Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

II Księga Królewska
(Βασιλειών Δ')

Rozdział 19


ἐγένετο
egeneto
ὡς
hos
ἤκουσεν
ekusen
ho
βασιλεὺς
basileus
Εζεκιας,
Edzekias,
καὶ
kai
διέρρηξεν
dierreksen
τὰ
ta
ἱμάτια
himatia
ἑαυτοῦ
heautu
καὶ
kai
περιεβάλετο
periebaleto
σάκκον
sakkon
καὶ
kai
εἰσῆλθεν
eiselthen
εἰς
eis
οἶκον
oikon

N-GSM
יהוה.
יהוה.
ἀπέστειλεν
apesteilen
Ελιακιμ
Eliakim
τὸν
ton
οἰκονόμον
oikonomon
καὶ
kai

N-PRI
Σομναν
Somnan
τὸν
ton
γραμματέα
grammatea
καὶ
kai
τοὺς
tus
πρεσβυτέρους
prezbyterus
τῶν
ton
ἱερέων
hiereon
περιβεβλημένους
peribeblemenus
σάκκους
sakkus
πρὸς
pros
Ησαιαν
Esaian
τὸν
ton
προφήτην
profeten
υἱὸν
hyion
Αμως,
Amos,
εἶπον
eipon
πρὸς
pros
αὐτόν
auton
Τάδε
Tade
λέγει
legei
Εζεκιας
Edzekias
Ἡμέρα
Hemera
θλίψεως
thlipseos
καὶ
kai
ἐλεγμοῦ
elegmu
καὶ
kai
παροργισμοῦ
parorgismu
he
ἡμέρα
hemera
αὕτη,
haute,
ὅτι
hoti
ἦλθον
elthon
υἱοὶ
hyioi
ἕως
heos
ὠδίνων,
odinon,
καὶ
kai
ἰσχὺς
ischys
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
τῇ
te
τικτούσῃ·
tiktuse;
πως
pos
εἰσακούσεται
eisakusetai

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεός
theos
σου
su
πάντας
pantas
τοὺς
tus
λόγους
logus

N-GSM
Ραψακου,
Rapsaku,
ὃν
hon
ἀπέστειλεν
apesteilen
αὐτὸν
auton
βασιλεὺς
basileus

N-GPM
Ἀσσυρίων
Assyrion
ho
κύριος
kyrios
αὐτοῦ
autu
ὀνειδίζειν
oneididzein
θεὸν
theon
ζῶντα
zonta
καὶ
kai
βλασφημεῖν
blasfemein
ἐν
en
λόγοις,
logois,
οἷς
hois
ἤκουσεν
ekusen

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεός
theos
σου,
su,
καὶ
kai
λήμψῃ
lempse
προσευχὴν
proseuchen
περὶ
peri
τοῦ
tu
λείμματος
leimmatos
τοῦ
tu
εὑρισκομένου.
heuriskomenu.
ἦλθον
elthon
οἱ
hoi
παῖδες
paides
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
Εζεκιου
Edzekiu
πρὸς
pros
Ησαιαν,
Esaian,
εἶπεν
eipen
αὐτοῖς
autois
Ησαιας
Esaias
Τάδε
Tade
ἐρεῖτε
ereite
πρὸς
pros
τὸν
ton
κυριον
kyrion
ὑμῶν
hymon
Τάδε
Tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Μὴ
Me
φοβηθῇς
fobethes
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
λόγων,
logon,
ὧν
hon
ἤκουσας,
ekusas,
ὧν
hon
ἐβλασφήμησαν
eblasfemesan
τὰ
ta
παιδάρια
paidaria
βασιλέως
basileos

N-GPM
Ἀσσυρίων·
Assyrion;
ἐγὼ
ego
δίδωμι
didomi
ἐν
en
αὐτῷ
auto
πνεῦμα,
pneuma,
καὶ
kai
ἀκούσεται
akusetai
ἀγγελίαν
angelian
καὶ
kai
ἀποστραφήσεται
apostrafesetai
εἰς
eis
τὴν
ten
γῆν
gen
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
καταβαλῶ
katabalo
αὐτὸν
auton
ἐν
en
ῥομφαίᾳ
romfaia
ἐν
en
τῇ
te
γῇ
ge
αὐτοῦ.
autu.
ἐπέστρεψεν
epestrepsen

N-NSM
Ραψακης
Rapsakes
καὶ
kai
εὗρεν
heuren
τὸν
ton
βασιλέα
basilea

N-GPM
Ἀσσυρίων
Assyrion
πολεμοῦντα
polemunta
ἐπὶ
epi

N-PRI
Λομνα,
Lomna,
ὅτι
hoti
ἤκουσεν
ekusen
ὅτι
hoti
ἀπῆρεν
aperen
ἀπὸ
apo

N-PRI
Λαχις·
Lachis;
ἤκουσεν
ekusen
περὶ
peri

N-PRI
Θαρακα
Tharaka
βασιλέως
basileos
Αἰθιόπων
Aithiopon
λέγων
legon
Ἰδοὺ
Idu
ἐξῆλθεν
ekselthen
πολεμεῖν
polemein
μετὰ
meta
σοῦ.
su.
καὶ
kai
ἐπέστρεψεν
epestrepsen
καὶ
kai
ἀπέστειλεν
apesteilen
ἀγγέλους
angelus
πρὸς
pros
Εζεκιαν
Edzekian
λέγων
legon
ἐπαιρέτω
epaireto
σε
se
ho
θεός
theos
σου,
su,
ἐφ᾽
ef᾽
ho
σὺ
sy
πέποιθας
pepoithas
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῷ
auto
λέγων
legon
Οὐ
U
μὴ
me
παραδοθῇ
paradothe
Ιερουσαλημ
Ierusalem
εἰς
eis
χεῖρας
cheiras
βασιλέως
basileos

N-GPM
Ἀσσυρίων.
Assyrion.
σὺ
sy
ἤκουσας
ekusas
πάντα,
panta,
ὅσα
hosa
ἐποίησαν
epoiesan
βασιλεῖς
basileis

N-GPM
Ἀσσυρίων
Assyrion
πάσαις
pasais
ταῖς
tais
γαῖς
gais
τοῦ
tu
ἀναθεματίσαι
anathematisai
αὐτάς·
autas;
καὶ
kai
σὺ
sy
ῥυσθήσῃ;
rysthese;
ἐξείλαντο
ekseilanto
αὐτοὺς
autus
οἱ
hoi
θεοὶ
theoi
τῶν
ton
ἐθνῶν,
ethnon,
οὓς
hus
διέφθειραν
dieftheiran
οἱ
hoi
πατέρες
pateres
μου,
mu,
τήν
ten
τε
te

N-PRI
Γωζαν
Godzan
καὶ
kai
τὴν
ten
Χαρραν
Charran
καὶ
kai

N-PRI
Ραφες
Rafes
καὶ
kai
υἱοὺς
hyius

N-PRI
Εδεμ
Edem
τοὺς
tus
ἐν
en

N-PRI
Θαεσθεν;
Thaesthen;
ἐστιν
estin
ho
βασιλεὺς
basileus

N-PRI
Αιμαθ
Aimath
καὶ
kai
ho
βασιλεὺς
basileus

N-PRI
Αρφαδ;
Arfad;
καὶ
kai
ποῦ
pu
ἐστιν
estin

N-PRI
Σεπφαρουαιν,
Sepfaruain,
Ανα
Ana
καὶ
kai

N-PRI
Αυα;
Aua;

,
,
ἔλαβεν
elaben
Εζεκιας
Edzekias
τὰ
ta
βιβλία
biblia
ἐκ
ek
χειρὸς
cheiros
τῶν
ton
ἀγγέλων
angelon
καὶ
kai
ἀνέγνω
anegno
αὐτά·
auta;
καὶ
kai
ἀνέβη
anebe
εἰς
eis
οἶκον
oikon

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
ἀνέπτυξεν
aneptyksen
αὐτὰ
auta
Εζεκιας
Edzekias
ἐναντίον
enantion

N-GSM
יהוה
JHWH
εἶπεν
eipen

N-VSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
Ισραηλ
Israel
ho
καθήμενος
kathemenos
ἐπὶ
epi
τῶν
ton
χερουβιν,
cherubin,
σὺ
sy
εἶ
ei
ho
θεὸς
theos
μόνος
monos
ἐν
en
πάσαις
pasais
ταῖς
tais
βασιλείαις
basileiais
τῆς
tes
γῆς,
ges,
σὺ
sy
ἐποίησας
epoiesas
τὸν
ton
οὐρανὸν
uranon
καὶ
kai
τὴν
ten
γῆν.
gen.

N-VSM
יהוה,
יהוה,
τὸ
to
οὖς
us
σου
su
καὶ
kai
ἄκουσον·
akuson;
ἄνοιξον,
anoikson,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
τοὺς
tus
ὀφθαλμούς
ofthalmus
σου
su
καὶ
kai
ἰδὲ
ide
καὶ
kai
ἄκουσον
akuson
τοὺς
tus
λόγους
logus

N-PRI
Σενναχηριμ,
Sennacherim,
οὓς
hus
ἀπέστειλεν
apesteilen
ὀνειδίζειν
oneididzein
θεὸν
theon
ζῶντα.
zonta.
ἀληθείᾳ,
aletheia,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
ἠρήμωσαν
eremosan
βασιλεῖς
basileis

N-GPM
Ἀσσυρίων
Assyrion
τὰ
ta
ἔθνη
ethne
ἔδωκαν
edokan
τοὺς
tus
θεοὺς
theus
αὐτῶν
auton
εἰς
eis
τὸ
to
πῦρ,
pyr,
ὅτι
hoti
οὐ
u
θεοί
theoi
εἰσιν,
eisin,
ἀλλ᾽
all᾽
e
ἔργα
erga
χειρῶν
cheiron
ἀνθρώπων,
anthropon,
ξύλα
ksyla
καὶ
kai
λίθοι,
lithoi,
καὶ
kai
ἀπώλεσαν
apolesan
αὐτούς.
autus.
νῦν,
nyn,

N-VSM
יהוה*
יהוה*
ho
θεὸς
theos
ἡμῶν,
hemon,
σῶσον
soson
ἡμᾶς
hemas
ἐκ
ek
χειρὸς
cheiros
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
γνώσονται
gnosontai
πᾶσαι
pasai
αἱ
hai
βασιλεῖαι
basileiai
τῆς
tes
γῆς
ges
ὅτι
hoti
σὺ
sy

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
μόνος.
monos.
ἀπέστειλεν
apesteilen
Ησαιας
Esaias
υἱὸς
hyios
Αμως
Amos
πρὸς
pros
Εζεκιαν
Edzekian
λέγων
legon
Τάδε
Tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
τῶν
ton
δυνάμεων
dynameon
ho
θεὸς
theos
Ισραηλ
Israel
Ha
προσηύξω
proseukso
πρός
pros
με
me
περὶ
peri

N-PRI
Σενναχηριμ
Sennacherim
βασιλέως
basileos

N-GPM
Ἀσσυρίων,
Assyrion,
ἤκουσα.
ekusa.
ho
λόγος,
logos,
ὃν
hon
ἐλάλησεν
elalesen

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτόν
auton

V-AAI-3S
Ἐξουδένησέν
Eksudenesen
σε
se
καὶ
kai
ἐμυκτήρισέν
emykterisen
σε
se
παρθένος
parthenos
θυγάτηρ
thygater
Σιων,
Sion,
ἐπὶ
epi
σοὶ
soi
κεφαλὴν
kefalen
αὐτῆς
autes
ἐκίνησεν
ekinesen
θυγάτηρ
thygater
Ιερουσαλημ.
Ierusalem.
ὠνείδισας
oneidisas
καὶ
kai
ἐβλασφήμησας;
eblasfemesas;
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τίνα
tina
ὕψωσας
hypsosas
φωνήν;
fonen;
καὶ
kai
ἦρας
eras
εἰς
eis
ὕψος
hypsos
τοὺς
tus
ὀφθαλμούς
ofthalmus
σου
su
εἰς
eis
τὸν
ton
ἅγιον
hagion
τοῦ
tu
Ισραηλ.
Israel.
χειρὶ
cheiri
ἀγγέλων
angelon
σου
su
ὠνείδισας
oneidisas
κύριον
kyrion
καὶ
kai
εἶπας
eipas
Ἐν
En
τῷ
to
πλήθει
plethei
τῶν
ton
ἁρμάτων
harmaton
μου
mu
ἐγὼ
ego
ἀναβήσομαι
anabesomai
εἰς
eis
ὕψος
hypsos
ὀρέων,
oreon,
μηροὺς
merus
τοῦ
tu
Λιβάνου,
Libanu,
καὶ
kai
ἔκοψα
ekopsa
τὸ
to
μέγεθος
megethos
τῆς
tes
κέδρου
kedru
αὐτοῦ,
autu,
τὰ
ta
ἐκλεκτὰ
eklekta

N-GPF
κυπαρίσσων
kyparisson
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἦλθον
elthon
εἰς
eis

N-PRI
μελον
melon
τέλους
telus
αὐτοῦ,
autu,

N-GSM
δρυμοῦ
drymu

N-GS
Καρμήλου
Karmelu
αὐτοῦ.
autu.
ἔψυξα
epsyksa
καὶ
kai
ἔπιον
epion
ὕδατα
hydata
ἀλλότρια
allotria
καὶ
kai

V-AAI-1S
ἐξηρήμωσα
ekseremosa
τῷ
to
ἴχνει
ichnei
τοῦ
tu
ποδός
podos
μου
mu
πάντας
pantas
ποταμοὺς
potamus
περιοχῆς.
perioches.
αὐτήν,
auten,
νῦν
nyn
ἤγαγον
egagon
αὐτήν,
auten,
καὶ
kai
ἐγενήθη
egenethe
εἰς
eis

N-APF
ἐπάρσεις
eparseis

N-GPF
ἀποικεσιῶν
apoikesion

A-GPM
μαχίμων,
machimon,
πόλεις
poleis

A-APF
ὀχυράς.
ochyras.
οἱ
hoi
ἐνοικοῦντες
enoikuntes
ἐν
en
αὐταῖς
autais
ἠσθένησαν
esthenesan
τῇ
te
χειρί,
cheiri,

V-AAI-3P
ἔπτηξαν
epteksan
καὶ
kai
κατῃσχύνθησαν,
kateschynthesan,
ἐγένοντο
egenonto
χόρτος
chortos
ἀγροῦ
agru
e
χλωρὰ
chlora
βοτάνη,
botane,
χλόη
chloe
δωμάτων
domaton
καὶ
kai

N-NSN
πάτημα
patema
ἀπέναντι
apenanti
ἑστηκότος.
hestekotos.
τὴν
ten
καθέδραν
kathedran
σου
su
καὶ
kai
τὴν
ten
ἔξοδόν
eksodon
σου
su
καὶ
kai
τὴν
ten
εἴσοδόν
eisodon
σου
su
ἔγνων
egnon
καὶ
kai
τὸν
ton
θυμόν
thymon
σου
su
ἐπ᾽
ep᾽
ἐμέ.
eme.
τὸ
to
ὀργισθῆναί
orgisthenai
σε
se
ἐπ᾽
ep᾽
ἐμὲ
eme
καὶ
kai
τὸ
to
στρῆνός
strenos
σου
su
ἀνέβη
anebe
ἐν
en
τοῖς
tois
ὠσίν
osin
μου
mu
καὶ
kai
θήσω
theso
τὰ
ta
ἄγκιστρά
ankistra
μου
mu
ἐν
en
τοῖς
tois

N-DPM
μυκτῆρσίν
myktersin
σου
su
καὶ
kai
χαλινὸν
chalinon
ἐν
en
τοῖς
tois
χείλεσίν
cheilesin
σου
su
καὶ
kai
ἀποστρέψω
apostrepso
σε
se
ἐν
en
τῇ
te
ὁδῷ,
hodo,
he
ἦλθες
elthes
ἐν
en
αὐτῇ.
aute.
τοῦτό
tuto
σοι
soi
τὸ
to
σημεῖον·
semeion;
φάγῃ
fage
τοῦτον
tuton
τὸν
ton
ἐνιαυτὸν
eniauton
αὐτόματα
automata
καὶ
kai
τῷ
to
ἔτει
etei
τῷ
to
δευτέρῳ
deutero
τὰ
ta
ἀνατέλλοντα·
anatellonta;
καὶ
kai
ἔτι
eti
τρίτῳ
trito
σπορὰ
spora
καὶ
kai

N-NSM
ἄμητος
ametos
καὶ
kai
φυτεία
fyteia
ἀμπελώνων,
ampelonon,
καὶ
kai
φάγεσθε
fagesthe
τὸν
ton
καρπὸν
karpon
αὐτῶν.
auton.
προσθήσει
prosthesei
τὸ
to
διασεσῳσμένον
diasesosmenon
οἴκου
oiku
Ιουδα
Iuda
τὸ
to
ὑπολειφθὲν
hypoleifthen
ῥίζαν
ridzan
κάτω
kato
καὶ
kai
ποιήσει
poiesei
καρπὸν
karpon
ἄνω.
ano.
ἐξ
eks
Ιερουσαλημ
Ierusalem
ἐξελεύσεται
ekseleusetai
κατάλειμμα
kataleimma
καὶ
kai
ἀνασῳζόμενος
anasodzomenos
ἐξ
eks
ὄρους
orus
Σιων·
Sion;
ho
ζῆλος
zelos

N-GSM
יהוה
JHWH
τῶν
ton
δυνάμεων
dynameon
ποιήσει
poiesei
τοῦτο.
tuto.
οὕτως·
hutos;
τάδε
tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
βασιλέα
basilea

N-GPM
Ἀσσυρίων
Assyrion
Οὐκ
Uk
εἰσελεύσεται
eiseleusetai
εἰς
eis
τὴν
ten
πόλιν
polin
ταύτην
tauten
καὶ
kai
οὐ
u

V-FAI-3S
τοξεύσει
tokseusei
ἐκεῖ
ekei
βέλος,
belos,
καὶ
kai
οὐ
u
προφθάσει
profthasei
αὐτὴν
auten
θυρεός,
thyreos,
καὶ
kai
οὐ
u
μὴ
me
ἐκχέῃ
ekchee
πρὸς
pros
αὐτὴν
auten

M-3N-NUI
πρόσχωμα·
proschoma;
ὁδῷ,
hodo,
he
ἦλθεν,
elthen,
ἐν
en
αὐτῇ
aute
ἀποστραφήσεται
apostrafesetai
καὶ
kai
εἰς
eis
τὴν
ten
πόλιν
polin
ταύτην
tauten
οὐκ
uk
εἰσελεύσεται,
eiseleusetai,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה.
יהוה.
ὑπερασπιῶ
hyperaspio
ὑπὲρ
hyper
τῆς
tes
πόλεως
poleos
ταύτης
tautes
δι᾽
di᾽
ἐμὲ
eme
καὶ
kai
διὰ
dia
Δαυιδ
Dauid
τὸν
ton
δοῦλόν
dulon
μου.
mu.
ἐγένετο
egeneto
ἕως
heos
νυκτὸς
nyktos
καὶ
kai
ἐξῆλθεν
ekselthen
ἄγγελος
angelos

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
ἐπάταξεν
epataksen
ἐν
en
τῇ
te
παρεμβολῇ
parembole
τῶν
ton

N-GPM
Ἀσσυρίων
Assyrion
ἑκατὸν
hekaton
ὀγδοήκοντα
ogdoekonta
πέντε
pente
χιλιάδας·
chiliadas;
καὶ
kai
ὤρθρισαν
orthrisan
τὸ
to
πρωί,
proi,
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
πάντες
pantes
σώματα
somata
νεκρά.
nekra.
ἀπῆρεν
aperen
καὶ
kai
ἐπορεύθη
eporeuthe
καὶ
kai
ἀπέστρεψεν
apestrepsen

N-PRI
Σενναχηριμ
Sennacherim
βασιλεὺς
basileus

N-GPM
Ἀσσυρίων
Assyrion
καὶ
kai
ᾤκησεν
okesen
ἐν
en

N-PRI
Νινευη.
Nineue.
ἐγένετο
egeneto
αὐτοῦ
autu
προσκυνοῦντος
proskynuntos
ἐν
en
οἴκῳ
oiko

N-PRI
Νεσεραχ
Neserach
θεοῦ
theu
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai

N-PRI
Αδραμελεχ
Adramelech
καὶ
kai

N-PRI
Σαρασαρ
Sarasar
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
αὐτοῦ
autu
ἐπάταξαν
epataksan
αὐτὸν
auton
ἐν
en
μαχαίρᾳ,
machaira,
καὶ
kai
αὐτοὶ
autoi
ἐσώθησαν
esothesan
εἰς
eis
γῆν
gen

N-PRI
Αραρατ·
Ararat;
καὶ
kai
ἐβασίλευσεν
ebasileusen

N-PRI
Ασορδαν
Asordan
ho
υἱὸς
hyios
αὐτοῦ
autu
ἀντ᾽
ant᾽
αὐτοῦ.
autu.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.