Interlinia Polecamy

Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Ewangelia Łukasza
(Κατά Λουκάν)

Rozdział 12


οἷς
hois
ἐπισυναχθεισῶν
episynachtheison
τῶν
ton
μυριάδων
myriadon
τοῦ
tu
ὄχλου,
ochlu,
ὥστε
hoste
καταπατεῖν
katapatein
ἀλλήλους,
allelus,
ἤρξατο
erksato
λέγειν
legein
πρὸς
pros
τοὺς
tus
μαθητὰς
mathetas
αὐτοῦ
autu
πρῶτον
proton
Προσέχετε
Prosechete
ἑαυτοῖς
heautois
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
ζύμης,
zymes,
ἥτις
hetis
ἐστὶν
estin
ὑπόκρισις,
hypokrisis,
τῶν
ton
Φαρισαίων.
Farisaion.
δὲ
de
συγκεκαλυμμένον
synkekalymmenon
ἐστὶν
estin
ho
οὐκ
uk
ἀποκαλυφθήσεται,
apokalyfthesetai,
καὶ
kai
κρυπτὸν
krypton
ho
οὐ
u
γνωσθήσεται.
gnosthesetai.
ὧν
hon
ὅσα
hosa
ἐν
en
τῇ
te
σκοτίᾳ
skotia
εἴπατε
eipate
ἐν
en
τῷ
to
φωτὶ
foti
ἀκουσθήσεται,
akusthesetai,
καὶ
kai
ho
πρὸς
pros
τὸ
to
οὖς
us
ἐλαλήσατε
elalesate
ἐν
en
τοῖς
tois
ταμείοις
tameiois
κηρυχθήσεται
kerychthesetai
ἐπὶ
epi
τῶν
ton
δωμάτων.
domaton.
δὲ
de
ὑμῖν
hymin
τοῖς
tois
φίλοις
filois
μου,
mu,
μὴ
me
φοβηθῆτε
fobethete
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
ἀποκτεννόντων
apoktennonton
τὸ
to
σῶμα
soma
καὶ
kai
μετὰ
meta
ταῦτα
tauta
μὴ
me
ἐχόντων
echonton
περισσότερόν
perissoteron
τι
ti
ποιῆσαι.
poiesai.
δὲ
de
ὑμῖν
hymin
τίνα
tina
φοβηθῆτε·
fobethete;
φοβήθητε
fobethete
τὸν
ton
μετὰ
meta
τὸ
to
ἀποκτεῖναι
apokteinai
ἔχοντα
echonta
ἐξουσίαν
eksusian
ἐμβαλεῖν
embalein
εἰς
eis
τὴν
ten
γέενναν.
geennan.
ναί,
nai,
λέγω
lego
ὑμῖν,
hymin,
τοῦτον
tuton
φοβήθητε.
fobethete.
πέντε
pente
στρουθία
struthia
πωλοῦνται
poluntai
ἀσσαρίων
assarion
δύο;
duo;
καὶ
kai
ἓν
hen
ἐξ
eks
αὐτῶν
auton
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
ἐπιλελησμένον
epilelesmenon
ἐνώπιον
enopion
τοῦ
tu
Θεοῦ.
Theu.
καὶ
kai
αἱ
hai
τρίχες
triches
τῆς
tes
κεφαλῆς
kefales
ὑμῶν
hymon
πᾶσαι
pasai
ἠρίθμηνται.
erithmentai.
μὴ
me
φοβεῖσθε·
fobeisthe;
πολλῶν
pollon
στρουθίων
struthion
διαφέρετε.
diaferete.
δὲ
de
ὑμῖν,
hymin,
πᾶς
pas
ὃς
hos
ἂν
an
ὁμολογήσῃ
homologese
ἐν
en
ἐμοὶ
emoi
ἔμπροσθεν
emprosthen
τῶν
ton
ἀνθρώπων,
anthropon,
καὶ
kai
ho
Υἱὸς
Hyios
τοῦ
tu
ἀνθρώπου
anthropu
ὁμολογήσει
homologesei
ἐν
en
αὐτῷ
auto
ἔμπροσθεν
emprosthen
τῶν
ton
ἀγγέλων
angelon
τοῦ
tu
Θεοῦ·
Theu;
δὲ
de
ἀρνησάμενός
arnesamenos
με
me
ἐνώπιον
enopion
τῶν
ton
ἀνθρώπων
anthropon
ἀπαρνηθήσεται
aparnethesetai
ἐνώπιον
enopion
τῶν
ton
ἀγγέλων
angelon
τοῦ
tu
Θεοῦ.
Theu.
πᾶς
pas
ὃς
hos
ἐρεῖ
erei
λόγον
logon
εἰς
eis
τὸν
ton
Υἱὸν
Hyion
τοῦ
tu
ἀνθρώπου,
anthropu,
ἀφεθήσεται
afethesetai
αὐτῷ·
auto;
τῷ
to
δὲ
de
εἰς
eis
τὸ
to
Ἅγιον
Hagion
Πνεῦμα
Pneuma
βλασφημήσαντι
blasfemesanti
οὐκ
uk
ἀφεθήσεται.
afethesetai.
δὲ
de
εἰσφέρωσιν
eisferosin
ὑμᾶς
hymas
ἐπὶ
epi
τὰς
tas
συναγωγὰς
synagogas
καὶ
kai
τὰς
tas
ἀρχὰς
archas
καὶ
kai
τὰς
tas
ἐξουσίας,
eksusias,
μὴ
me
μεριμνήσητε
merimnesete
πῶς
pos
e
τί
ti
ἀπολογήσησθε
apologesesthe
e
τί
ti
εἴπητε·
eipete;
γὰρ
gar
Ἅγιον
Hagion
Πνεῦμα
Pneuma
διδάξει
didaksei
ὑμᾶς
hymas
ἐν
en
αὐτῇ
aute
τῇ
te
ὥρᾳ
hora
ha
δεῖ
dei
εἰπεῖν.
eipein.
δέ
de
τις
tis
ἐκ
ek
τοῦ
tu
ὄχλου
ochlu
αὐτῷ
auto
Διδάσκαλε,
Didaskale,
εἰπὲ
eipe
τῷ
to
ἀδελφῷ
adelfo
μου
mu
μερίσασθαι
merisasthai
μετ’
met’
ἐμοῦ
emu
τὴν
ten
κληρονομίαν.
kleronomian.
δὲ
de
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Ἄνθρωπε,
Anthrope,
τίς
tis
με
me
κατέστησεν
katestesen
κριτὴν
kriten
e
μεριστὴν
meristen
ἐφ’
ef’
ὑμᾶς;
hymas;
δὲ
de
πρὸς
pros
αὐτούς
autus
Ὁρᾶτε
Horate
καὶ
kai
φυλάσσεσθε
fylassesthe
ἀπὸ
apo
πάσης
pases
πλεονεξίας,
pleoneksias,
ὅτι
hoti
οὐκ
uk
ἐν
en
τῷ
to
περισσεύειν
perisseuein
τινὶ
tini
he
ζωὴ
zoe
αὐτοῦ
autu
ἐστιν
estin
ἐκ
ek
τῶν
ton
ὑπαρχόντων
hyparchonton
αὐτῷ.
auto.
δὲ
de
παραβολὴν
parabolen
πρὸς
pros
αὐτοὺς
autus
λέγων
legon
Ἀνθρώπου
Anthropu
τινὸς
tinos
πλουσίου
plusiu
εὐφόρησεν
euforesen
he
χώρα.
chora.
διελογίζετο
dielogidzeto
ἐν
en
ἑαυτῷ
heauto
λέγων
legon
Τί
Ti
ποιήσω,
poieso,
ὅτι
hoti
οὐκ
uk
ἔχω
echo
ποῦ
pu
συνάξω
synakso
τοὺς
tus
καρπούς
karpus
μου;
mu;
εἶπεν
eipen
Τοῦτο
Tuto
ποιήσω·
poieso;
καθελῶ
kathelo
μου
mu
τὰς
tas
ἀποθήκας
apothekas
καὶ
kai
μείζονας
meidzonas
οἰκοδομήσω,
oikodomeso,
καὶ
kai
συνάξω
synakso
ἐκεῖ
ekei
πάντα
panta
τὸν
ton
σῖτον
siton
καὶ
kai
τὰ
ta
ἀγαθά
agatha
μου,
mu,
ἐρῶ
ero
τῇ
te
ψυχῇ
psyche
μου
mu
Ψυχή,
Psyche,
ἔχεις
echeis
πολλὰ
polla
ἀγαθὰ
agatha
κείμενα
keimena
εἰς
eis
ἔτη
ete
πολλά·
polla;
ἀναπαύου,
anapauu,
φάγε,
fage,
πίε,
pie,
εὐφραίνου.
eufrainu.
δὲ
de
αὐτῷ
auto
ho
Θεός
Theos
Ἄφρων,
Afron,
ταύτῃ
taute
τῇ
te
νυκτὶ
nykti
τὴν
ten
ψυχήν
psychen
σου
su
ἀπαιτοῦσιν
apaitusin
ἀπὸ
apo
σοῦ·
su;
ha
δὲ
de
ἡτοίμασας,
hetoimasas,
τίνι
tini
ἔσται;
estai;
ho
θησαυρίζων
thesauridzon
αὑτῷ
hauto
καὶ
kai
μὴ
me
εἰς
eis
Θεὸν
Theon
πλουτῶν.
pluton.
δὲ
de
πρὸς
pros
τοὺς
tus
μαθητὰς
mathetas
αὐτοῦ
autu
Διὰ
Dia
τοῦτο
tuto
λέγω
lego
ὑμῖν·
hymin;
μὴ
me
μεριμνᾶτε
merimnate
τῇ
te
ψυχῇ
psyche
τί
ti
φάγητε,
fagete,
μηδὲ
mede
τῷ
to
σώματι
somati
τί
ti
ἐνδύσησθε.
endysesthe.
γὰρ
gar
ψυχὴ
psyche
πλεῖόν
pleion
ἐστιν
estin
τῆς
tes
τροφῆς
trofes
καὶ
kai
τὸ
to
σῶμα
soma
τοῦ
tu
ἐνδύματος.
endymatos.
τοὺς
tus
κόρακας,
korakas,
ὅτι
hoti
οὔτε
ute
σπείρουσιν
speirusin
οὔτε
ute
θερίζουσιν,
theridzusin,
οἷς
hois
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
ταμεῖον
tameion
οὐδὲ
ude
ἀποθήκη,
apotheke,
καὶ
kai
ho
Θεὸς
Theos
τρέφει
trefei
αὐτούς·
autus;
πόσῳ
poso
μᾶλλον
mallon
ὑμεῖς
hymeis
διαφέρετε
diaferete
τῶν
ton
πετεινῶν.
peteinon.
δὲ
de
ἐξ
eks
ὑμῶν
hymon
μεριμνῶν
merimnon
δύναται
dynatai
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
ἡλικίαν
helikian
αὐτοῦ
autu
προσθεῖναι
prostheinai
πῆχυν;
pechyn;
οὖν
un
οὐδὲ
ude
ἐλάχιστον
elachiston
δύνασθε,
dynasthe,
τί
ti
περὶ
peri
τῶν
ton
λοιπῶν
loipon
μεριμνᾶτε;
merimnate;
τὰ
ta
κρίνα,
krina,
πῶς
pos
οὔτε
ute
νήθει
nethei
οὔτε
ute
ὑφαίνει·
hyfainei;
λέγω
lego
δὲ
de
ὑμῖν,
hymin,
οὐδὲ
ude
Σολομὼν
Solomon
ἐν
en
πάσῃ
pase
τῇ
te
δόξῃ
dokse
αὐτοῦ
autu
περιεβάλετο
periebaleto
ὡς
hos
ἓν
hen
τούτων.
tuton.
δὲ
de
ἐν
en
ἀγρῷ
agro
τὸν
ton
χόρτον
chorton
ὄντα
onta
σήμερον
semeron
καὶ
kai
αὔριον
aurion
εἰς
eis
κλίβανον
klibanon
βαλλόμενον
ballomenon
ho
Θεὸς
Theos
οὕτως
hutos
ἀμφιέζει,
amfiedzei,
πόσῳ
poso
μᾶλλον
mallon
ὑμᾶς,
hymas,
ὀλιγόπιστοι.
oligopistoi.
ὑμεῖς
hymeis
μὴ
me
ζητεῖτε
zeteite
τί
ti
φάγητε
fagete
καὶ
kai
τί
ti
πίητε,
piete,
καὶ
kai
μὴ
me
μετεωρίζεσθε·
meteoridzesthe;
γὰρ
gar
πάντα
panta
τὰ
ta
ἔθνη
ethne
τοῦ
tu
κόσμου
kosmu
ἐπιζητοῦσιν·
epidzetusin;
ὑμῶν
hymon
δὲ
de
ho
Πατὴρ
Pater
οἶδεν
oiden
ὅτι
hoti
χρῄζετε
chredzete
τούτων·
tuton;
ζητεῖτε
zeteite
τὴν
ten
βασιλείαν
basileian
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ταῦτα
tauta
προστεθήσεται
prostethesetai
ὑμῖν.
hymin.
φοβοῦ,
fobu,
τὸ
to
μικρὸν
mikron
ποίμνιον·
poimnion;
ὅτι
hoti
εὐδόκησεν
eudokesen
ho
Πατὴρ
Pater
ὑμῶν
hymon
δοῦναι
dunai
ὑμῖν
hymin
τὴν
ten
βασιλείαν.
basileian.
τὰ
ta
ὑπάρχοντα
hyparchonta
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
δότε
dote
ἐλεημοσύνην·
eleemosynen;
ποιήσατε
poiesate
ἑαυτοῖς
heautois
βαλλάντια
ballantia
μὴ
me
παλαιούμενα,
palaiumena,
θησαυρὸν
thesauron
ἀνέκλειπτον
anekleipton
ἐν
en
τοῖς
tois
οὐρανοῖς,
uranois,
ὅπου
hopu
κλέπτης
kleptes
οὐκ
uk
ἐγγίζει
engidzei
οὐδὲ
ude
σὴς
ses
διαφθείρει·
diaftheirei;
γάρ
gar
ἐστιν
estin
ho
θησαυρὸς
thesauros
ὑμῶν,
hymon,
ἐκεῖ
ekei
καὶ
kai
he
καρδία
kardia
ὑμῶν
hymon
ἔσται.
estai.
ὑμῶν
hymon
αἱ
hai
ὀσφύες
osfyes
περιεζωσμέναι
periedzosmenai
καὶ
kai
οἱ
hoi
λύχνοι
lychnoi
καιόμενοι·
kaiomenoi;
ὑμεῖς
hymeis
ὅμοιοι
homoioi
ἀνθρώποις
anthropois
προσδεχομένοις
prozdechomenois
τὸν
ton
κύριον
kyrion
ἑαυτῶν
heauton
πότε
pote
ἀναλύσῃ
analyse
ἐκ
ek
τῶν
ton
γάμων,
gamon,
ἵνα
hina
ἐλθόντος
elthontos
καὶ
kai
κρούσαντος
krusantos
εὐθέως
eutheos
ἀνοίξωσιν
anoiksosin
αὐτῷ.
auto.
οἱ
hoi
δοῦλοι
duloi
ἐκεῖνοι,
ekeinoi,
οὓς
hus
ἐλθὼν
elthon
ho
κύριος
kyrios
εὑρήσει
heuresei
γρηγοροῦντας·
gregoruntas;
ἀμὴν
amen
λέγω
lego
ὑμῖν
hymin
ὅτι
hoti
περιζώσεται
peridzosetai
καὶ
kai
ἀνακλινεῖ
anaklinei
αὐτοὺς
autus
καὶ
kai
παρελθὼν
parelthon
διακονήσει
diakonesei
αὐτοῖς.
autois.
ἐν
en
τῇ
te
δευτέρᾳ
deutera
κἂν
kan
ἐν
en
τῇ
te
τρίτῃ
trite
φυλακῇ
fylake
ἔλθῃ
elthe
καὶ
kai
εὕρῃ
heure
οὕτως,
hutos,
μακάριοί
makarioi
εἰσιν
eisin
ἐκεῖνοι.
ekeinoi.
δὲ
de
γινώσκετε
ginoskete
ὅτι
hoti
εἰ
ei
ᾔδει
edei
ho
οἰκοδεσπότης
oikodespotes
ποίᾳ
poia
ὥρᾳ
hora
ho
κλέπτης
kleptes
ἔρχεται,
erchetai,
οὐκ
uk
ἂν
an
ἀφῆκεν
afeken
διορυχθῆναι
diorychthenai
τὸν
ton
οἶκον
oikon
αὐτοῦ.
autu.
ὑμεῖς
hymeis
γίνεσθε
ginesthe
ἕτοιμοι,
hetoimoi,
ὅτι
hoti
he
ὥρᾳ
hora
οὐ
u
δοκεῖτε
dokeite
ho
Υἱὸς
Hyios
τοῦ
tu
ἀνθρώπου
anthropu
ἔρχεται.
erchetai.
δὲ
de
ho
Πέτρος
Petros
Κύριε,
Kyrie,
πρὸς
pros
ἡμᾶς
hemas
τὴν
ten
παραβολὴν
parabolen
ταύτην
tauten
λέγεις
legeis
e
καὶ
kai
πρὸς
pros
πάντας;
pantas;
εἶπεν
eipen
ho
Κύριος
Kyrios
Τίς
Tis
ἄρα
ara
ἐστὶν
estin
ho
πιστὸς
pistos
οἰκονόμος
oikonomos
ho
φρόνιμος,
fronimos,
ὃν
hon
καταστήσει
katastesei
ho
κύριος
kyrios
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
θεραπείας
therapeias
αὐτοῦ
autu
τοῦ
tu
διδόναι
didonai
ἐν
en
καιρῷ
kairo
τὸ
to
σιτομέτριον;
sitometrion;
ho
δοῦλος
dulos
ἐκεῖνος,
ekeinos,
ὃν
hon
ἐλθὼν
elthon
ho
κύριος
kyrios
αὐτοῦ
autu
εὑρήσει
heuresei
ποιοῦντα
poiunta
οὕτως.
hutos.
λέγω
lego
ὑμῖν
hymin
ὅτι
hoti
ἐπὶ
epi
πᾶσιν
pasin
τοῖς
tois
ὑπάρχουσιν
hyparchusin
αὐτοῦ
autu
καταστήσει
katastesei
αὐτόν.
auton.
δὲ
de
εἴπῃ
eipe
ho
δοῦλος
dulos
ἐκεῖνος
ekeinos
ἐν
en
τῇ
te
καρδίᾳ
kardia
αὐτοῦ
autu
Χρονίζει
Chronidzei
ho
κύριός
kyrios
μου
mu
ἔρχεσθαι,
erchesthai,
καὶ
kai
ἄρξηται
arksetai
τύπτειν
typtein
τοὺς
tus
παῖδας
paidas
καὶ
kai
τὰς
tas
παιδίσκας,
paidiskas,
ἐσθίειν
esthiein
τε
te
καὶ
kai
πίνειν
pinein
καὶ
kai
μεθύσκεσθαι,
methyskesthai,
ho
κύριος
kyrios
τοῦ
tu
δούλου
dulu
ἐκείνου
ekeinu
ἐν
en
ἡμέρᾳ
hemera
he
οὐ
u
προσδοκᾷ
prozdoka
καὶ
kai
ἐν
en
ὥρᾳ
hora
he
οὐ
u
γινώσκει,
ginoskei,
καὶ
kai
διχοτομήσει
dichotomesei
αὐτὸν,
auton,
καὶ
kai
τὸ
to
μέρος
meros
αὐτοῦ
autu
μετὰ
meta
τῶν
ton
ἀπίστων
apiston
θήσει.
thesei.
δὲ
de
ho
δοῦλος
dulos
ho
γνοὺς
gnus
τὸ
to
θέλημα
thelema
τοῦ
tu
κυρίου
kyriu
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
μὴ
me
ἑτοιμάσας
hetoimasas
e
ποιήσας
poiesas
πρὸς
pros
τὸ
to
θέλημα
thelema
αὐτοῦ
autu
δαρήσεται
daresetai
πολλάς·
pollas;
δὲ
de
μὴ
me
γνοὺς,
gnus,
ποιήσας
poiesas
δὲ
de
ἄξια
aksia
πληγῶν,
plegon,
δαρήσεται
daresetai
ὀλίγας.
oligas.
παντὶ
panti
δὲ
de
ho
ἐδόθη
edothe
πολύ,
poly,
πολὺ
poly
ζητηθήσεται
zetethesetai
παρ’
par’
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ho
παρέθεντο
parethento
πολύ,
poly,
περισσότερον
perissoteron
αἰτήσουσιν
aitesusin
αὐτόν.
auton.
ἦλθον
elthon
βαλεῖν
balein
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
γῆν,
gen,
καὶ
kai
τί
ti
θέλω
thelo
εἰ
ei
ἤδη
ede
ἀνήφθη.
anefthe.
δὲ
de
ἔχω
echo
βαπτισθῆναι,
baptisthenai,
καὶ
kai
πῶς
pos
συνέχομαι
synechomai
ἕως
heos
ὅτου
hotu
τελεσθῇ.
telesthe.
ὅτι
hoti
εἰρήνην
eirenen
παρεγενόμην
paregenomen
δοῦναι
dunai
ἐν
en
τῇ
te
γῇ;
ge;
οὐχί,
uchi,
λέγω
lego
ὑμῖν,
hymin,
ἀλλ’
all’
e
διαμερισμόν.
diamerismon.
γὰρ
gar
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
νῦν
nyn
πέντε
pente
ἐν
en
ἑνὶ
heni
οἴκῳ
oiko
διαμεμερισμένοι,
diamemerismenoi,
τρεῖς
treis
ἐπὶ
epi
δυσὶν
dysin
καὶ
kai
δύο
duo
ἐπὶ
epi
τρισίν
trisin
πατὴρ
pater
ἐπὶ
epi
υἱῷ
hyio
καὶ,
kai,
υἱὸς
hyios
ἐπὶ
epi
πατρί
patri
μήτηρ
meter
ἐπὶ
epi
θυγατέρα
thygatera
καὶ,
kai,
θυγάτηρ
thygater
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
μητέρα
metera
πενθερὰ
penthera
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
νύμφην
nymfen
αὐτῆς
autes
καὶ.
kai.
νύμφη
nymfe
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
πενθεράν
pentheran
δὲ
de
καὶ
kai
τοῖς
tois
ὄχλοις
ochlois
Ὅταν
Hotan
ἴδητε
idete
νεφέλην
nefelen
ἀνατέλλουσαν
anatellusan
ἐπὶ
epi
δυσμῶν,
dysmon,
εὐθέως
eutheos
λέγετε
legete
ὅτι
hoti
Ὄμβρος
Ombros
ἔρχεται,
erchetai,
καὶ
kai
γίνεται
ginetai
οὕτως·
hutos;
ὅταν
hotan
νότον
noton
πνέοντα,
pneonta,
λέγετε
legete
ὅτι
hoti
Καύσων
Kauson
ἔσται,
estai,
καὶ
kai
γίνεται.
ginetai.
τὸ
to
πρόσωπον
prosopon
τῆς
tes
γῆς
ges
καὶ
kai
τοῦ
tu
οὐρανοῦ
uranu
οἴδατε
oidate
δοκιμάζειν,
dokimadzein,
τὸν
ton
καιρὸν
kairon
δὲ
de
τοῦτον
tuton
πῶς
pos
οὐ
u
δοκιμάζετε;
dokimadzete;
δὲ
de
καὶ
kai
ἀφ’
af’
ἑαυτῶν
heauton
οὐ
u
κρίνετε
krinete
τὸ
to
δίκαιον;
dikaion;
γὰρ
gar
ὑπάγεις
hypageis
μετὰ
meta
τοῦ
tu
ἀντιδίκου
antidiku
σου
su
ἐπ’
ep’
ἄρχοντα,
archonta,
ἐν
en
τῇ
te
ὁδῷ
hodo
δὸς
dos
ἐργασίαν
ergasian
ἀπηλλάχθαι
apellachthai
ἀπ’
ap’
αὐτοῦ,
autu,
μή
me
ποτε
pote
κατασύρῃ
katasyre
σε
se
πρὸς
pros
τὸν
ton
κριτήν,
kriten,
καὶ
kai
ho
κριτής
krites
σε
se
παραδώσει
paradosei
τῷ
to
πράκτορι,
praktori,
καὶ
kai
ho
πράκτωρ
praktor
σε
se
βαλεῖ
balei
εἰς
eis
φυλακήν.
fylaken.
σοι,
soi,
οὐ
u
μὴ
me
ἐξέλθῃς
ekselthes
ἐκεῖθεν
ekeithen
ἕως
heos
καὶ
kai
τὸ
to
ἔσχατον
eschaton
λεπτὸν
lepton
ἀποδῷς.
apodos.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.