Interlinia Polecamy

Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Ewangelia Łukasza
(Κατά Λουκάν)

Rozdział 16


δὲ
de
καὶ
kai
πρὸς
pros
τοὺς
tus
μαθητάς
mathetas
Ἄνθρωπός
Anthropos
τις
tis
ἦν
en
πλούσιος
plusios
ὃς
hos
εἶχεν
eichen
οἰκονόμον,
oikonomon,
καὶ
kai
οὗτος
hutos
διεβλήθη
dieblethe
αὐτῷ
auto
ὡς
hos
διασκορπίζων
diaskorpidzon
τὰ
ta
ὑπάρχοντα
hyparchonta
αὐτοῦ.
autu.
φωνήσας
fonesas
αὐτὸν
auton
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Τί
Ti
τοῦτο
tuto
ἀκούω
akuo
περὶ
peri
σοῦ;
su;
ἀπόδος
apodos
τὸν
ton
λόγον
logon
τῆς
tes
οἰκονομίας
oikonomias
σου·
su;
οὐ
u
γὰρ
gar
δύνῃ
dyne
ἔτι
eti
οἰκονομεῖν.
oikonomein.
δὲ
de
ἐν
en
ἑαυτῷ
heauto
ho
οἰκονόμος
oikonomos
Τί
Ti
ποιήσω,
poieso,
ὅτι
hoti
ho
κύριός
kyrios
μου
mu
ἀφαιρεῖται
afaireitai
τὴν
ten
οἰκονομίαν
oikonomian
ἀπ’
ap’
ἐμοῦ;
emu;
σκάπτειν
skaptein
οὐκ
uk
ἰσχύω,
ischyo,
ἐπαιτεῖν
epaitein
αἰσχύνομαι.
aischynomai.
τί
ti
ποιήσω,
poieso,
ἵνα
hina
ὅταν
hotan
μετασταθῶ
metastatho
ἐκ
ek
τῆς
tes
οἰκονομίας
oikonomias
δέξωνταί
deksontai
με
me
εἰς
eis
τοὺς
tus
οἴκους
oikus
ἑαυτῶν.
heauton.
προσκαλεσάμενος
proskalesamenos
ἕνα
hena
ἕκαστον
hekaston
τῶν
ton
χρεοφειλετῶν
chreofeileton
τοῦ
tu
κυρίου
kyriu
ἑαυτοῦ
heautu
ἔλεγεν
elegen
τῷ
to
πρώτῳ
proto
Πόσον
Poson
ὀφείλεις
ofeileis
τῷ
to
κυρίῳ
kyrio
μου;
mu;
δὲ
de
εἶπεν
eipen
Ἑκατὸν
Hekaton
βάτους
batus
ἐλαίου.
elaiu.
ho
δὲ
de
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Δέξαι
Deksai
σου
su
τὰ
ta
γράμματα
grammata
καὶ
kai
καθίσας
kathisas
ταχέως
tacheos
γράψον
grapson
πεντήκοντα.
pentekonta.
ἑτέρῳ
hetero
εἶπεν
eipen
Σὺ
Sy
δὲ
de
πόσον
poson
ὀφείλεις;
ofeileis;
ho
δὲ
de
εἶπεν
eipen
Ἑκατὸν
Hekaton
κόρους
korus
σίτου.
situ.
λέγει
legei
αὐτῷ
auto
Δέξαι
Deksai
σου
su
τὰ
ta
γράμματα
grammata
καὶ
kai
γράψον
grapson
ὀγδοήκοντα.
ogdoekonta.
ἐπῄνεσεν
epenesen
ho
κύριος
kyrios
τὸν
ton
οἰκονόμον
oikonomon
τῆς
tes
ἀδικίας
adikias
ὅτι
hoti
φρονίμως
fronimos
ἐποίησεν·
epoiesen;
ὅτι
hoti
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
τοῦ
tu
αἰῶνος
aionos
τούτου
tutu
φρονιμώτεροι
fronimoteroi
ὑπὲρ
hyper
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
τοῦ
tu
φωτὸς
fotos
εἰς
eis
τὴν
ten
γενεὰν
genean
τὴν
ten
ἑαυτῶν
heauton
εἰσιν.
eisin.
ἐγὼ
ego
ὑμῖν
hymin
λέγω,
lego,
ἑαυτοῖς
heautois
ποιήσατε
poiesate
φίλους
filus
ἐκ
ek
τοῦ
tu
μαμωνᾶ
mamona
τῆς
tes
ἀδικίας,
adikias,
ἵνα
hina
ὅταν
hotan
ἐκλίπῃ
eklipe
δέξωνται
deksontai
ὑμᾶς
hymas
εἰς
eis
τὰς
tas
αἰωνίους
aionius
σκηνάς.
skenas.
πιστὸς
pistos
ἐν
en
ἐλαχίστῳ
elachisto
καὶ
kai
ἐν
en
πολλῷ
pollo
πιστός
pistos
ἐστιν,
estin,
καὶ
kai
ho
ἐν
en
ἐλαχίστῳ
elachisto
ἄδικος
adikos
καὶ
kai
ἐν
en
πολλῷ
pollo
ἄδικός
adikos
ἐστιν.
estin.
οὖν
un
ἐν
en
τῷ
to
ἀδίκῳ
adiko
μαμωνᾷ
mamona
πιστοὶ
pistoi
οὐκ
uk
ἐγένεσθε,
egenesthe,
τὸ
to
ἀληθινὸν
alethinon
τίς
tis
ὑμῖν
hymin
πιστεύσει;
pisteusei;
εἰ
ei
ἐν
en
τῷ
to
ἀλλοτρίῳ
allotrio
πιστοὶ
pistoi
οὐκ
uk
ἐγένεσθε,
egenesthe,
τὸ
to
ἡμέτερον
hemeteron
τίς
tis
δώσει
dosei
ὑμῖν;
hymin;
οἰκέτης
oiketes
δύναται
dynatai
δυσὶ
dysi
κυρίοις
kyriois
δουλεύειν·
duleuein;
e
γὰρ
gar
τὸν
ton
ἕνα
hena
μισήσει
misesei
καὶ
kai
τὸν
ton
ἕτερον
heteron
ἀγαπήσει,
agapesei,
e
ἑνὸς
henos
ἀνθέξεται
antheksetai
καὶ
kai
τοῦ
tu
ἑτέρου
heteru
καταφρονήσει.
katafronesei.
οὐ
u
δύνασθε
dynasthe
Θεῷ
Theo
δουλεύειν
duleuein
καὶ
kai
μαμωνᾷ.
mamona.
δὲ
de
ταῦτα
tauta
πάντα
panta
οἱ
hoi
Φαρισαῖοι
Farisaioi
φιλάργυροι
filargyroi
ὑπάρχοντες,
hyparchontes,
καὶ
kai
ἐξεμυκτήριζον
eksemykteridzon
αὐτόν.
auton.
εἶπεν
eipen
αὐτοῖς
autois
Ὑμεῖς
Hymeis
ἐστε
este
οἱ
hoi
δικαιοῦντες
dikaiuntes
ἑαυτοὺς
heautus
ἐνώπιον
enopion
τῶν
ton
ἀνθρώπων,
anthropon,
ho
δὲ
de
Θεὸς
Theos
γινώσκει
ginoskei
τὰς
tas
καρδίας
kardias
ὑμῶν·
hymon;
ὅτι
hoti
τὸ
to
ἐν
en
ἀνθρώποις
anthropois
ὑψηλὸν
hypselon
βδέλυγμα
bdelygma
ἐνώπιον
enopion
τοῦ
tu
Θεοῦ.
Theu.
νόμος
nomos
καὶ
kai
οἱ
hoi
προφῆται
profetai
μέχρι
mechri
Ἰωάνου·
Ioanu;
ἀπὸ
apo
τότε
tote
he
βασιλεία
basileia
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
εὐαγγελίζεται
euangelidzetai
καὶ
kai
πᾶς
pas
εἰς
eis
αὐτὴν
auten
βιάζεται.
biadzetai.
δέ
de
ἐστιν
estin
τὸν
ton
οὐρανὸν
uranon
καὶ
kai
τὴν
ten
γῆν
gen
παρελθεῖν
parelthein
e
τοῦ
tu
νόμου
nomu
μίαν
mian
κεραίαν
keraian
πεσεῖν.
pesein.
ho
ἀπολύων
apolyon
τὴν
ten
γυναῖκα
gynaika
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
γαμῶν
gamon
ἑτέραν
heteran
μοιχεύει,
moicheuei,
καὶ
kai
ho
ἀπολελυμένην
apolelymenen
ἀπὸ
apo
ἀνδρὸς
andros
γαμῶν
gamon
μοιχεύει.
moicheuei.
δέ
de
τις
tis
ἦν
en
πλούσιος,
plusios,
καὶ
kai
ἐνεδιδύσκετο
enedidysketo
πορφύραν
porfyran
καὶ
kai
βύσσον
bysson
εὐφραινόμενος
eufrainomenos
καθ’
kath’
ἡμέραν
hemeran
λαμπρῶς.
lampros.
δέ
de
τις
tis
ὀνόματι
onomati
Λάζαρος
Ladzaros
ἐβέβλητο
ebebleto
πρὸς
pros
τὸν
ton
πυλῶνα
pylona
αὐτοῦ
autu
εἱλκωμένος
heilkomenos
ἐπιθυμῶν
epithymon
χορτασθῆναι
chortasthenai
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
πιπτόντων
piptonton
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
τραπέζης
trapedzes
τοῦ
tu
πλουσίου·
plusiu;
ἀλλὰ
alla
καὶ
kai
οἱ
hoi
κύνες
kynes
ἐρχόμενοι
erchomenoi
ἐπέλειχον
epeleichon
τὰ
ta
ἕλκη
helke
αὐτοῦ.
autu.
δὲ
de
ἀποθανεῖν
apothanein
τὸν
ton
πτωχὸν
ptochon
καὶ
kai
ἀπενεχθῆναι
apenechthenai
αὐτὸν
auton
ὑπὸ
hypo
τῶν
ton
ἀγγέλων
angelon
εἰς
eis
τὸν
ton
κόλπον
kolpon
Ἀβραάμ·
Abraam;
ἀπέθανεν
apethanen
δὲ
de
καὶ
kai
ho
πλούσιος
plusios
καὶ
kai
ἐτάφη.
etafe.
ἐν
en
τῷ
to
Ἅιδῃ
Haide
ἐπάρας
eparas
τοὺς
tus
ὀφθαλμοὺς
ofthalmus
αὐτοῦ,
autu,
ὑπάρχων
hyparchon
ἐν
en
βασάνοις,
basanois,
ὁρᾷ
hora
Ἀβραὰμ
Abraam
ἀπὸ
apo
μακρόθεν
makrothen
καὶ
kai
Λάζαρον
Ladzaron
ἐν
en
τοῖς
tois
κόλποις
kolpois
αὐτοῦ.
autu.
αὐτὸς
autos
φωνήσας
fonesas
εἶπεν
eipen
Πάτερ
Pater
Ἀβραάμ,
Abraam,
ἐλέησόν
eleeson
με
me
καὶ
kai
πέμψον
pempson
Λάζαρον
Ladzaron
ἵνα
hina
βάψῃ
bapse
τὸ
to
ἄκρον
akron
τοῦ
tu
δακτύλου
daktylu
αὐτοῦ
autu
ὕδατος
hydatos
καὶ
kai
καταψύξῃ
katapsykse
τὴν
ten
γλῶσσάν
glossan
μου,
mu,
ὅτι
hoti
ὀδυνῶμαι
odynomai
ἐν
en
τῇ
te
φλογὶ
flogi
ταύτῃ.
taute.
δὲ
de
Ἀβραάμ
Abraam
Τέκνον,
Teknon,
μνήσθητι
mnestheti
ὅτι
hoti
ἀπέλαβες
apelabes
τὰ
ta
ἀγαθά
agatha
σου
su
ἐν
en
τῇ
te
ζωῇ
zoe
σου,
su,
καὶ
kai
Λάζαρος
Ladzaros
ὁμοίως
homoios
τὰ
ta
κακά·
kaka;
νῦν
nyn
δὲ
de
ὧδε
hode
παρακαλεῖται
parakaleitai
σὺ
sy
δὲ
de
ὀδυνᾶσαι.
odynasai.
ἐν
en
πᾶσι
pasi
τούτοις
tutois
μεταξὺ
metaksy
ἡμῶν
hemon
καὶ
kai
ὑμῶν
hymon
χάσμα
chazma
μέγα
mega
ἐστήρικται,
esteriktai,
ὅπως
hopos
οἱ
hoi
θέλοντες
thelontes
διαβῆναι
diabenai
ἔνθεν
enthen
πρὸς
pros
ὑμᾶς
hymas
μὴ
me
δύνωνται,
dynontai,
μηδὲ
mede
ἐκεῖθεν
ekeithen
πρὸς
pros
ἡμᾶς
hemas
διαπερῶσιν.
diaperosin.
δέ
de
Ἐρωτῶ
Eroto
σε
se
οὖν,
un,
πάτερ,
pater,
ἵνα
hina
πέμψῃς
pempses
αὐτὸν
auton
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκον
oikon
τοῦ
tu
πατρός
patros
μου·
mu;
γὰρ
gar
πέντε
pente
ἀδελφούς·
adelfus;
ὅπως
hopos
διαμαρτύρηται
diamartyretai
αὐτοῖς,
autois,
ἵνα
hina
μὴ
me
καὶ
kai
αὐτοὶ
autoi
ἔλθωσιν
elthosin
εἰς
eis
τὸν
ton
τόπον
topon
τοῦτον
tuton
τῆς
tes
βασάνου.
basanu.
δὲ
de
Ἀβραάμ
Abraam
Ἔχουσι
Echusi
Μωϋσέα
Moysea
καὶ
kai
τοὺς
tus
προφήτας·
profetas;
ἀκουσάτωσαν
akusatosan
αὐτῶν.
auton.
δὲ
de
εἶπεν
eipen
Οὐχί,
Uchi,
πάτερ
pater
Ἀβραάμ,
Abraam,
ἀλλ’
all’
ἐάν
ean
τις
tis
ἀπὸ
apo
νεκρῶν
nekron
πορευθῇ
poreuthe
πρὸς
pros
αὐτοὺς,
autus,
μετανοήσουσιν.
metanoesusin.
δὲ
de
αὐτῷ
auto
Εἰ
Ei
Μωϋσέως
Moyseos
καὶ
kai
τῶν
ton
προφητῶν
profeton
οὐκ
uk
ἀκούουσιν,
akuusin,
οὐδὲ
ude
ἐάν
ean
τις
tis
ἐκ
ek
νεκρῶν
nekron
ἀναστῇ
anaste
πεισθήσονται.
peisthesontai.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.