Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

II Księga Królewska
(Βασιλειών Δ')

Rozdział 18


ἐγένετο
egeneto
ἐν
en
ἔτει
etei
τρίτῳ
trito
τῷ
to
Ωσηε
Osee
υἱῷ
hyio

N-PRI
Ηλα
Ela
βασιλεῖ
basilei
Ισραηλ
Israel
ἐβασίλευσεν
ebasileusen
Εζεκιας
Edzekias
υἱὸς
hyios
Αχαζ
Achaz
βασιλέως
basileos
Ιουδα.
Iuda.
εἴκοσι
eikosi
καὶ
kai
πέντε
pente
ἐτῶν
eton
ἦν
en
ἐν
en
τῷ
to
βασιλεύειν
basileuein
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
εἴκοσι
eikosi
καὶ
kai
ἐννέα
ennea
ἔτη
ete
ἐβασίλευσεν
ebasileusen
ἐν
en
Ιερουσαλημ,
Ierusalem,
καὶ
kai
ὄνομα
onoma
τῇ
te
μητρὶ
metri
αὐτοῦ
autu

N-PRI
Αβου
Abu
θυγάτηρ
thygater
Ζαχαριου.
Zachariu.
ἐποίησεν
epoiesen
τὸ
to

A-ASN
εὐθὲς
euthes
ἐν
en
ὀφθαλμοῖς
ofthalmois

N-GSM
יהוה
JHWH
κατὰ
kata
πάντα,
panta,
ὅσα
hosa
ἐποίησεν
epoiesen
Δαυιδ
Dauid
ho
πατὴρ
pater
αὐτοῦ.
autu.
ἐξῆρεν
ekseren
τὰ
ta
ὑψηλὰ
hypsela
καὶ
kai
συνέτριψεν
synetripsen
πάσας
pasas
τὰς
tas

N-APF
στήλας
stelas
καὶ
kai

V-AAI-3S
ἐξωλέθρευσεν
eksolethreusen
τὰ
ta

N-APN
ἄλση
alse
καὶ
kai
τὸν
ton
ὄφιν
ofin
τὸν
ton
χαλκοῦν,
chalkun,
ὃν
hon
ἐποίησεν
epoiesen

N-NSM
Μωυσῆς,
Moyses,
ὅτι
hoti
ἕως
heos
τῶν
ton
ἡμερῶν
hemeron
ἐκείνων
ekeinon
ἦσαν
esan
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ισραηλ
Israel
θυμιῶντες
thymiontes
αὐτῷ,
auto,
καὶ
kai
ἐκάλεσεν
ekalesen
αὐτὸν
auton

N-PRI
Νεεσθαν.
Neesthan.

N-DSM
יהוה
JHWH
θεῷ
theo
Ισραηλ
Israel
ἤλπισεν,
elpisen,
καὶ
kai
μετ᾽
met᾽
αὐτὸν
auton
οὐκ
uk
ἐγενήθη
egenethe
ὅμοιος
homoios
αὐτῷ
auto
ἐν
en
βασιλεῦσιν
basileusin
Ιουδα
Iuda
καὶ
kai
ἐν
en
τοῖς
tois
γενομένοις
genomenois
ἔμπροσθεν
emprosthen
αὐτοῦ·
autu;
ἐκολλήθη
ekollethe
τῷ
to

N-DSM
יהוה,
יהוה,
οὐκ
uk
ἀπέστη
apeste
ὄπισθεν
opisthen
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἐφύλαξεν
efylaksen
τὰς
tas
ἐντολὰς
entolas
αὐτοῦ,
autu,
ὅσας
hosas
ἐνετείλατο
eneteilato
Μωυσῇ·
Moyse;
ἦν
en

N-NSM
יהוה
JHWH
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ,
autu,
ἐν
en
πᾶσιν,
pasin,
οἷς
hois
ἐποίει,
epoiei,
συνῆκεν.
syneken.
καὶ
kai
ἠθέτησεν
ethetesen
ἐν
en
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei

N-GPM
Ἀσσυρίων
Assyrion
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐδούλευσεν
eduleusen
αὐτῷ.
auto.
ἐπάταξεν
epataksen
τοὺς
tus
ἀλλοφύλους
allofylus
ἕως
heos
Γάζης
Gadzes
καὶ
kai
ἕως
heos
ὁρίου
horiu
αὐτῆς
autes
ἀπὸ
apo
πύργου
pyrgu
φυλασσόντων
fylassonton
καὶ
kai
ἕως
heos
πόλεως
poleos

A-GSF
ὀχυρᾶς.
ochyras.
ἐγένετο
egeneto
ἐν
en
τῷ
to
ἔτει
etei
τῷ
to
τετάρτῳ
tetarto
βασιλεῖ
basilei
Εζεκια
Edzekia
[αὐτὸς
[autos
ἐνιαυτὸς
eniautos
ho
ἕβδομος
hebdomos
τῷ
to
Ωσηε
Osee
υἱῷ
hyio

N-PRI
Ηλα
Ela
βασιλεῖ
basilei
Ισραηλ]
Israel]
ἀνέβη
anebe

N-PRI
Σαλαμανασσαρ
Salamanassar
βασιλεὺς
basileus

N-GPM
Ἀσσυρίων
Assyrion
ἐπὶ
epi
Σαμάρειαν
Samareian
καὶ
kai

V-IAI-3S
ἐπολιόρκει
epoliorkei
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτήν·
auten;
κατελάβετο
katelabeto
αὐτὴν
auten
ἀπὸ
apo
τέλους
telus
τριῶν
trion
ἐτῶν
eton
ἐν
en
ἔτει
etei
ἕκτῳ
hekto
τῷ
to
Εζεκια
Edzekia
[αὐτὸς
[autos
ἐνιαυτὸς
eniautos
ἔνατος
enatos
τῷ
to
Ωσηε
Osee
βασιλεῖ
basilei
Ισραηλ],
Israel],
καὶ
kai
συνελήμφθη
synelemfthe
Σαμάρεια.
Samareia.

V-AAI-3S
ἀπῴκισεν
apokisen
βασιλεὺς
basileus

N-GPM
Ἀσσυρίων
Assyrion
τὴν
ten
Σαμάρειαν
Samareian
εἰς
eis

N-APM
Ἀσσυρίους
Assyrius
καὶ
kai
ἔθηκεν
etheken
αὐτοὺς
autus
ἐν
en

N-PRI
Αλαε
Alae
καὶ
kai
ἐν
en

N-PRI
Αβωρ
Abor
ποταμῷ
potamo

N-PRI
Γωζαν
Godzan
καὶ
kai
Ορη
Ore
Μήδων,
Medon,
ὧν
hon
ὅτι
hoti
οὐκ
uk
ἤκουσαν
ekusan
τῆς
tes
φωνῆς
fones

N-GSM
יהוה
JHWH
θεοῦ
theu
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
παρέβησαν
parebesan
τὴν
ten
διαθήκην
diatheken
αὐτοῦ,
autu,
πάντα
panta
ὅσα
hosa
ἐνετείλατο
eneteilato

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
ho
δοῦλος
dulos

N-GSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἤκουσαν
ekusan
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐποίησαν.
epoiesan.
τῷ
to
τεσσαρεσκαιδεκάτῳ
tessareskaidekato
ἔτει
etei
βασιλεῖ
basilei
Εζεκιου
Edzekiu
ἀνέβη
anebe

N-PRI
Σενναχηριμ
Sennacherim
βασιλεὺς
basileus

N-GPM
Ἀσσυρίων
Assyrion
ἐπὶ
epi
τὰς
tas
πόλεις
poleis
Ιουδα
Iuda
τὰς
tas

A-APF
ὀχυρὰς
ochyras
καὶ
kai
συνέλαβεν
synelaben
αὐτάς.
autas.
ἀπέστειλεν
apesteilen
Εζεκιας
Edzekias
βασιλεὺς
basileus
Ιουδα
Iuda
ἀγγέλους
angelus
πρὸς
pros
βασιλέα
basilea

N-GPM
Ἀσσυρίων
Assyrion
εἰς
eis

N-PRI
Λαχις
Lachis
λέγων
legon
Ἡμάρτηκα,
Hemarteka,
ἀποστράφητι
apostrafeti
ἀπ᾽
ap᾽
ἐμοῦ·
emu;
ho
ἐὰν
ean
ἐπιθῇς
epithes
ἐπ᾽
ep᾽
ἐμέ,
eme,
βαστάσω.
bastaso.
καὶ
kai
ἐπέθηκεν
epetheken
ho
βασιλεὺς
basileus

N-GPM
Ἀσσυρίων
Assyrion
ἐπὶ
epi
Εζεκιαν
Edzekian
βασιλέα
basilea
Ιουδα
Iuda
τριακόσια
triakosia
τάλαντα
talanta
ἀργυρίου
argyriu
καὶ
kai
τριάκοντα
triakonta
τάλαντα
talanta
χρυσίου.
chrysiu.
ἔδωκεν
edoken
Εζεκιας
Edzekias
πᾶν
pan
τὸ
to
ἀργύριον
argyrion
τὸ
to
εὑρεθὲν
heurethen
ἐν
en
οἴκῳ
oiko

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
ἐν
en
θησαυροῖς
thesaurois
οἴκου
oiku
τοῦ
tu
βασιλέως.
basileos.
τῷ
to
καιρῷ
kairo
ἐκείνῳ
ekeino

V-AAI-3S
συνέκοψεν
synekopsen
Εζεκιας
Edzekias
τὰς
tas
θύρας
thyras
ναοῦ
nau

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
τὰ
ta
ἐστηριγμένα,
esterigmena,
ha
ἐχρύσωσεν
echrysosen
Εζεκιας
Edzekias
βασιλεὺς
basileus
Ιουδα,
Iuda,
καὶ
kai
ἔδωκεν
edoken
αὐτὰ
auta
βασιλεῖ
basilei

N-GPM
Ἀσσυρίων.
Assyrion.
ἀπέστειλεν
apesteilen
βασιλεὺς
basileus

N-GPM
Ἀσσυρίων
Assyrion
τὸν
ton

N-PRI
Θαρθαν
Tharthan
καὶ
kai
τὸν
ton

N-PRI
Ραφις
Rafis
καὶ
kai
τὸν
ton

N-ASM
Ραψακην
Rapsaken
ἐκ
ek

N-PRI
Λαχις
Lachis
πρὸς
pros
τὸν
ton
βασιλέα
basilea
Εζεκιαν
Edzekian
ἐν
en
δυνάμει
dynamei
βαρείᾳ
bareia
ἐπὶ
epi
Ιερουσαλημ,
Ierusalem,
καὶ
kai
ἀνέβησαν
anebesan
καὶ
kai
ἦλθον
elthon
εἰς
eis
Ιερουσαλημ
Ierusalem
καὶ
kai
ἔστησαν
estesan
ἐν
en
τῷ
to

N-DSM
ὑδραγωγῷ
hydragogo
τῆς
tes
κολυμβήθρας
kolymbethras
τῆς
tes
ἄνω,
ano,
he
ἐστιν
estin
ἐν
en
τῇ
te
ὁδῷ
hodo
τοῦ
tu
ἀγροῦ
agru
τοῦ
tu
γναφέως.
gnafeos.
ἐβόησαν
eboesan
πρὸς
pros
Εζεκιαν,
Edzekian,
καὶ
kai
ἐξῆλθον
ekselthon
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
Ελιακιμ
Eliakim
υἱὸς
hyios

N-GSM
Χελκιου
Chelkiu
ho
οἰκονόμος
oikonomos
καὶ
kai

N-PRI
Σομνας
Somnas
ho
γραμματεὺς
grammateus
καὶ
kai

N-PRI
Ιωας
Ioas
υἱὸς
hyios
Ασαφ
Asaf
ho
ἀναμιμνῄσκων.
anamimneskon.
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτοὺς
autus

N-NSM
Ραψακης
Rapsakes
Εἴπατε
Eipate
δὴ
de
πρὸς
pros
Εζεκιαν
Edzekian
Τάδε
Tade
λέγει
legei
ho
βασιλεὺς
basileus
ho
μέγας
megas
βασιλεὺς
basileus

N-GPM
Ἀσσυρίων
Assyrion
Τίς
Tis
he
πεποίθησις
pepoithesis
αὕτη,
haute,
ἣν
hen
πέποιθας;
pepoithas;
Πλὴν
Plen
λόγοι
logoi
χειλέων
cheileon
βουλὴ
bule
καὶ
kai
δύναμις
dynamis
εἰς
eis
πόλεμον.
polemon.
νῦν
nyn
οὖν
un
τίνι
tini
πεποιθὼς
pepoithos
ἠθέτησας
ethetesas
ἐν
en
ἐμοί;
emoi;
ἰδοὺ
idu
πέποιθας
pepoithas
σαυτῷ
sauto
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
ῥάβδον
rabdon
τὴν
ten

A-ASF
καλαμίνην
kalaminen
τὴν
ten

V-RPPAS
τεθλασμένην
tethlazmenen
ταύτην,
tauten,
ἐπ᾽
ep᾽
Αἴγυπτον·
Aigypton;
ὃς
hos
ἂν
an
στηριχθῇ
sterichthe
ἀνὴρ
aner
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτήν,
auten,
καὶ
kai
εἰσελεύσεται
eiseleusetai
εἰς
eis
τὴν
ten
χεῖρα
cheira
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai

V-FAI-3S
τρήσει
tresei
αὐτήν·
auten;
οὕτως
hutos
Φαραω
Farao
βασιλεὺς
basileus
Αἰγύπτου
Aigyptu
πᾶσιν
pasin
τοῖς
tois
πεποιθόσιν
pepoithosin
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτόν.
auton.
ὅτι
hoti
εἶπας
eipas
πρός
pros
με
me
Ἐπὶ
Epi

N-ASM
יהוה
JHWH
θεὸν
theon
πεποίθαμεν·
pepoithamen;
οὐχὶ
uchi
αὐτὸς
autos
οὗτος,
hutos,
οὗ
hu
ἀπέστησεν
apestesen
Εζεκιας
Edzekias
τὰ
ta
ὑψηλὰ
hypsela
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τὰ
ta
θυσιαστήρια
thysiasteria
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
τῷ
to
Ιουδα
Iuda
καὶ
kai
τῇ
te
Ιερουσαλημ
Ierusalem
Ἐνώπιον
Enopion
τοῦ
tu
θυσιαστηρίου
thysiasteriu
τούτου
tutu
προσκυνήσετε
proskynesete
ἐν
en
Ιερουσαλημ;
Ierusalem;
νῦν
nyn
μίχθητε
michthete
δὴ
de
τῷ
to
κυρίῳ
kyrio
μου
mu
βασιλεῖ
basilei

N-GPM
Ἀσσυρίων,
Assyrion,
καὶ
kai
δώσω
doso
σοι
soi
δισχιλίους
dischilius
ἵππους,
hippus,
εἰ
ei
δυνήσῃ
dynese
δοῦναι
dunai
σεαυτῷ
seauto

N-APM
ἐπιβάτας
epibatas
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτούς.
autus.
πῶς
pos
ἀποστρέψεις
apostrepseis
τὸ
to
πρόσωπον
prosopon

N-GSM
τοπάρχου
toparchu
ἑνὸς
henos
τῶν
ton
δούλων
dulon
τοῦ
tu
κυρίου
kyriu
μου
mu
τῶν
ton
ἐλαχίστων;
elachiston;
καὶ
kai
ἤλπισας
elpisas
σαυτῷ
sauto
ἐπ᾽
ep᾽
Αἴγυπτον
Aigypton
εἰς
eis
ἅρματα
harmata
καὶ
kai
ἱππεῖς.
hippeis.
νῦν
nyn
μὴ
me
ἄνευ
aneu

N-GSM
יהוה
JHWH
ἀνέβημεν
anebemen
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
τόπον
topon
τοῦτον
tuton
τοῦ
tu
διαφθεῖραι
diaftheirai
αὐτόν;
auton;

N-NSM
יהוה
JHWH
εἶπεν
eipen
πρός
pros
με
me
Ἀνάβηθι
Anabethi
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
γῆν
gen
ταύτην
tauten
καὶ
kai
διάφθειρον
diaftheiron
αὐτήν.
auten.
εἶπεν
eipen
Ελιακιμ
Eliakim
υἱὸς
hyios

N-GSM
Χελκιου
Chelkiu
καὶ
kai

N-PRI
Σομνας
Somnas
καὶ
kai

N-PRI
Ιωας
Ioas
πρὸς
pros

N-ASM
Ραψακην
Rapsaken
Λάλησον
Laleson
δὴ
de
πρὸς
pros
τοὺς
tus
παῖδάς
paidas
σου
su

ADV
Συριστί,
Syristi,
ὅτι
hoti
ἀκούομεν
akuomen
ἡμεῖς,
hemeis,
καὶ
kai
οὐ
u
λαλήσεις
laleseis
μεθ᾽
meth᾽
ἡμῶν
hemon

ADV
Ιουδαιστί,
Iudaisti,
καὶ
kai
ἵνα
hina
τί
ti
λαλεῖς
laleis
ἐν
en
τοῖς
tois
ὠσὶν
osin
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
τοῦ
tu
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu
τείχους;
teichus;
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτοὺς
autus

N-NSM
Ραψακης
Rapsakes
Μὴ
Me
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
κύριόν
kyrion
σου
su
καὶ
kai
πρὸς
pros
σὲ
se
ἀπέστειλέν
apesteilen
με
me
ho
κύριός
kyrios
μου
mu
λαλῆσαι
lalesai
τοὺς
tus
λόγους
logus
τούτους;
tutus;
οὐχὶ
uchi
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
ἄνδρας
andras
τοὺς
tus
καθημένους
kathemenus
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu
τείχους
teichus
τοῦ
tu
φαγεῖν
fagein
τὴν
ten
κόπρον
kopron
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
πιεῖν
piein
τὸ
to
οὖρον
uron
αὐτῶν
auton
μεθ᾽
meth᾽
ὑμῶν
hymon
ἅμα;
hama;
ἔστη
este

N-NSM
Ραψακης
Rapsakes
καὶ
kai
ἐβόησεν
eboesen
φωνῇ
fone
μεγάλῃ
megale

ADV
Ιουδαιστὶ
Iudaisti
καὶ
kai
ἐλάλησεν
elalesen
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ἀκούσατε
Akusate
τοὺς
tus
λόγους
logus
τοῦ
tu
μεγάλου
megalu
βασιλέως
basileos

N-GPM
Ἀσσυρίων
Assyrion
λέγει
legei
ho
βασιλεύς
basileus
Μὴ
Me
ἐπαιρέτω
epaireto
ὑμᾶς
hymas
Εζεκιας
Edzekias
λόγοις,
logois,
ὅτι
hoti
οὐ
u
μὴ
me
δύνηται
dynetai
ὑμᾶς
hymas
ἐξελέσθαι
ekselesthai
ἐκ
ek
χειρός
cheiros
μου.
mu.
μὴ
me

V-PAD-3S
ἐπελπιζέτω
epelpidzeto
ὑμᾶς
hymas
Εζεκιας
Edzekias
πρὸς
pros

N-ASM
יהוה
JHWH
λέγων
legon
Ἐξαιρούμενος
Eksairumenos
ἐξελεῖται
ekseleitai
ἡμᾶς
hemas

N-NSM
יהוה,
יהוה,
οὐ
u
μὴ
me
παραδοθῇ
paradothe
he
πόλις
polis
αὕτη
haute
ἐν
en
χειρὶ
cheiri
βασιλέως
basileos

N-GPM
Ἀσσυρίων.
Assyrion.
ἀκούετε
akuete
Εζεκιου,
Edzekiu,
ὅτι
hoti
τάδε
tade
λέγει
legei
ho
βασιλεὺς
basileus

N-GPM
Ἀσσυρίων
Assyrion
Ποιήσατε
Poiesate
μετ᾽
met᾽
ἐμοῦ
emu
εὐλογίαν
eulogian
καὶ
kai
ἐξέλθατε
ekselthate
πρός
pros
με,
me,
καὶ
kai
πίεται
pietai
ἀνὴρ
aner
τὴν
ten
ἄμπελον
ampelon
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἀνὴρ
aner
τὴν
ten
συκῆν
syken
αὐτοῦ
autu
φάγεται
fagetai
καὶ
kai
πίεται
pietai
ὕδωρ
hydor
τοῦ
tu

N-GSM
λάκκου
lakku
αὐτοῦ,
autu,
ἔλθω
eltho
καὶ
kai
λάβω
labo
ὑμᾶς
hymas
εἰς
eis
γῆν
gen
ὡς
hos
γῆ
ge
ὑμῶν,
hymon,
γῆ
ge
σίτου
situ
καὶ
kai
οἴνου
oinu
καὶ
kai
ἄρτου
artu
καὶ
kai
ἀμπελώνων,
ampelonon,
γῆ
ge
ἐλαίας
elaias
ἐλαίου
elaiu
καὶ
kai
μέλιτος,
melitos,
καὶ
kai
ζήσετε
zesete
καὶ
kai
οὐ
u
μὴ
me
ἀποθάνητε.
apothanete.
καὶ
kai
μὴ
me
ἀκούετε
akuete
Εζεκιου,
Edzekiu,
ὅτι
hoti
ἀπατᾷ
apata
ὑμᾶς
hymas
λέγων
legon

N-NSM
יהוה
JHWH
ῥύσεται
rysetai
ἡμᾶς.
hemas.
ῥυόμενοι
ruomenoi
ἐρρύσαντο
errysanto
οἱ
hoi
θεοὶ
theoi
τῶν
ton
ἐθνῶν
ethnon
ἕκαστος
hekastos
τὴν
ten
ἑαυτοῦ
heautu
χώραν
choran
ἐκ
ek
χειρὸς
cheiros
βασιλέως
basileos

N-GPM
Ἀσσυρίων;
Assyrion;
ἐστιν
estin
ho
θεὸς
theos

N-PRI
Αιμαθ
Aimath
καὶ
kai

N-PRI
Αρφαδ;
Arfad;
ποῦ
pu
ἐστιν
estin
ho
θεὸς
theos

N-PRI
Σεπφαρουαιν;
Sepfaruain;
καὶ
kai
ὅτι
hoti
ἐξείλαντο
ekseilanto
Σαμάρειαν
Samareian
ἐκ
ek
χειρός
cheiros
μου;
mu;
ἐν
en
πᾶσιν
pasin
τοῖς
tois
θεοῖς
theois
τῶν
ton
γαιῶν,
gaion,
οἳ
hoi
ἐξείλαντο
ekseilanto
τὰς
tas
γᾶς
gas
αὐτῶν
auton
ἐκ
ek
χειρός
cheiros
μου,
mu,
ὅτι
hoti
ἐξελεῖται
ekseleitai

N-NSM
יהוה
JHWH
τὴν
ten
Ιερουσαλημ
Ierusalem
ἐκ
ek
χειρός
cheiros
μου;
mu;

V-AAI-3P
ἐκώφευσαν
ekofeusan
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἀπεκρίθησαν
apekrithesan
αὐτῷ
auto
λόγον,
logon,
ὅτι
hoti
ἐντολὴ
entole
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
λέγων
legon
Οὐκ
Uk
ἀποκριθήσεσθε
apokrithesesthe
αὐτῷ.
auto.
εἰσῆλθεν
eiselthen
Ελιακιμ
Eliakim
υἱὸς
hyios

N-GSM
Χελκιου
Chelkiu
ho
οἰκονόμος
oikonomos
καὶ
kai

N-PRI
Σομνας
Somnas
ho
γραμματεὺς
grammateus
καὶ
kai

N-PRI
Ιωας
Ioas
υἱὸς
hyios
Ασαφ
Asaf
ho
ἀναμιμνῄσκων
anamimneskon
πρὸς
pros
Εζεκιαν
Edzekian
διερρηχότες
dierrechotes
τὰ
ta
ἱμάτια
himatia
καὶ
kai
ἀνήγγειλαν
anengeilan
αὐτῷ
auto
τοὺς
tus
λόγους
logus

N-GSM
Ραψακου.
Rapsaku.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.