Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Przysłów
(Παροιμίαι)

Rozdział 16


τὰ
ta
ἔργα
erga
τοῦ
tu
ταπεινοῦ
tapeinu
φανερὰ
fanera
παρὰ
para
τῷ
to

N-DSM
יהוה,
יהוה,
οἱ
hoi
δὲ
de
ἀσεβεῖς
asebeis
ἐν
en
ἡμέρᾳ
hemera
κακῇ
kake

V-FMI-3P
ὀλοῦνται.
oluntai.
παρὰ
para

N-DSM
יהוה
JHWH
πᾶς
pas

A-NSM
ὑψηλοκάρδιος,
hypselokardios,
χειρὶ
cheiri
δὲ
de
χεῖρας
cheiras
ἐμβαλὼν
embalon
ἀδίκως
adikos
οὐκ
uk

V-FPI-3S
ἀθῳωθήσεται.
athoothesetai.
ὁδοῦ
hodu
ἀγαθῆς
agathes
τὸ
to
ποιεῖν
poiein
τὰ
ta
δίκαια,
dikaia,
δεκτὰ
dekta
δὲ
de
παρὰ
para

N-DSM
יהוה
JHWH
μᾶλλον
mallon
e
θύειν
thyein
θυσίας.
thysias.
ζητῶν
zeton
τὸν
ton

N-ASM
יהוה
JHWH
εὑρήσει
heuresei
γνῶσιν
gnosin
μετὰ
meta
δικαιοσύνης,
dikaiosynes,
οἱ
hoi
δὲ
de
ὀρθῶς
orthos
ζητοῦντες
zetuntes
αὐτὸν
auton
εὑρήσουσιν
heuresusin
εἰρήνην.
eirenen.
τὰ
ta
ἔργα
erga
τοῦ
tu

N-GSM
יהוה
JHWH
μετὰ
meta
δικαιοσύνης,
dikaiosynes,
φυλάσσεται
fylassetai
δὲ
de
ho
ἀσεβὴς
asebes
εἰς
eis
ἡμέραν
hemeran
κακήν.
kaken.
ἐπὶ
epi
χείλεσιν
cheilesin
βασιλέως,
basileos,
ἐν
en
δὲ
de
κρίσει
krisei
οὐ
u
μὴ
me
πλανηθῇ
planethe
τὸ
to
στόμα
stoma
αὐτοῦ.
autu.
ζυγοῦ
zygu
δικαιοσύνη
dikaiosyne
παρὰ
para

N-DSM
יהוה,
יהוה,
τὰ
ta
δὲ
de
ἔργα
erga
αὐτοῦ
autu

N-NPN
στάθμια
stathmia
δίκαια.
dikaia.
βασιλεῖ
basilei
ho
ποιῶν
poion
κακά,
kaka,
μετὰ
meta
γὰρ
gar
δικαιοσύνης
dikaiosynes
ἑτοιμάζεται
hetoimadzetai
θρόνος
thronos
ἀρχῆς.
arches.
βασιλεῖ
basilei
χείλη
cheile
δίκαια,
dikaia,
λόγους
logus
δὲ
de
ὀρθοὺς
orthus
ἀγαπᾷ.
agapa.
βασιλέως
basileos
ἄγγελος
angelos
θανάτου,
thanatu,
ἀνὴρ
aner
δὲ
de
σοφὸς
sofos

V-FMI-3S
ἐξιλάσεται
eksilasetai
αὐτόν.
auton.
φωτὶ
foti
ζωῆς
zoes
υἱὸς
hyios
βασιλέως,
basileos,
οἱ
hoi
δὲ
de

A-NPM
προσδεκτοὶ
prozdektoi
αὐτῷ
auto
ὥσπερ
hosper
νέφος
nefos
ὄψιμον.
opsimon.
σοφίας
sofias

A-NPFC
αἱρετώτεραι
hairetoterai
χρυσίου,
chrysiu,
νοσσιαὶ
nossiai
δὲ
de
φρονήσεως
froneseos

A-NPFC
αἱρετώτεραι
hairetoterai
ὑπὲρ
hyper
ἀργύριον.
argyrion.
ζωῆς
zoes
ἐκκλίνουσιν
ekklinusin
ἀπὸ
apo
κακῶν,
kakon,
μῆκος
mekos
δὲ
de
βίου
biu
ὁδοὶ
hodoi
δικαιοσύνης.
dikaiosynes.
ho
δεχόμενος
dechomenos
παιδείαν
paideian
ἐν
en
ἀγαθοῖς
agathois
ἔσται,
estai,
ho
δὲ
de
φυλάσσων
fylasson
ἐλέγχους
elenchus
σοφισθήσεται.
sofisthesetai.
ὃς
hos
φυλάσσει
fylassei
τὰς
tas
ἑαυτοῦ
heautu
ὁδούς,
hodus,
τηρεῖ
terei
τὴν
ten
ἑαυτοῦ
heautu
ψυχήν·
psychen;
ἀγαπῶν
agapon
δὲ
de
ζωὴν
zoen
αὐτοῦ
autu
φείσεται
feisetai
στόματος
stomatos
αὐτοῦ.
autu.

N-GSF
συντριβῆς
syntribes
ἡγεῖται
hegeitai
ὕβρις,
hybris,
πρὸ
pro
δὲ
de
πτώματος
ptomatos

N-NSF
κακοφροσύνη.
kakofrosyne.

A-NSM
πραύθυμος
prauthymos
μετὰ
meta
ταπεινώσεως
tapeinoseos
e
ὃς
hos
διαιρεῖται
diaireitai
σκῦλα
skyla
μετὰ
meta
ὑβριστῶν.
hybriston.
ἐν
en
πράγμασιν
pragmasin

N-NSM
εὑρετὴς
heuretes
ἀγαθῶν,
agathon,
πεποιθὼς
pepoithos
δὲ
de
ἐπὶ
epi

N-DSM
יהוה
JHWH

A-NSM
μακαριστός.
makaristos.
σοφοὺς
sofus
καὶ
kai
συνετοὺς
synetus
φαύλους
faulus
καλοῦσιν,
kalusin,
οἱ
hoi
δὲ
de
γλυκεῖς
glykeis
ἐν
en
λόγῳ
logo
πλείονα
pleiona
ἀκούσονται.
akusontai.
ζωῆς
zoes
ἔννοια
ennoia
τοῖς
tois
κεκτημένοις,
kektemenois,
παιδεία
paideia
δὲ
de
ἀφρόνων
afronon
κακή.
kake.
σοφοῦ
sofu
νοήσει
noesei
τὰ
ta
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
ἰδίου
idiu
στόματος,
stomatos,
ἐπὶ
epi
δὲ
de
χείλεσιν
cheilesin
φορέσει
foresei

N-ASF
ἐπιγνωμοσύνην.
epignomosynen.
μέλιτος
melitos
λόγοι
logoi
καλοί,
kaloi,

N-NSN
γλύκασμα
glykazma
δὲ
de
αὐτῶν
auton
ἴασις
iasis
ψυχῆς.
psyches.
ὁδοὶ
hodoi
δοκοῦσαι
dokusai
εἶναι
einai
ὀρθαὶ
orthai
ἀνδρί,
andri,
τὰ
ta
μέντοι
mentoi

A-NPN
τελευταῖα
teleutaia
αὐτῶν
auton
βλέπει
blepei
εἰς
eis

N-ASM
πυθμένα
pythmena
ᾅδου.
hadu.
ἐν
en
πόνοις
ponois

V-PAI-3S
πονεῖ
ponei
ἑαυτῷ
heauto
καὶ
kai

V-PMI-3S
ἐκβιάζεται
ekbiadzetai
ἑαυτοῦ
heautu
τὴν
ten
ἀπώλειαν,
apoleian,
ho
μέντοι
mentoi
σκολιὸς
skolios
ἐπὶ
epi
τῷ
to
ἑαυτοῦ
heautu
στόματι
stomati
φορεῖ
forei
τὴν
ten
ἀπώλειαν.
apoleian.
ἄφρων
afron
ὀρύσσει
oryssei
ἑαυτῷ
heauto
κακά,
kaka,
ἐπὶ
epi
δὲ
de
τῶν
ton
ἑαυτοῦ
heautu
χειλέων
cheileon
θησαυρίζει
thesauridzei
πῦρ.
pyr.
σκολιὸς
skolios

V-PMI-3S
διαπέμπεται
diapempetai
κακὰ
kaka
καὶ
kai

N-ASM
λαμπτῆρα
lamptera
δόλου
dolu

V-PAI-3S
πυρσεύει
pyrseuei
κακοῖς
kakois
καὶ
kai
διαχωρίζει
diachoridzei
φίλους.
filus.

A-NSM
παράνομος
paranomos

V-PMI-3S
ἀποπειρᾶται
apopeiratai
φίλων
filon
καὶ
kai
ἀπάγει
apagei
αὐτοὺς
autus
ὁδοὺς
hodus
οὐκ
uk
ἀγαθάς.
agathas.
ὀφθαλμοὺς
ofthalmus
αὐτοῦ
autu
λογίζεται
logidzetai
διεστραμμένα,
diestrammena,
ὁρίζει
horidzei
δὲ
de
τοῖς
tois
χείλεσιν
cheilesin
αὐτοῦ
autu
πάντα
panta
τὰ
ta
κακά,
kaka,
οὗτος
hutos
κάμινός
kaminos
ἐστιν
estin
κακίας.
kakias.
καυχήσεως
kaucheseos
γῆρας,
geras,
ἐν
en
δὲ
de
ὁδοῖς
hodois
δικαιοσύνης
dikaiosynes
εὑρίσκεται.
heurisketai.
ἀνὴρ
aner
μακρόθυμος
makrothymos
ἰσχυροῦ,
ischyru,
ho
δὲ
de
κρατῶν
kraton
ὀργῆς
orges
κρείσσων
kreisson
καταλαμβανομένου
katalambanomenu
πόλιν.
polin.
κόλπους
kolpus
ἐπέρχεται
eperchetai
πάντα
panta
τοῖς
tois
ἀδίκοις,
adikois,
παρὰ
para
δὲ
de

N-GSM
יהוה
JHWH
πάντα
panta
τὰ
ta
δίκαια.
dikaia.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.