Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

II List do Koryntian
(Προς Κορινθίους Β')

Rozdział 5


γὰρ
gar
ὅτι
hoti
ἐὰν
ean
he
ἐπίγειος
epigeios
ἡμῶν
hemon
οἰκία
oikia
τοῦ
tu
σκήνους
skenus
καταλυθῇ,
katalythe,
οἰκοδομὴν
oikodomen
ἐκ
ek
Θεοῦ
Theu
ἔχομεν,
echomen,
οἰκίαν
oikian
ἀχειροποίητον
acheiropoieton
αἰώνιον
aionion
ἐν
en
τοῖς
tois
οὐρανοῖς.
uranois.
γὰρ
gar
ἐν
en
τούτῳ
tuto
στενάζομεν,
stenadzomen,
τὸ
to
οἰκητήριον
oiketerion
ἡμῶν
hemon
τὸ
to
ἐξ
eks
οὐρανοῦ
uranu
ἐπενδύσασθαι
ependysasthai
ἐπιποθοῦντες,
epipothuntes,
γε
ge
καὶ
kai
ἐνδυσάμενοι
endysamenoi
οὐ
u
γυμνοὶ
gymnoi
εὑρεθησόμεθα.
heurethesometha.
γὰρ
gar
οἱ
hoi
ὄντες
ontes
ἐν
en
τῷ
to
σκήνει
skenei
στενάζομεν
stenadzomen
βαρούμενοι
barumenoi
ἐφ’
ef’
ho
οὐ
u
θέλομεν
thelomen
ἐκδύσασθαι
ekdysasthai
ἀλλ’
all’
ἐπενδύσασθαι,
ependysasthai,
ἵνα
hina
καταποθῇ
katapothe
τὸ
to
θνητὸν
thneton
ὑπὸ
hypo
τῆς
tes
ζωῆς.
zoes.
δὲ
de
κατεργασάμενος
katergasamenos
ἡμᾶς
hemas
εἰς
eis
αὐτὸ
auto
τοῦτο
tuto
Θεός,
Theos,
ho
δοὺς
dus
ἡμῖν
hemin
τὸν
ton
ἀρραβῶνα
arrabona
τοῦ
tu
Πνεύματος.
Pneumatos.
οὖν
un
πάντοτε
pantote
καὶ
kai
εἰδότες
eidotes
ὅτι
hoti
ἐνδημοῦντες
endemuntes
ἐν
en
τῷ
to
σώματι
somati
ἐκδημοῦμεν
ekdemumen
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
Κυρίου·
Kyriu;
πίστεως
pisteos
γὰρ
gar
περιπατοῦμεν,
peripatumen,
οὐ
u
διὰ
dia
εἴδους·
eidus;
δὲ
de
καὶ
kai
εὐδοκοῦμεν
eudokumen
μᾶλλον
mallon
ἐκδημῆσαι
ekdemesai
ἐκ
ek
τοῦ
tu
σώματος
somatos
καὶ
kai
ἐνδημῆσαι
endemesai
πρὸς
pros
τὸν
ton
Κύριον.
Kyrion.
καὶ
kai
φιλοτιμούμεθα,
filotimumetha,
εἴτε
eite
ἐνδημοῦντες
endemuntes
εἴτε
eite
ἐκδημοῦντες,
ekdemuntes,
εὐάρεστοι
euarestoi
αὐτῷ
auto
εἶναι.
einai.
γὰρ
gar
πάντας
pantas
ἡμᾶς
hemas
φανερωθῆναι
fanerothenai
δεῖ
dei
ἔμπροσθεν
emprosthen
τοῦ
tu
βήματος
bematos
τοῦ
tu
Χριστοῦ,
Christu,
ἵνα
hina
κομίσηται
komisetai
ἕκαστος
hekastos
τὰ
ta
διὰ
dia
τοῦ
tu
σώματος
somatos
πρὸς
pros
ha
ἔπραξεν,
epraksen,
εἴτε
eite
ἀγαθὸν
agathon
εἴτε
eite
φαῦλον.
faulon.
οὖν
un
τὸν
ton
φόβον
fobon
τοῦ
tu
Κυρίου
Kyriu
ἀνθρώπους
anthropus
πείθομεν,
peithomen,
Θεῷ
Theo
δὲ
de
πεφανερώμεθα·
pefanerometha;
ἐλπίζω
elpidzo
δὲ
de
καὶ
kai
ἐν
en
ταῖς
tais
συνειδήσεσιν
syneidesesin
ὑμῶν
hymon
πεφανερῶσθαι.
pefanerosthai.
πάλιν
palin
ἑαυτοὺς
heautus
συνιστάνομεν
synistanomen
ὑμῖν,
hymin,
ἀλλὰ
alla
ἀφορμὴν
aformen
διδόντες
didontes
ὑμῖν
hymin
καυχήματος
kauchematos
ὑπὲρ
hyper
ἡμῶν,
hemon,
ἵνα
hina
ἔχητε
echete
πρὸς
pros
τοὺς
tus
ἐν
en
προσώπῳ
prosopo
καυχωμένους
kauchomenus
καὶ
kai
μὴ
me
ἐν
en
καρδίᾳ.
kardia.
γὰρ
gar
ἐξέστημεν,
eksestemen,
Θεῷ·
Theo;
εἴτε
eite
σωφρονοῦμεν,
sofronumen,
ὑμῖν.
hymin.
γὰρ
gar
ἀγάπη
agape
τοῦ
tu
Χριστοῦ
Christu
συνέχει
synechei
ἡμᾶς,
hemas,
κρίναντας
krinantas
τοῦτο,
tuto,
ὅτι
hoti
εἷς
heis
ὑπὲρ
hyper
πάντων
panton
ἀπέθανεν·
apethanen;
ἄρα
ara
οἱ
hoi
πάντες
pantes
ἀπέθανον·
apethanon;
ὑπὲρ
hyper
πάντων
panton
ἀπέθανεν
apethanen
ἵνα
hina
οἱ
hoi
ζῶντες
zontes
μηκέτι
meketi
ἑαυτοῖς
heautois
ζῶσιν
zosin
ἀλλὰ
alla
τῷ
to
ὑπὲρ
hyper
αὐτῶν
auton
ἀποθανόντι
apothanonti
καὶ
kai
ἐγερθέντι.
egerthenti.
ἡμεῖς
hemeis
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
νῦν
nyn
οὐδένα
udena
οἴδαμεν
oidamen
κατὰ
kata
σάρκα·
sarka;
εἰ
ei
καὶ
kai
ἐγνώκαμεν
egnokamen
κατὰ
kata
σάρκα
sarka
Χριστόν,
Christon,
ἀλλὰ
alla
νῦν
nyn
οὐκέτι
uketi
γινώσκομεν.
ginoskomen.
εἴ
ei
τις
tis
ἐν
en
Χριστῷ,
Christo,
καινὴ
kaine
κτίσις·
ktisis;
τὰ
ta
ἀρχαῖα
archaia
παρῆλθεν,
parelthen,
ἰδοὺ
idu
γέγονεν
gegonen
καινά.
kaina.
δὲ
de
πάντα
panta
ἐκ
ek
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
τοῦ
tu
καταλλάξαντος
katallaksantos
ἡμᾶς
hemas
ἑαυτῷ
heauto
διὰ
dia
Χριστοῦ
Christu
καὶ
kai
δόντος
dontos
ἡμῖν
hemin
τὴν
ten
διακονίαν
diakonian
τῆς
tes
καταλλαγῆς,
katallages,
ὅτι
hoti
Θεὸς
Theos
ἦν
en
ἐν
en
Χριστῷ
Christo
κόσμον
kosmon
καταλλάσσων
katallasson
ἑαυτῷ,
heauto,
μὴ
me
λογιζόμενος
logidzomenos
αὐτοῖς
autois
τὰ
ta
παραπτώματα
paraptomata
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
θέμενος
themenos
ἐν
en
ἡμῖν
hemin
τὸν
ton
λόγον
logon
τῆς
tes
καταλλαγῆς.
katallages.
Χριστοῦ
Christu
οὖν
un
πρεσβεύομεν
prezbeuomen
ὡς
hos
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
παρακαλοῦντος
parakaluntos
δι’
di’
ἡμῶν·
hemon;
δεόμεθα
deometha
ὑπὲρ
hyper
Χριστοῦ,
Christu,
καταλλάγητε
katallagete
τῷ
to
Θεῷ.
Theo.
μὴ
me
γνόντα
gnonta
ἁμαρτίαν
hamartian
ὑπὲρ
hyper
ἡμῶν
hemon
ἁμαρτίαν
hamartian
ἐποίησεν,
epoiesen,
ἵνα
hina
ἡμεῖς
hemeis
γενώμεθα
genometha
δικαιοσύνη
dikaiosyne
Θεοῦ
Theu
ἐν
en
αὐτῷ.
auto.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.