Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Liczb
(Αριθμοί)

Rozdział 15


εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Μωυσῆν
Moysen
λέγων
legon
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
ἐρεῖς
ereis
πρὸς
pros
αὐτούς
autus
Ὅταν
Hotan
εἰσέλθητε
eiselthete
εἰς
eis
τὴν
ten
γῆν
gen
τῆς
tes
κατοικήσεως
katoikeseos
ὑμῶν,
hymon,
ἣν
hen
ἐγὼ
ego
δίδωμι
didomi
ὑμῖν,
hymin,
ποιήσεις
poieseis
ὁλοκαυτώματα
holokautomata

N-DSM
יהוה,
יהוה,

N-ASN
ὁλοκάρπωμα
holokarpoma
e
θυσίαν,
thysian,
μεγαλῦναι
megalynai
εὐχὴν
euchen
e
καθ᾽
kath᾽
ἑκούσιον
hekusion
e
ἐν
en
ταῖς
tais
ἑορταῖς
heortais
ὑμῶν
hymon
ποιῆσαι
poiesai
ὀσμὴν
osmen
εὐωδίας
euodias

N-DSM
יהוה,
יהוה,
εἰ
ei
μὲν
men
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
βοῶν
boon
e
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
προβάτων,
probaton,
προσοίσει
prosoisei
ho
προσφέρων
prosferon
τὸ
to
δῶρον
doron
αὐτοῦ
autu

N-DSM
יהוה
JHWH
θυσίαν
thysian
σεμιδάλεως
semidaleos
δέκατον
dekaton
τοῦ
tu

N-PRI
οιφι
oifi

V-RPPGS
ἀναπεποιημένης
anapepoiemenes
ἐν
en
ἐλαίῳ
elaio
ἐν
en
τετάρτῳ
tetarto
τοῦ
tu
ιν·
in;
οἶνον
oinon
εἰς
eis

N-ASF
σπονδὴν
sponden
τὸ
to
τέταρτον
tetarton
τοῦ
tu
ιν
in
ποιήσετε
poiesete
ἐπὶ
epi
τῆς
tes

N-GSF
ὁλοκαυτώσεως
holokautoseos
e
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
θυσίας·
thysias;
τῷ
to
ἀμνῷ
amno
τῷ
to
ἑνὶ
heni
ποιήσεις
poieseis
τοσοῦτο,
tosuto,

N-ASN
κάρπωμα
karpoma
ὀσμὴν
osmen
εὐωδίας
euodias
τῷ
to
κυρίῳ.
kyrio.
τῷ
to

N-DSM
κριῷ,
krio,
ὅταν
hotan
ποιῆτε
poiete
αὐτὸν
auton
e
εἰς
eis
ὁλοκαύτωμα
holokautoma
e
εἰς
eis
θυσίαν,
thysian,
ποιήσεις
poieseis
θυσίαν
thysian
σεμιδάλεως
semidaleos
δύο
duo
δέκατα
dekata

V-RPPGS
ἀναπεποιημένης
anapepoiemenes
ἐν
en
ἐλαίῳ,
elaio,
τὸ
to
τρίτον
triton
τοῦ
tu
ιν·
in;
οἶνον
oinon
εἰς
eis

N-ASF
σπονδὴν
sponden
τὸ
to
τρίτον
triton
τοῦ
tu
ιν
in
προσοίσετε
prosoisete
εἰς
eis
ὀσμὴν
osmen
εὐωδίας
euodias

N-DSM
יהוה.
יהוה.
δὲ
de
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
βοῶν
boon
ποιῆτε
poiete
εἰς
eis
ὁλοκαύτωμα
holokautoma
e
εἰς
eis
θυσίαν
thysian
μεγαλῦναι
megalynai
εὐχὴν
euchen
e
εἰς
eis
σωτήριον
soterion

N-DSM
יהוה.
יהוה.
προσοίσει
prosoisei
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu
μόσχου
moschu
θυσίαν
thysian
σεμιδάλεως
semidaleos
τρία
tria
δέκατα
dekata

V-RPPGS
ἀναπεποιημένης
anapepoiemenes
ἐν
en
ἐλαίῳ
elaio
ἥμισυ
hemisy
τοῦ
tu
ιν
in
οἶνον
oinon
εἰς
eis

N-ASF
σπονδὴν
sponden
τὸ
to
ἥμισυ
hemisy
τοῦ
tu
ιν
in

N-ASN
κάρπωμα
karpoma
ὀσμὴν
osmen
εὐωδίας
euodias

N-DSM
יהוה.
יהוה.
ποιήσεις
poieseis
τῷ
to
μόσχῳ
moscho
τῷ
to
ἑνὶ
heni
e
τῷ
to

N-DSM
κριῷ
krio
τῷ
to
ἑνὶ
heni
e
τῷ
to
ἀμνῷ
amno
τῷ
to
ἑνὶ
heni
ἐκ
ek
τῶν
ton
προβάτων
probaton
e
ἐκ
ek
τῶν
ton
αἰγῶν·
aigon;
τὸν
ton
ἀριθμὸν
arithmon
ὧν
hon
ἐὰν
ean
ποιήσητε,
poiesete,
οὕτω
huto
ποιήσετε
poiesete
τῷ
to
ἑνὶ
heni
κατὰ
kata
τὸν
ton
ἀριθμὸν
arithmon
αὐτῶν.
auton.
ho

N-NSM
αὐτόχθων
autochthon
ποιήσει
poiesei
οὕτως
hutos
τοιαῦτα,
toiauta,
προσενέγκαι
prosenenkai

N-APN
καρπώματα
karpomata
εἰς
eis
ὀσμὴν
osmen
εὐωδίας
euodias

N-DSM
יהוה.
יהוה.
δὲ
de
προσήλυτος
proselytos
ἐν
en
ὑμῖν
hymin

V-AMS-3S
προσγένηται
prozgenetai
ἐν
en
τῇ
te
γῇ
ge
ὑμῶν
hymon
e
ὃς
hos
ἂν
an
γένηται
genetai
ἐν
en
ὑμῖν
hymin
ἐν
en
ταῖς
tais
γενεαῖς
geneais
ὑμῶν,
hymon,
καὶ
kai
ποιήσει
poiesei

N-ASN
κάρπωμα
karpoma
ὀσμὴν
osmen
εὐωδίας
euodias

N-DSM
יהוה·
יהוה;
ὃν
hon
τρόπον
tropon
ποιεῖτε
poieite
ὑμεῖς,
hymeis,
οὕτως
hutos
ποιήσει
poiesei
he
συναγωγὴ
synagoge
κυρίῳ.
kyrio.
εἷς
heis
ἔσται
estai
ὑμῖν
hymin
καὶ
kai
τοῖς
tois
προσηλύτοις
proselytois
τοῖς
tois

V-PMPDP
προσκειμένοις
proskeimenois
ἐν
en
ὑμῖν,
hymin,
νόμος
nomos
αἰώνιος
aionios
εἰς
eis
γενεὰς
geneas
ὑμῶν·
hymon;
ὡς
hos
ὑμεῖς,
hymeis,
καὶ
kai
ho
προσήλυτος
proselytos
ἔσται
estai
ἔναντι
enanti

N-GSM
יהוה·
יהוה;
εἷς
heis
ἔσται
estai
καὶ
kai
δικαίωμα
dikaioma
ἓν
hen
ἔσται
estai
ὑμῖν
hymin
καὶ
kai
τῷ
to
προσηλύτῳ
proselyto
τῷ
to

V-PMPDS
προσκειμένῳ
proskeimeno
ἐν
en
ὑμῖν.
hymin.
ἐλάλησεν
elalesen

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Μωυσῆν
Moysen
λέγων
legon
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
ἐρεῖς
ereis
πρὸς
pros
αὐτούς
autus
Ἐν
En
τῷ
to
εἰσπορεύεσθαι
eisporeuesthai
ὑμᾶς
hymas
εἰς
eis
τὴν
ten
γῆν,
gen,
εἰς
eis
ἣν
hen
ἐγὼ
ego
εἰσάγω
eisago
ὑμᾶς
hymas
ἐκεῖ,
ekei,
ἔσται
estai
ὅταν
hotan
ἔσθητε
esthete
ὑμεῖς
hymeis
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
ἄρτων
arton
τῆς
tes
γῆς,
ges,
ἀφελεῖτε
afeleite

N-ASN
ἀφαίρεμα
afairema

N-ASN
ἀφόρισμα
aforisma

N-DSM
יהוה·
יהוה;
φυράματος
fyramatos
ὑμῶν
hymon
ἄρτον
arton

N-ASN
ἀφαίρεμα
afairema
ἀφοριεῖτε
aforieite
αὐτό·
auto;
ὡς
hos

N-ASN
ἀφαίρεμα
afairema
ἀπὸ
apo
ἅλω,
halo,
οὕτως
hutos
ἀφελεῖτε
afeleite
αὐτόν,
auton,
φυράματος
fyramatos
ὑμῶν,
hymon,
καὶ
kai
δώσετε
dosete

N-DSM
יהוה
JHWH

N-ASN
ἀφαίρεμα
afairema
εἰς
eis
τὰς
tas
γενεὰς
geneas
ὑμῶν.
hymon.
δὲ
de

V-AAS-2P
διαμάρτητε
diamartete
καὶ
kai
μὴ
me
ποιήσητε
poiesete
πάσας
pasas
τὰς
tas
ἐντολὰς
entolas
ταύτας,
tautas,
ἃς
has
ἐλάλησεν
elalesen

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Μωυσῆν,
Moysen,
συνέταξεν
synetaksen

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
ὑμᾶς
hymas
ἐν
en
χειρὶ
cheiri
Μωυσῆ
Moyse
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
ἡμέρας,
hemeras,
ἧς
hes
συνέταξεν
synetaksen

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
ὑμᾶς,
hymas,
καὶ
kai
ἐπέκεινα
epekeina
εἰς
eis
τὰς
tas
γενεὰς
geneas
ὑμῶν,
hymon,
ἔσται
estai
ἐὰν
ean
ἐξ
eks
ὀφθαλμῶν
ofthalmon
τῆς
tes
συναγωγῆς
synagoges
γενηθῇ
genethe

ADV
ἀκουσίως,
akusios,
καὶ
kai
ποιήσει
poiesei
πᾶσα
pasa
he
συναγωγὴ
synagoge
μόσχον
moschon
ἕνα
hena
ἐκ
ek
βοῶν
boon
ἄμωμον
amomon
εἰς
eis
ὁλοκαύτωμα
holokautoma
εἰς
eis
ὀσμὴν
osmen
εὐωδίας
euodias

N-DSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
θυσίαν
thysian
τούτου
tutu
καὶ
kai

N-ASF
σπονδὴν
sponden
αὐτοῦ
autu
κατὰ
kata
τὴν
ten

N-ASF
σύνταξιν
syntaksin
καὶ
kai

N-ASM
χίμαρον
chimaron
ἐξ
eks
αἰγῶν
aigon
ἕνα
hena
περὶ
peri
ἁμαρτίας.
hamartias.

V-FMI-3S
ἐξιλάσεται
eksilasetai
ho
ἱερεὺς
hiereus
περὶ
peri
πάσης
pases
συναγωγῆς
synagoges
υἱῶν
hyion
Ισραηλ,
Israel,
καὶ
kai
ἀφεθήσεται
afethesetai
αὐτοῖς·
autois;
ὅτι
hoti

A-ASM
ἀκούσιόν
akusion
ἐστιν,
estin,
καὶ
kai
αὐτοὶ
autoi
ἤνεγκαν
enenkan
τὸ
to
δῶρον
doron
αὐτῶν
auton

N-ASN
κάρπωμα
karpoma

N-DSM
יהוה
JHWH
περὶ
peri
τῆς
tes
ἁμαρτίας
hamartias
αὐτῶν
auton
ἔναντι
enanti

N-GSM
יהוה
JHWH
περὶ
peri
τῶν
ton
ἀκουσίων
akusion
αὐτῶν.
auton.
ἀφεθήσεται
afethesetai
κατὰ
kata
πᾶσαν
pasan
συναγωγὴν
synagogen
υἱῶν
hyion
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
τῷ
to
προσηλύτῳ
proselyto
τῷ
to

V-PMPDS
προσκειμένῳ
proskeimeno
πρὸς
pros
ὑμᾶς,
hymas,
ὅτι
hoti
παντὶ
panti
τῷ
to
λαῷ
lao

A-ASM
ἀκούσιον.
akusion.
δὲ
de
ψυχὴ
psyche
μία
mia
ἁμάρτῃ
hamarte

ADV
ἀκουσίως,
akusios,
προσάξει
prosaksei
αἶγα
aiga
μίαν
mian

A-ASF
ἐνιαυσίαν
eniausian
περὶ
peri
ἁμαρτίας,
hamartias,

V-FMI-3S
ἐξιλάσεται
eksilasetai
ho
ἱερεὺς
hiereus
περὶ
peri
τῆς
tes
ψυχῆς
psyches
τῆς
tes

V-APPGS
ἀκουσιασθείσης
akusiastheises
καὶ
kai
ἁμαρτούσης
hamartuses

ADV
ἀκουσίως
akusios
ἔναντι
enanti

N-GSM
יהוה
JHWH

V-AMP
ἐξιλάσασθαι
eksilasasthai
περὶ
peri
αὐτοῦ.
autu.

A-DSM
ἐγχωρίῳ
enchorio
ἐν
en
υἱοῖς
hyiois
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
τῷ
to
προσηλύτῳ
proselyto
τῷ
to

V-PMPDS
προσκειμένῳ
proskeimeno
ἐν
en
αὐτοῖς,
autois,
νόμος
nomos
εἷς
heis
ἔσται
estai
αὐτοῖς,
autois,
ὃς
hos
ἂν
an
ποιήσῃ
poiese

ADV
ἀκουσίως.
akusios.
ψυχή,
psyche,
ἥτις
hetis
ποιήσει
poiesei
ἐν
en
χειρὶ
cheiri
ὑπερηφανίας
hyperefanias
ἀπὸ
apo
τῶν
ton

N-GPM
αὐτοχθόνων
autochthonon
e
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
προσηλύτων,
proselyton,
τὸν
ton

N-ASM
יהוה
JHWH
οὗτος
hutos
παροξύνει·
paroksynei;
ἐξολεθρευθήσεται
eksolethreuthesetai
he
ψυχὴ
psyche
ἐκείνη
ekeine
ἐκ
ek
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
αὐτῆς,
autes,
τὸ
to
ῥῆμα
rema

N-GSM
יהוה
JHWH

V-AAI-3S
ἐφαύλισεν
efaulisen
καὶ
kai
τὰς
tas
ἐντολὰς
entolas
αὐτοῦ
autu

V-AAI-3S
διεσκέδασεν,
dieskedasen,

V-FAI-3S
ἐκτρίψει
ektripsei

V-FPI-3S
ἐκτριβήσεται
ektribesetai
he
ψυχὴ
psyche
ἐκείνη,
ekeine,
he
ἁμαρτία
hamartia
αὐτῆς
autes
ἐν
en
αὐτῇ.
aute.
ἦσαν
esan
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ισραηλ
Israel
ἐν
en
τῇ
te
ἐρήμῳ
eremo
καὶ
kai
εὗρον
heuron
ἄνδρα
andra
συλλέγοντα
syllegonta
ξύλα
ksyla
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
τῶν
ton
σαββάτων.
sabbaton.
προσήγαγον
prosegagon
αὐτὸν
auton
οἱ
hoi
εὑρόντες
heurontes
αὐτὸν
auton
συλλέγοντα
syllegonta
ξύλα
ksyla
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
τῶν
ton
σαββάτων
sabbaton
πρὸς
pros
Μωυσῆν
Moysen
καὶ
kai
Ααρων
Aaron
καὶ
kai
πρὸς
pros
πᾶσαν
pasan
συναγωγὴν
synagogen
υἱῶν
hyion
Ισραηλ.
Israel.
ἀπέθεντο
apethento
αὐτὸν
auton
εἰς
eis
φυλακήν·
fylaken;
οὐ
u
γὰρ
gar
συνέκριναν,
synekrinan,
τί
ti
ποιήσωσιν
poiesosin
αὐτόν.
auton.
ἐλάλησεν
elalesen

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Μωυσῆν
Moysen
λέγων
legon
Θανάτῳ
Thanato
θανατούσθω
thanatustho
ho
ἄνθρωπος·
anthropos;
λιθοβολήσατε
lithobolesate
αὐτὸν
auton
λίθοις,
lithois,
πᾶσα
pasa
he
συναγωγή.
synagoge.
ἐξήγαγον
eksegagon
αὐτὸν
auton
πᾶσα
pasa
he
συναγωγὴ
synagoge
ἔξω
ekso
τῆς
tes
παρεμβολῆς,
paremboles,
καὶ
kai
ἐλιθοβόλησαν
elithobolesan
αὐτὸν
auton
πᾶσα
pasa
he
συναγωγὴ
synagoge
λίθοις
lithois
ἔξω
ekso
τῆς
tes
παρεμβολῆς,
paremboles,
καθὰ
katha
συνέταξεν
synetaksen

N-NSM
יהוה
JHWH
τῷ
to
Μωυσῇ.
Moyse.
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Μωυσῆν
Moysen
λέγων
legon
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
ἐρεῖς
ereis
πρὸς
pros
αὐτοὺς
autus
καὶ
kai
ποιησάτωσαν
poiesatosan
ἑαυτοῖς
heautois
κράσπεδα
kraspeda
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
πτερύγια
pterygia
τῶν
ton
ἱματίων
himation
αὐτῶν
auton
εἰς
eis
τὰς
tas
γενεὰς
geneas
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
ἐπιθήσετε
epithesete
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
κράσπεδα
kraspeda
τῶν
ton
πτερυγίων
pterygion

N-ASN
κλῶσμα
klosma
ὑακίνθινον.
hyakinthinon.
ἔσται
estai
ὑμῖν
hymin
ἐν
en
τοῖς
tois
κρασπέδοις
kraspedois
καὶ
kai
ὄψεσθε
opsesthe
αὐτὰ
auta
καὶ
kai
μνησθήσεσθε
mnesthesesthe
πασῶν
pason
τῶν
ton
ἐντολῶν
entolon

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
ποιήσετε
poiesete
αὐτὰς
autas
καὶ
kai
οὐ
u
διαστραφήσεσθε
diastrafesesthe
ὀπίσω
opiso
τῶν
ton
διανοιῶν
dianoion
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
ὀπίσω
opiso
τῶν
ton
ὀφθαλμῶν
ofthalmon
ὑμῶν,
hymon,
ἐν
en
οἷς
hois
ὑμεῖς
hymeis
ἐκπορνεύετε
ekporneuete
ὀπίσω
opiso
αὐτῶν,
auton,
ἂν
an
μνησθῆτε
mnesthete
καὶ
kai
ποιήσητε
poiesete
πάσας
pasas
τὰς
tas
ἐντολάς
entolas
μου
mu
καὶ
kai
ἔσεσθε
esesthe
ἅγιοι
hagioi
τῷ
to
θεῷ
theo
ὑμῶν.
hymon.

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
ὑμῶν
hymon
ho
ἐξαγαγῶν
eksagagon
ὑμᾶς
hymas
ἐκ
ek
γῆς
ges
Αἰγύπτου
Aigyptu
εἶναι
einai
ὑμῶν
hymon
θεός,
theos,
ἐγὼ
ego

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
ὑμῶν.
hymon.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.