Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Ezechiela
(Ιεζεκιήλ)

Rozdział 47


εἰσήγαγέν
eisegagen
με
me
ἐπὶ
epi
τὰ
ta

N-APN
πρόθυρα
prothyra
τοῦ
tu
οἴκου,
oiku,
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
ὕδωρ
hydor
ἐξεπορεύετο
ekseporeueto

ADV
ὑποκάτωθεν
hypokatothen
τοῦ
tu

A-GSN
αἰθρίου
aithriu
κατ᾽
kat᾽
ἀνατολάς,
anatolas,
ὅτι
hoti
τὸ
to
πρόσωπον
prosopon
τοῦ
tu
οἴκου
oiku
ἔβλεπεν
eblepen
κατ᾽
kat᾽
ἀνατολάς,
anatolas,
καὶ
kai
τὸ
to
ὕδωρ
hydor
κατέβαινεν
katebainen
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu

N-GSN
κλίτους
klitus
τοῦ
tu
δεξιοῦ
deksiu
ἀπὸ
apo
νότου
notu
ἐπὶ
epi
τὸ
to
θυσιαστήριον.
thysiasterion.
ἐξήγαγέν
eksegagen
με
me
κατὰ
kata
τὴν
ten
ὁδὸν
hodon
τῆς
tes
πύλης
pyles
τῆς
tes
πρὸς
pros
βορρᾶν
borran
καὶ
kai
περιήγαγέν
periegagen
με
me
τὴν
ten
ὁδὸν
hodon
ἔξωθεν
eksothen
πρὸς
pros
τὴν
ten
πύλην
pylen
τῆς
tes
αὐλῆς
aules
τῆς
tes
βλεπούσης
blepuses
κατ᾽
kat᾽
ἀνατολάς,
anatolas,
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
τὸ
to
ὕδωρ
hydor
κατεφέρετο
katefereto
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu

N-GSN
κλίτους
klitus
τοῦ
tu
δεξιοῦ.
deksiu.
ἔξοδος
eksodos
ἀνδρὸς
andros
ἐξ
eks
ἐναντίας,
enantias,
καὶ
kai
μέτρον
metron
ἐν
en
τῇ
te
χειρὶ
cheiri
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai

V-AAI-3S
διεμέτρησεν
diemetresen
χιλίους
chilius
ἐν
en
τῷ
to
μέτρῳ,
metro,
καὶ
kai
διῆλθεν
dielthen
ἐν
en
τῷ
to
ὕδατι
hydati
ὕδωρ
hydor
ἀφέσεως·
afeseos;

V-AAI-3S
διεμέτρησεν
diemetresen
χιλίους,
chilius,
καὶ
kai
διῆλθεν
dielthen
ἐν
en
τῷ
to
ὕδατι
hydati
ὕδωρ
hydor
ἕως
heos
τῶν
ton
μηρῶν·
meron;
καὶ
kai

V-AAI-3S
διεμέτρησεν
diemetresen
χιλίους,
chilius,
καὶ
kai
διῆλθεν
dielthen
ὕδωρ
hydor
ἕως
heos
ὀσφύος·
osfuos;

V-AAI-3S
διεμέτρησεν
diemetresen
χιλίους,
chilius,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἠδύνατο
edynato
διελθεῖν,
dielthein,
ὅτι
hoti

V-IAI-3S
ἐξύβριζεν
eksybridzen
τὸ
to
ὕδωρ
hydor
ὡς
hos

N-NSM
ῥοῖζος
roidzos
χειμάρρου,
cheimarru,
ὃν
hon
οὐ
u
διαβήσονται.
diabesontai.
εἶπεν
eipen
πρός
pros
με
me
Εἰ
Ei
ἑώρακας,
heorakas,
υἱὲ
hyie
ἀνθρώπου;
anthropu;
καὶ
kai
ἤγαγέν
egagen
με
me
ἐπὶ
epi
τὸ
to
χεῖλος
cheilos
τοῦ
tu
ποταμοῦ.
potamu.
τῇ
te
ἐπιστροφῇ
epistrofe
μου
mu
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu
χείλους
cheilus
τοῦ
tu
ποταμοῦ
potamu
δένδρα
dendra
πολλὰ
polla
σφόδρα
sfodra
ἔνθεν
enthen
καὶ
kai
ἔνθεν.
enthen.
εἶπεν
eipen
πρός
pros
με
me
Τὸ
To
ὕδωρ
hydor
τοῦτο
tuto
τὸ
to
ἐκπορευόμενον
ekporeuomenon
εἰς
eis
τὴν
ten
Γαλιλαίαν
Galilaian
τὴν
ten
πρὸς
pros
ἀνατολὰς
anatolas
καὶ
kai
κατέβαινεν
katebainen
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
Ἀραβίαν
Arabian
καὶ
kai
ἤρχετο
ercheto
ἕως
heos
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
θάλασσαν
thalassan
ἐπὶ
epi
τὸ
to
ὕδωρ
hydor
τῆς
tes

N-GSF
διεκβολῆς,
diekboles,
καὶ
kai

V-FAI-3S
ὑγιάσει
hygiasei
τὰ
ta
ὕδατα.
hydata.
ἔσται
estai
πᾶσα
pasa
ψυχὴ
psyche
τῶν
ton
ζῴων
zoon
τῶν
ton

V-PAPGP
ἐκζεόντων
ekdzeonton
ἐπὶ
epi
πάντα,
panta,
ἐφ᾽
ef᾽
ha
ἂν
an
ἐπέλθῃ
epelthe
ἐκεῖ
ekei
ho
ποταμός,
potamos,
ζήσεται,
zesetai,
καὶ
kai
ἔσται
estai
ἐκεῖ
ekei
ἰχθὺς
ichthys
πολὺς
polys
σφόδρα,
sfodra,
ὅτι
hoti
ἥκει
hekei
ἐκεῖ
ekei
τὸ
to
ὕδωρ
hydor
τοῦτο,
tuto,
καὶ
kai

V-FAI-3S
ὑγιάσει
hygiasei
καὶ
kai
ζήσεται·
zesetai;
πᾶν,
pan,
ἐφ᾽
ef᾽
ho
ἂν
an
ἐπέλθῃ
epelthe
ho
ποταμὸς
potamos
ἐκεῖ,
ekei,
ζήσεται.
zesetai.
στήσονται
stesontai
ἐκεῖ
ekei
ἁλεεῖς
haleeis
ἀπὸ
apo

N-PRI
Αινγαδιν
Aingadin
ἕως
heos

N-PRI
Αιναγαλιμ·
Ainagalim;

N-NSM
ψυγμὸς
psygmos
σαγηνῶν
sagenon
ἔσται,
estai,
καθ᾽
kath᾽
αὑτὴν
hauten
ἔσται,
estai,
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἰχθύες
ichthyes
αὐτῆς
autes
ὡς
hos
οἱ
hoi
ἰχθύες
ichthyes
τῆς
tes
θαλάσσης
thalasses
τῆς
tes
μεγάλης
megales
πλῆθος
plethos
πολὺ
poly
σφόδρα.
sfodra.
ἐν
en
τῇ
te

N-DSF
διεκβολῇ
diekbole
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἐν
en
τῇ
te
ἐπιστροφῇ
epistrofe
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἐν
en
τῇ
te

N-DSF
ὑπεράρσει
hyperarsei
αὐτοῦ
autu
οὐ
u
μὴ
me

V-AAS-3P
ὑγιάσωσιν·
hygiasosin;
εἰς
eis
ἅλας
halas
δέδονται.
dedontai.
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu
ποταμοῦ
potamu
ἀναβήσεται
anabesetai
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu
χείλους
cheilus
αὐτοῦ
autu
ἔνθεν
enthen
καὶ
kai
ἔνθεν
enthen
πᾶν
pan
ξύλον
ksylon
βρώσιμον,
brosimon,
οὐ
u
μὴ
me
παλαιωθῇ
palaiothe
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτοῦ,
autu,
οὐδὲ
ude
μὴ
me
ἐκλίπῃ
eklipe
ho
καρπὸς
karpos
αὐτοῦ·
autu;
τῆς
tes
καινότητος
kainotetos
αὐτοῦ
autu

V-FAI-3S
πρωτοβολήσει,
protobolesei,
διότι
dioti
τὰ
ta
ὕδατα
hydata
αὐτῶν
auton
ἐκ
ek
τῶν
ton
ἁγίων
hagion
ταῦτα
tauta
ἐκπορεύεται,
ekporeuetai,
καὶ
kai
ἔσται
estai
ho
καρπὸς
karpos
αὐτῶν
auton
εἰς
eis
βρῶσιν
brosin
καὶ
kai

N-NSF
ἀνάβασις
anabasis
αὐτῶν
auton
εἰς
eis

N-ASF
ὑγίειαν.
hygieian.
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
θεός
theos
Ταῦτα
Tauta
τὰ
ta
ὅρια
horia
κατακληρονομήσετε
katakleronomesete
τῆς
tes
γῆς,
ges,
ταῖς
tais
δώδεκα
dodeka
φυλαῖς
fylais
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
Ισραηλ
Israel
πρόσθεσις
prosthesis

N-GSN
σχοινίσματος.
schoinismatos.
κατακληρονομήσετε
katakleronomesete
αὐτὴν
auten
ἕκαστος
hekastos
καθὼς
kathos
ho
ἀδελφὸς
adelfos
αὐτοῦ,
autu,
εἰς
eis
ἣν
hen
ἦρα
era
τὴν
ten
χεῖρά
cheira
μου
mu
τοῦ
tu
δοῦναι
dunai
αὐτὴν
auten
τοῖς
tois
πατράσιν
patrasin
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
πεσεῖται
peseitai
he
γῆ
ge
αὕτη
haute
ὑμῖν
hymin
ἐν
en
κληρονομίᾳ.
kleronomia.
ταῦτα
tauta
τὰ
ta
ὅρια
horia
τῆς
tes
γῆς
ges
πρὸς
pros
βορρᾶν·
borran;
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
θαλάσσης
thalasses
τῆς
tes
μεγάλης
megales
τῆς
tes
καταβαινούσης
katabainuses
καὶ
kai

V-PAPGS
περισχιζούσης
perischidzuses
τῆς
tes
εἰσόδου
eisodu

N-PRI
Ημαθ
Emath

N-PRI
Σεδδαδα,
Seddada,

N-PRI
Σεβραιμ,
Sebraim,

N-PRI
Ηλιαμ,
Eliam,
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
ὁρίων
horion
Δαμασκοῦ
Damasku
καὶ
kai
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
ὁρίων
horion

N-PRI
Ημαθ,
Emath,
αὐλὴ
aule
τοῦ
tu

N-PRI
Σαυναν,
Saunan,
αἵ
hai
εἰσιν
eisin
ἐπάνω
epano
τῶν
ton
ὁρίων
horion

N-GSF
Αυρανίτιδος.
Auranitidos.
τὰ
ta
ὅρια
horia
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
θαλάσσης
thalasses
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
αὐλῆς
aules
τοῦ
tu

N-PRI
Αιναν,
Ainan,
ὅρια
horia
Δαμασκοῦ
Damasku
καὶ
kai
τὰ
ta
πρὸς
pros
βορρᾶν.
borran.
τὰ
ta
πρὸς
pros
ἀνατολὰς
anatolas
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
τῆς
tes

N-GSF
Αυρανίτιδος
Auranitidos
καὶ
kai
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
Δαμασκοῦ
Damasku
καὶ
kai
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
τῆς
tes

N-GSF
Γαλααδίτιδος
Galaaditidos
καὶ
kai
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
τῆς
tes
γῆς
ges
τοῦ
tu
Ισραηλ,
Israel,
ho
Ιορδάνης
Iordanes

V-PAI-3S
διορίζει
dioridzei
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
θάλασσαν
thalassan
τὴν
ten
πρὸς
pros
ἀνατολὰς
anatolas

N-GSM
Φοινικῶνος·
Foinikonos;
ταῦτα
tauta
τὰ
ta
πρὸς
pros
ἀνατολάς.
anatolas.
τὰ
ta
πρὸς
pros
νότον
noton
καὶ
kai
λίβα
liba
ἀπὸ
apo

N-PRI
Θαιμαν
Thaiman
καὶ
kai

N-GSM
Φοινικῶνος
Foinikonos
ἕως
heos
ὕδατος
hydatos
Μαριμωθ
Marimoth

N-PRI
Καδης
Kades

V-IAI-3P
παρεκτεῖνον
parekteinon
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
θάλασσαν
thalassan
τὴν
ten
μεγάλην·
megalen;
τοῦτο
tuto
τὸ
to
μέρος
meros
νότος
notos
καὶ
kai
λίψ.
lips.
τὸ
to
μέρος
meros
τῆς
tes
θαλάσσης
thalasses
τῆς
tes
μεγάλης·
megales;
ὁρίζει
horidzei
ἕως
heos
κατέναντι
katenanti
τῆς
tes
εἰσόδου
eisodu

N-PRI
Ημαθ
Emath
ἕως
heos
εἰσόδου
eisodu
αὐτοῦ·
autu;
ταῦτά
tauta
ἐστιν
estin
τὰ
ta
πρὸς
pros
θάλασσαν
thalassan

N-PRI
Ημαθ.
Emath.
διαμερίσετε
diamerisete
τὴν
ten
γῆν
gen
ταύτην
tauten
αὐτοῖς,
autois,
ταῖς
tais
φυλαῖς
fylais
τοῦ
tu
Ισραηλ.
Israel.
αὐτὴν
auten
ἐν
en
κλήρῳ
klero
ὑμῖν
hymin
καὶ
kai
τοῖς
tois
προσηλύτοις
proselytois
τοῖς
tois
παροικοῦσιν
paroikusin
ἐν
en
μέσῳ
meso
ὑμῶν,
hymon,
οἵτινες
hoitines
ἐγέννησαν
egennesan
υἱοὺς
hyius
ἐν
en
μέσῳ
meso
ὑμῶν·
hymon;
καὶ
kai
ἔσονται
esontai
ὑμῖν
hymin
ὡς
hos

N-NPM
αὐτόχθονες
autochthones
ἐν
en
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
τοῦ
tu
Ισραηλ,
Israel,
μεθ᾽
meth᾽
ὑμῶν
hymon
φάγονται
fagontai
ἐν
en
κληρονομίᾳ
kleronomia
ἐν
en
μέσῳ
meso
τῶν
ton
φυλῶν
fylon
τοῦ
tu
Ισραηλ·
Israel;
ἔσονται
esontai
ἐν
en
φυλῇ
fyle
προσηλύτων
proselyton
ἐν
en
τοῖς
tois
προσηλύτοις
proselytois
τοῖς
tois
μετ᾽
met᾽
αὐτῶν,
auton,
ἐκεῖ
ekei
δώσετε
dosete
κληρονομίαν
kleronomian
αὐτοῖς,
autois,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
θεός.
theos.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.