
synagoge
ἔδωκεν
edoken
φωνήν,
fonen,
καὶ
kai
ἔκλαιεν
eklaien
ho
λαὸς
laos
ὅλην
holen
τὴν
ten
νύκτα
nykta
ἐκείνην.
ekeinen.
διεγόγγυζον
diegongydzon
ἐπὶ
epi
Μωυσῆν
Moysen
καὶ
kai
Ααρων
Aaron
πάντες
pantes
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ισραηλ,
Israel,
καὶ
kai
εἶπαν
eipan
πρὸς
pros
αὐτοὺς
autus
πᾶσα
pasa
he
συναγωγή
synagoge
Ὄφελον
Ofelon
ἀπεθάνομεν
apethanomen
ἐν
en
γῇ
ge
Αἰγύπτῳ,
Aigypto,
e
ἐν
en
τῇ
te
ἐρήμῳ
eremo
ταύτῃ
taute
εἰ
ei
ἀπεθάνομεν·
apethanomen;
ἵνα
hina
τί
ti

N-NSM
יהוה
JHWH
εἰσάγει
eisagei
ἡμᾶς
hemas
εἰς
eis
τὴν
ten
γῆν
gen
ταύτην
tauten
πεσεῖν
pesein
ἐν
en
πολέμῳ;
polemo;
αἱ
hai
γυναῖκες
gynaikes
ἡμῶν
hemon
καὶ
kai
τὰ
ta
παιδία
paidia
ἔσονται
esontai
εἰς
eis

N-ASF
διαρπαγήν·
diarpagen;
νῦν
nyn
οὖν
un
βέλτιον
beltion
ἡμῖν
hemin
ἐστιν
estin
ἀποστραφῆναι
apostrafenai
εἰς
eis
Αἴγυπτον.
Aigypton.
εἶπαν
eipan
ἕτερος
heteros
τῷ
to
ἑτέρῳ
hetero
Δῶμεν
Domen
ἀρχηγὸν
archegon
καὶ
kai
ἀποστρέψωμεν
apostrepsomen
εἰς
eis
Αἴγυπτον.
Aigypton.
ἔπεσεν
epesen

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
καὶ
kai
Ααρων
Aaron
ἐπὶ
epi
πρόσωπον
prosopon
ἐναντίον
enantion
πάσης
pases
συναγωγῆς
synagoges
υἱῶν
hyion
Ισραηλ.
Israel.
δὲ
de
ho
τοῦ
tu

N-PRI
Ναυη
Naue
καὶ
kai

N-PRI
Χαλεβ
Chaleb
ho
τοῦ
tu

N-PRI
Ιεφοννη
Iefonne
τῶν
ton

V-AMPGP
κατασκεψαμένων
kataskepsamenon
τὴν
ten
γῆν
gen
διέρρηξαν
dierreksan
τὰ
ta
ἱμάτια
himatia
αὐτῶν
auton
εἶπαν
eipan
πρὸς
pros
πᾶσαν
pasan
συναγωγὴν
synagogen
υἱῶν
hyion
Ισραηλ
Israel
λέγοντες
legontes
He
γῆ,
ge,
ἣν
hen

V-AMI-1P
κατεσκεψάμεθα
kateskepsametha
αὐτήν,
auten,
ἀγαθή
agathe
ἐστιν
estin
σφόδρα
sfodra
σφόδρα·
sfodra;
αἱρετίζει
hairetidzei
ἡμᾶς
hemas

N-NSM
יהוה,
יהוה,
εἰσάξει
eisaksei
ἡμᾶς
hemas
εἰς
eis
τὴν
ten
γῆν
gen
ταύτην
tauten
καὶ
kai
δώσει
dosei
αὐτὴν
auten
ἡμῖν,
hemin,
γῆ
ge
ἥτις
hetis
ἐστὶν
estin
ῥέουσα
reusa
γάλα
gala
καὶ
kai
μέλι.
meli.
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu

N-GSM
יהוה
JHWH
μὴ
me
ἀποστάται
apostatai
γίνεσθε·
ginesthe;
ὑμεῖς
hymeis
δὲ
de
μὴ
me
φοβηθῆτε
fobethete
τὸν
ton
λαὸν
laon
τῆς
tes
γῆς,
ges,
ὅτι
hoti

N-ASN
κατάβρωμα
katabroma
ἡμῖν
hemin
ἐστιν·
estin;
ἀφέστηκεν
afesteken
γὰρ
gar
ho
καιρὸς
kairos
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτῶν,
auton,
ho
δὲ
de

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐν
en
ἡμῖν·
hemin;
μὴ
me
φοβηθῆτε
fobethete
αὐτούς.
autus.
εἶπεν
eipen
πᾶσα
pasa
he
συναγωγὴ
synagoge

V-AAN
καταλιθοβολῆσαι
katalithobolesai
αὐτοὺς
autus
ἐν
en
λίθοις.
lithois.
καὶ
kai
he
δόξα
doksa

N-GSM
יהוה
JHWH
ὤφθη
ofthe
ἐν
en
νεφέλῃ
nefele
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
σκηνῆς
skenes
τοῦ
tu
μαρτυρίου
martyriu
ἐν
en
πᾶσι
pasi
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
Ισραηλ.
Israel.
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Μωυσῆν
Moysen
Ἕως
Heos
τίνος
tinos
παροξύνει
paroksynei
με
me
ho
λαὸς
laos
οὗτος
hutos
καὶ
kai
ἕως
heos
τίνος
tinos
οὐ
u
πιστεύουσίν
pisteuusin
μοι
moi
ἐν
en
πᾶσιν
pasin
τοῖς
tois
σημείοις,
semeiois,
οἷς
hois
ἐποίησα
epoiesa
ἐν
en
αὐτοῖς;
autois;
αὐτοὺς
autus
θανάτῳ
thanato
καὶ
kai
ἀπολῶ
apolo
αὐτοὺς
autus
καὶ
kai
ποιήσω
poieso
σὲ
se
καὶ
kai
τὸν
ton
οἶκον
oikon
τοῦ
tu
πατρός
patros
σου
su
εἰς
eis
ἔθνος
ethnos
μέγα
mega
καὶ
kai
πολὺ
poly
μᾶλλον
mallon
e
τοῦτο.
tuto.
εἶπεν
eipen

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
πρὸς
pros

N-ASM
יהוה
JHWH
Καὶ
Kai
ἀκούσεται
akusetai
Αἴγυπτος
Aigyptos
ὅτι
hoti
ἀνήγαγες
anegages
τῇ
te
ἰσχύι
ischyi
σου
su
τὸν
ton
λαὸν
laon
τοῦτον
tuton
ἐξ
eks
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
πάντες
pantes
οἱ
hoi
κατοικοῦντες
katoikuntes
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς
ges
ταύτης
tautes
ἀκηκόασιν
akekoasin
ὅτι
hoti
σὺ
sy
εἶ
ei

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐν
en
τῷ
to
λαῷ
lao
τούτῳ,
tuto,
ὅστις
hostis
ὀφθαλμοῖς
ofthalmois
κατ᾽
kat᾽
ὀφθαλμοὺς
ofthalmus

V-PPI-2S
ὀπτάζῃ,
optadze,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
he
νεφέλη
nefele
σου
su
ἐφέστηκεν
efesteken
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
ἐν
en
στύλῳ
stylo
νεφέλης
nefeles
σὺ
sy
πορεύῃ
poreue
πρότερος
proteros
αὐτῶν
auton
τὴν
ten
ἡμέραν
hemeran
καὶ
kai
ἐν
en
στύλῳ
stylo
πυρὸς
pyros
τὴν
ten
νύκτα.
nykta.

V-FAI-3S
ἐκτρίψεις
ektripseis
τὸν
ton
λαὸν
laon
τοῦτον
tuton
ὡσεὶ
hosei
ἄνθρωπον
anthropon
ἕνα,
hena,
καὶ
kai
ἐροῦσιν
erusin
τὰ
ta
ἔθνη,
ethne,
ὅσοι
hosoi
ἀκηκόασιν
akekoasin
τὸ
to
ὄνομά
onoma
σου,
su,
λέγοντες
legontes
τὸ
to
μὴ
me
δύνασθαι
dynasthai

N-ASM
יהוה
JHWH
εἰσαγαγεῖν
eisagagein
τὸν
ton
λαὸν
laon
τοῦτον
tuton
εἰς
eis
τὴν
ten
γῆν,
gen,
ἣν
hen
ὤμοσεν
omosen
αὐτοῖς,
autois,
κατέστρωσεν
katestrosen
αὐτοὺς
autus
ἐν
en
τῇ
te
ἐρήμῳ.
eremo.
νῦν
nyn
ὑψωθήτω
hypsotheto
he
ἰσχύς
ischys
σου,
su,
κύριε,
kyrie,
ὃν
hon
τρόπον
tropon
εἶπας
eipas
λέγων
legon
μακρόθυμος
makrothymos
καὶ
kai

A-NSM
πολυέλεος
polyeleos
καὶ
kai
ἀληθινός,
alethinos,
ἀφαιρῶν
afairon
ἀνομίας
anomias
καὶ
kai
ἀδικίας
adikias
καὶ
kai
ἁμαρτίας,
hamartias,
καὶ
kai
καθαρισμῷ
katharismo
οὐ
u
καθαριεῖ
kathariei
τὸν
ton
ἔνοχον
enochon
ἀποδιδοὺς
apodidus
ἁμαρτίας
hamartias
πατέρων
pateron
ἐπὶ
epi
τέκνα
tekna
ἕως
heos
τρίτης
trites
καὶ
kai
τετάρτης.
tetartes.
τὴν
ten
ἁμαρτίαν
hamartian
τῷ
to
λαῷ
lao
τούτῳ
tuto
κατὰ
kata
τὸ
to
μέγα
mega
ἔλεός
eleos
σου,
su,
καθάπερ
kathaper
ἵλεως
hileos
αὐτοῖς
autois
ἐγένου
egenu
ἀπ᾽
ap᾽
Αἰγύπτου
Aigyptu
ἕως
heos
τοῦ
tu
νῦν.
nyn.
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Μωυσῆν
Moysen
Ἵλεως
Hileos
αὐτοῖς
autois
εἰμι
eimi
κατὰ
kata
τὸ
to
ῥῆμά
rema
σου·
su;
ζῶ
zo
ἐγὼ
ego
καὶ
kai
ζῶν
zon
τὸ
to
ὄνομά
onoma
μου
mu
καὶ
kai
ἐμπλήσει
emplesei
he
δόξα
doksa

N-GSM
יהוה
JHWH
πᾶσαν
pasan
τὴν
ten
γῆν,
gen,
πάντες
pantes
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres
οἱ
hoi
ὁρῶντες
horontes
τὴν
ten
δόξαν
doksan
μου
mu
καὶ
kai
τὰ
ta
σημεῖα,
semeia,
ha
ἐποίησα
epoiesa
ἐν
en
Αἰγύπτῳ
Aigypto
καὶ
kai
ἐν
en
τῇ
te
ἐρήμῳ
eremo
ταύτῃ,
taute,
καὶ
kai
ἐπείρασάν
epeirasan
με
me
τοῦτο
tuto
δέκατον
dekaton
καὶ
kai
οὐκ
uk
εἰσήκουσάν
eisekusan
μου
mu
τῆς
tes
φωνῆς,
fones,
μὴν
men
οὐκ
uk
ὄψονται
opsontai
τὴν
ten
γῆν,
gen,
ἣν
hen
ὤμοσα
omosa
τοῖς
tois
πατράσιν
patrasin
αὐτῶν,
auton,
ἀλλ᾽
all᾽
e
τὰ
ta
τέκνα
tekna
αὐτῶν,
auton,
ha
ἐστιν
estin
μετ᾽
met᾽
ἐμοῦ
emu
ὧδε,
hode,
ὅσοι
hosoi
οὐκ
uk
οἴδασιν
oidasin
ἀγαθὸν
agathon
οὐδὲ
ude
κακόν,
kakon,
πᾶς
pas
νεώτερος
neoteros
ἄπειρος,
apeiros,
τούτοις
tutois
δώσω
doso
τὴν
ten
γῆν,
gen,
πάντες
pantes
δὲ
de
οἱ
hoi
παροξύναντές
paroksynantes
με
me
οὐκ
uk
ὄψονται
opsontai
αὐτήν.
auten.
δὲ
de
παῖς
pais
μου
mu

N-PRI
Χαλεβ,
Chaleb,
ὅτι
hoti
ἐγενήθη
egenethe
πνεῦμα
pneuma
ἕτερον
heteron
ἐν
en
αὐτῷ
auto
καὶ
kai
ἐπηκολούθησέν
epekoluthesen
μοι,
moi,
εἰσάξω
eisakso
αὐτὸν
auton
εἰς
eis
τὴν
ten
γῆν,
gen,
εἰς
eis
ἣν
hen
εἰσῆλθεν
eiselthen
ἐκεῖ,
ekei,
καὶ
kai
τὸ
to
σπέρμα
sperma
αὐτοῦ
autu
κληρονομήσει
kleronomesei
αὐτήν.
auten.
δὲ
de

N-PRI
Αμαληκ
Amalek
καὶ
kai
ho
Χαναναῖος
Chananaios
κατοικοῦσιν
katoikusin
ἐν
en
τῇ
te

N-DSF
κοιλάδι·
koiladi;
αὔριον
aurion
ἐπιστράφητε
epistrafete
ὑμεῖς
hymeis
καὶ
kai
ἀπάρατε
aparate
εἰς
eis
τὴν
ten
ἔρημον
eremon
ὁδὸν
hodon
θάλασσαν
thalassan
ἐρυθράν.
erythran.
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Μωυσῆν
Moysen
καὶ
kai
Ααρων
Aaron
λέγων
legon
τίνος
tinos
τὴν
ten
συναγωγὴν
synagogen
τὴν
ten
πονηρὰν
poneran
ταύτην;
tauten;
ha
αὐτοὶ
autoi
γογγύζουσιν
gongydzusin
ἐναντίον
enantion
ἐμοῦ,
emu,
τὴν
ten

N-ASF
γόγγυσιν
gongysin
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
Ισραηλ,
Israel,
ἣν
hen
ἐγόγγυσαν
egongysan
περὶ
peri
ὑμῶν,
hymon,
ἀκήκοα.
akekoa.
αὐτοῖς
autois
Ζῶ
Zo
ἐγώ,
ego,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה,
יהוה,
e
μὴν
men
ὃν
hon
τρόπον
tropon
λελαλήκατε
lelalekate
εἰς
eis
τὰ
ta
ὦτά
ota
μου,
mu,
οὕτως
hutos
ποιήσω
poieso
ὑμῖν·
hymin;
τῇ
te
ἐρήμῳ
eremo
ταύτῃ
taute
πεσεῖται
peseitai
τὰ
ta
κῶλα
kola
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
πᾶσα
pasa
he
ἐπισκοπὴ
episkope
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
οἱ
hoi
κατηριθμημένοι
katerithmemenoi
ὑμῶν
hymon
ἀπὸ
apo

A-GSM
εἰκοσαετοῦς
eikosaetus
καὶ
kai
ἐπάνω,
epano,
ὅσοι
hosoi
ἐγόγγυσαν
egongysan
ἐπ᾽
ep᾽
ἐμοί·
emoi;
ὑμεῖς
hymeis
εἰσελεύσεσθε
eiseleusesthe
εἰς
eis
τὴν
ten
γῆν,
gen,
ἐφ᾽
ef᾽
ἣν
hen
ἐξέτεινα
ekseteina
τὴν
ten
χεῖρά
cheira
μου
mu
κατασκηνῶσαι
kataskenosai
ὑμᾶς
hymas
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῆς,
autes,
ἀλλ᾽
all᾽
e

N-PRI
Χαλεβ
Chaleb
υἱὸς
hyios

N-PRI
Ιεφοννη
Iefonne
καὶ
kai
Ἰησοῦς
Iesus
ho
τοῦ
tu

N-PRI
Ναυη.
Naue.
τὰ
ta
παιδία,
paidia,
ha
εἴπατε
eipate
ἐν
en
διαρπαγῇ
diarpage
ἔσεσθαι,
esesthai,
εἰσάξω
eisakso
αὐτοὺς
autus
εἰς
eis
τὴν
ten
γῆν,
gen,
καὶ
kai
κληρονομήσουσιν
kleronomesusin
τὴν
ten
γῆν,
gen,
ἣν
hen
ὑμεῖς
hymeis
ἀπέστητε
apestete
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτῆς.
autes.
τὰ
ta
κῶλα
kola
ὑμῶν
hymon
πεσεῖται
peseitai
ἐν
en
τῇ
te
ἐρήμῳ
eremo
ταύτῃ,
taute,
δὲ
de
υἱοὶ
hyioi
ὑμῶν
hymon
ἔσονται
esontai

V-PMPNP
νεμόμενοι
nemomenoi
ἐν
en
τῇ
te
ἐρήμῳ
eremo
τεσσαράκοντα
tessarakonta
ἔτη
ete
καὶ
kai
ἀνοίσουσιν
anoisusin
τὴν
ten
πορνείαν
porneian
ὑμῶν,
hymon,
ἕως
heos
ἂν
an
ἀναλωθῇ
analothe
τὰ
ta
κῶλα
kola
ὑμῶν
hymon
ἐν
en
τῇ
te
ἐρήμῳ.
eremo.
τὸν
ton
ἀριθμὸν
arithmon
τῶν
ton
ἡμερῶν,
hemeron,
ὅσας
hosas

V-AMI-2P
κατεσκέψασθε
kateskepsasthe
τὴν
ten
γῆν,
gen,
τεσσαράκοντα
tessarakonta
ἡμέρας,
hemeras,
ἡμέραν
hemeran
τοῦ
tu
ἐνιαυτοῦ,
eniautu,
λήμψεσθε
lempsesthe
τὰς
tas
ἁμαρτίας
hamartias
ὑμῶν
hymon
τεσσαράκοντα
tessarakonta
ἔτη
ete
καὶ
kai
γνώσεσθε
gnosesthe
τὸν
ton
θυμὸν
thymon
τῆς
tes
ὀργῆς
orges
μου.
mu.

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐλάλησα·
elalesa;
e
μὴν
men
οὕτως
hutos
ποιήσω
poieso
τῇ
te
συναγωγῇ
synagoge
τῇ
te
πονηρᾷ
ponera
ταύτῃ
taute
τῇ
te

V-AMPDS
ἐπισυνεσταμένῃ
episynestamene
ἐπ᾽
ep᾽
ἐμέ·
eme;
ἐν
en
τῇ
te
ἐρήμῳ
eremo
ταύτῃ
taute

V-FPI-3P
ἐξαναλωθήσονται
eksanalothesontai
καὶ
kai
ἐκεῖ
ekei
ἀποθανοῦνται.
apothanuntai.
οἱ
hoi
ἄνθρωποι,
anthropoi,
οὓς
hus
ἀπέστειλεν
apesteilen

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses

V-AMP
κατασκέψασθαι
kataskepsasthai
τὴν
ten
γῆν
gen
καὶ
kai
παραγενηθέντες
paragenethentes
διεγόγγυσαν
diegongysan
κατ᾽
kat᾽
αὐτῆς
autes
πρὸς
pros
τὴν
ten
συναγωγὴν
synagogen
ἐξενέγκαι
eksenenkai
ῥήματα
remata
πονηρὰ
ponera
περὶ
peri
τῆς
tes
γῆς,
ges,
ἀπέθανον
apethanon
οἱ
hoi
ἄνθρωποι
anthropoi
οἱ
hoi

V-AAPND
κατείπαντες
kateipantes
κατὰ
kata
τῆς
tes
γῆς
ges
πονηρὰ
ponera
ἐν
en
τῇ
te
πληγῇ
plege
ἔναντι
enanti

N-GSM
יהוה·
יהוה;
Ἰησοῦς
Iesus
υἱὸς
hyios

N-PRI
Ναυη
Naue
καὶ
kai

N-PRI
Χαλεβ
Chaleb
υἱὸς
hyios

N-PRI
Ιεφοννη
Iefonne
ἔζησαν
edzesan
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
ἀνθρώπων
anthropon
ἐκείνων
ekeinon
τῶν
ton
πεπορευμένων
peporeumenon

V-AMP
κατασκέψασθαι
kataskepsasthai
τὴν
ten
γῆν.
gen.
ἐλάλησεν
elalesen

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
τὰ
ta
ῥήματα
remata
ταῦτα
tauta
πρὸς
pros
πάντας
pantas
υἱοὺς
hyius
Ισραηλ,
Israel,
καὶ
kai
ἐπένθησεν
epenthesen
ho
λαὸς
laos
σφόδρα.
sfodra.
ὀρθρίσαντες
orthrisantes
τὸ
to
πρωὶ
proi
ἀνέβησαν
anebesan
εἰς
eis
τὴν
ten

N-ASF
κορυφὴν
koryfen
τοῦ
tu
ὄρους
orus
λέγοντες
legontes
Ἰδοὺ
Idu
οἵδε
hoide
ἡμεῖς
hemeis
ἀναβησόμεθα
anabesometha
εἰς
eis
τὸν
ton
τόπον,
topon,
ὃν
hon
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה,
יהוה,
ὅτι
hoti
ἡμάρτομεν.
hemartomen.
εἶπεν
eipen

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
Ἵνα
Hina
τί
ti
ὑμεῖς
hymeis
παραβαίνετε
parabainete
τὸ
to
ῥῆμα
rema

N-GSM
יהוה;
יהוה?
οὐκ
uk

A-NPN
εὔοδα
euoda
ἔσται
estai
ὑμῖν.
hymin.
ἀναβαίνετε·
anabainete;
οὐ
u
γάρ
gar
ἐστιν
estin

N-NSM
יהוה
JHWH
μεθ᾽
meth᾽
ὑμῶν,
hymon,
καὶ
kai
πεσεῖσθε
peseisthe
πρὸ
pro
προσώπου
prosopu
τῶν
ton
ἐχθρῶν
echthron
ὑμῶν.
hymon.
ho

N-PRI
Αμαληκ
Amalek
καὶ
kai
ho
Χαναναῖος
Chananaios
ἐκεῖ
ekei
ἔμπροσθεν
emprosthen
ὑμῶν,
hymon,
καὶ
kai
πεσεῖσθε
peseisthe
μαχαίρᾳ·
machaira;
οὗ
hu
εἵνεκεν
heineken
ἀπεστράφητε
apestrafete
ἀπειθοῦντες
apeithuntes

N-DSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔσται
estai

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐν
en
ὑμῖν.
hymin.

V-AMPNP
διαβιασάμενοι
diabiasamenoi
ἀνέβησαν
anebesan
ἐπὶ
epi
τὴν
ten

N-ASF
κορυφὴν
koryfen
τοῦ
tu
ὄρους·
orus;
he
δὲ
de
κιβωτὸς
kibotos
τῆς
tes
διαθήκης
diathekes

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
οὐκ
uk
ἐκινήθησαν
ekinethesan
ἐκ
ek
τῆς
tes
παρεμβολῆς.
paremboles.
κατέβη
katebe
ho

N-PRI
Αμαληκ
Amalek
καὶ
kai
ho
Χαναναῖος
Chananaios
ho

V-PMPNS
ἐγκαθήμενος
enkathemenos
ἐν
en
τῷ
to
ὄρει
orei
ἐκείνῳ
ekeino
καὶ
kai

V-AMI-3P
ἐτρέψαντο
etrepsanto
αὐτοὺς
autus
καὶ
kai
κατέκοψαν
katekopsan
αὐτοὺς
autus
ἕως
heos
Ερμαν·
Erman;
καὶ
kai
ἀπεστράφησαν
apestrafesan
εἰς
eis
τὴν
ten
παρεμβολήν.
parembolen.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.