Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

II Księga Samuela
(Βασιλειών Β')

Rozdział 22


ἐλάλησεν
elalesen
Δαυιδ
Dauid
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
τοὺς
tus
λόγους
logus
τῆς
tes
ᾠδῆς
odes
ταύτης
tautes
ἐν
en
he
ἡμέρᾳ
hemera
ἐξείλατο
ekseilato
αὐτὸν
auton

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐκ
ek
χειρὸς
cheiros
πάντων
panton
τῶν
ton
ἐχθρῶν
echthron
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἐκ
ek
χειρὸς
cheiros
Σαουλ,
Saul,
εἶπεν
eipen

N-VSM
יהוה,
יהוה,
πέτρα
petra
μου
mu
καὶ
kai
ὀχύρωμά
ochyroma
μου
mu
καὶ
kai
ἐξαιρούμενός
eksairumenos
με
me
ἐμοί,
emoi,
θεός
theos
μου
mu
φύλαξ
fylaks
ἔσται
estai
μου,
mu,
πεποιθὼς
pepoithos
ἔσομαι
esomai
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῷ,
auto,

N-NSM
ὑπερασπιστής
hyperaspistes
μου
mu
καὶ
kai
κέρας
keras
σωτηρίας
soterias
μου,
mu,

N-NSM
ἀντιλήμπτωρ
antilemptor
μου
mu
καὶ
kai
καταφυγή
katafyge
μου
mu
σωτηρίας
soterias
μου,
mu,
ἐξ
eks
ἀδίκου
adiku
σώσεις
soseis
με.
me.
ἐπικαλέσομαι
epikalesomai

N-ASM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
ἐκ
ek
τῶν
ton
ἐχθρῶν
echthron
μου
mu
σωθήσομαι.
sothesomai.
περιέσχον
perieschon
με
me

N-NPM
συντριμμοὶ
syntrimmoi
θανάτου,
thanatu,
χείμαρροι
cheimarroi
ἀνομίας
anomias
ἐθάμβησάν
ethambesan
με·
me;
θανάτου
thanatu
ἐκύκλωσάν
ekyklosan
με,
me,
προέφθασάν
proefthasan
με
me
σκληρότητες
sklerotetes
θανάτου.
thanatu.
τῷ
to
θλίβεσθαί
thlibesthai
με
me
ἐπικαλέσομαι
epikalesomai

N-ASM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
πρὸς
pros
τὸν
ton
θεόν
theon
μου
mu
βοήσομαι·
boesomai;
καὶ
kai
ἐπακούσεται
epakusetai
ἐκ
ek
ναοῦ
nau
αὐτοῦ
autu
φωνῆς
fones
μου,
mu,
καὶ
kai
he
κραυγή
krauge
μου
mu
ἐν
en
τοῖς
tois
ὠσὶν
osin
αὐτοῦ.
autu.
ἐταράχθη
etarachthe
καὶ
kai
ἐσείσθη
eseisthe
he
γῆ,
ge,
καὶ
kai
τὰ
ta
θεμέλια
themelia
τοῦ
tu
οὐρανοῦ
uranu
συνεταράχθησαν
synetarachthesan
καὶ
kai
ἐσπαράχθησαν,
esparachthesan,
ὅτι
hoti
ἐθυμώθη
ethymothe
κύριος
kyrios
αὐτοῖς.
autois.
καπνὸς
kapnos
ἐν
en
τῇ
te
ὀργῇ
orge
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
πῦρ
pyr
ἐκ
ek
στόματος
stomatos
αὐτοῦ
autu
κατέδεται,
katedetai,
ἄνθρακες
anthrakes
ἐξεκαύθησαν
eksekauthesan
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτοῦ.
autu.
ἔκλινεν
eklinen
οὐρανοὺς
uranus
καὶ
kai
κατέβη,
katebe,
καὶ
kai
γνόφος
gnofos
ὑποκάτω
hypokato
τῶν
ton
ποδῶν
podon
αὐτοῦ.
autu.
ἐπεκάθισεν
epekathisen
ἐπὶ
epi
χερουβιν
cherubin
καὶ
kai

V-API-3S
ἐπετάσθη
epetasthe
καὶ
kai
ὤφθη
ofthe
ἐπὶ
epi
πτερύγων
pterygon
ἀνέμου.
anemu.
ἔθετο
etheto
σκότος
skotos

N-ASF
ἀποκρυφὴν
apokryfen
αὐτοῦ
autu
κύκλῳ
kyklo
αὐτοῦ,
autu,
he
σκηνὴ
skene
αὐτοῦ
autu
σκότος
skotos
ὑδάτων·
hydaton;
ἐπάχυνεν
epachynen
ἐν
en
νεφέλαις
nefelais
ἀέρος.
aeros.
τοῦ
tu
φέγγους
fengus
ἐναντίον
enantion
αὐτοῦ
autu
ἐξεκαύθησαν
eksekauthesan
ἄνθρακες
anthrakes
πυρός.
pyros.
ἐξ
eks
οὐρανοῦ
uranu

N-NSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
ho
ὕψιστος
hypsistos
ἔδωκεν
edoken
φωνὴν
fonen
αὐτοῦ
autu
ἀπέστειλεν
apesteilen
βέλη
bele
καὶ
kai
ἐσκόρπισεν
eskorpisen
αὐτούς,
autus,
ἀστραπὴν
astrapen
καὶ
kai
ἐξέστησεν
eksestesen
αὐτούς.
autus.
ὤφθησαν
ofthesan
ἀφέσεις
afeseis
θαλάσσης,
thalasses,
καὶ
kai
ἀπεκαλύφθη
apekalyfthe
θεμέλια
themelia
τῆς
tes
οἰκουμένης
oikumenes
ἐν
en
τῇ
te

N-DSF
ἐπιτιμήσει
epitimesei

N-GSM
יהוה,
יהוה,
ἀπὸ
apo
πνοῆς
pnoes
πνεύματος
pneumatos
θυμοῦ
thymu
αὐτοῦ.
autu.
ἐξ
eks
ὕψους
hypsus
καὶ
kai
ἔλαβέν
elaben
με,
me,
εἵλκυσέν
heilkysen
με
me
ἐξ
eks
ὑδάτων
hydaton
πολλῶν·
pollon;
με
me
ἐξ
eks
ἐχθρῶν
echthron
μου
mu
ἰσχύος,
ischuos,
ἐκ
ek
τῶν
ton
μισούντων
misunton
με,
me,
ὅτι
hoti
ἐκραταιώθησαν
ekrataiothesan
ὑπὲρ
hyper
ἐμέ.
eme.
με
me
ἐν
en
ἡμέρᾳ
hemera
θλίψεώς
thlipseos
μου,
mu,
καὶ
kai
ἐγένετο
egeneto

N-NSM
יהוה
JHWH

N-NSN
ἐπιστήριγμά
episterigma
μου
mu
ἐξήγαγέν
eksegagen
με
me
εἰς
eis

N-ASM
πλατυσμὸν
platysmon
καὶ
kai
ἐξείλατό
ekseilato
με,
me,
ὅτι
hoti
εὐδόκησεν
eudokesen
ἐν
en
ἐμοί.
emoi.
ἀνταπέδωκέν
antapedoken
μοι
moi

N-NSM
יהוה
JHWH
κατὰ
kata
τὴν
ten
δικαιοσύνην
dikaiosynen
μου,
mu,
κατὰ
kata
τὴν
ten

N-ASF
καθαριότητα
katharioteta
τῶν
ton
χειρῶν
cheiron
μου
mu
ἀνταπέδωκέν
antapedoken
μοι,
moi,
ἐφύλαξα
efylaksa
ὁδοὺς
hodus

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἠσέβησα
esebesa
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
μου,
mu,
πάντα
panta
τὰ
ta
κρίματα
krimata
αὐτοῦ
autu
κατεναντίον
katenantion
μου,
mu,
καὶ
kai
τὰ
ta
δικαιώματα
dikaiomata
αὐτοῦ,
autu,
οὐκ
uk
ἀπέστην
apesten
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτῶν.
auton.
ἔσομαι
esomai
ἄμωμος
amomos
αὐτῷ
auto
καὶ
kai

V-FMI-1S
προφυλάξομαι
profylaksomai
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
ἀνομίας
anomias
μου.
mu.
ἀποδώσει
apodosei
μοι
moi

N-NSM
יהוה
JHWH
κατὰ
kata
τὴν
ten
δικαιοσύνην
dikaiosynen
μου
mu
καὶ
kai
κατὰ
kata
τὴν
ten

N-ASF
καθαριότητα
katharioteta
τῶν
ton
χειρῶν
cheiron
μου
mu
ἐνώπιον
enopion
τῶν
ton
ὀφθαλμῶν
ofthalmon
αὐτοῦ.
autu.
ὁσίου
hosiu

V-FPI-2S
ὁσιωθήσῃ
hosiothese
καὶ
kai
μετὰ
meta
ἀνδρὸς
andros
τελείου
teleiu
τελειωθήσῃ
teleiothese
μετὰ
meta
ἐκλεκτοῦ
eklektu
ἐκλεκτὸς
eklektos
ἔσῃ
ese
καὶ
kai
μετὰ
meta
στρεβλοῦ
streblu
στρεβλωθήσῃ.
streblothese.
τὸν
ton
λαὸν
laon
τὸν
ton
πτωχὸν
ptochon
σώσεις
soseis
καὶ
kai
ὀφθαλμοὺς
ofthalmus
ἐπὶ
epi

A-GPN
μετεώρων
meteoron
ταπεινώσεις.
tapeinoseis.
σὺ
sy
ho
λύχνος
lychnos
μου,
mu,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐκλάμψει
eklampsei
μοι
moi
τὸ
to
σκότος
skotos
μου.
mu.
ἐν
en
σοὶ
soi
δραμοῦμαι
dramumai

A-NSM
μονόζωνος
monodzonos
καὶ
kai
ἐν
en
τῷ
to
θεῷ
theo
μου
mu
ὑπερβήσομαι
hyperbesomai
τεῖχος.
teichos.
ἰσχυρός,
ischyros,
ἄμωμος
amomos
he
ὁδὸς
hodos
αὐτοῦ,
autu,
τὸ
to
ῥῆμα
rema

N-GSM
יהוה
JHWH
κραταιόν,
krataion,
πεπυρωμένον,
pepyromenon,

N-NSM
ὑπερασπιστής
hyperaspistes
ἐστιν
estin
πᾶσιν
pasin
τοῖς
tois
πεποιθόσιν
pepoithosin
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῷ.
auto.
ἰσχυρὸς
ischyros
πλὴν
plen

N-GSM
יהוה;
יהוה;
καὶ
kai
τίς
tis
κτίστης
ktistes
ἔσται
estai
πλὴν
plen
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
ἡμῶν;
hemon;
ἰσχυρὸς
ischyros
ho
κραταιῶν
krataion
με
me
δυνάμει,
dynamei,
καὶ
kai
ἐξετίναξεν
eksetinaksen
ἄμωμον
amomon
τὴν
ten
ὁδόν
hodon
μου·
mu;
τοὺς
tus
πόδας
podas
μου
mu
ὡς
hos

N-GPM
ἐλάφων
elafon
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
ὕψη
hypse
ἱστῶν
histon
με·
me;
χεῖράς
cheiras
μου
mu
εἰς
eis
πόλεμον
polemon
καὶ
kai
κατάξας
kataksas
τόξον
tokson
χαλκοῦν
chalkun
ἐν
en
βραχίονί
brachioni
μου.
mu.
ἔδωκάς
edokas
μοι
moi

N-ASM
ὑπερασπισμὸν
hyperaspismon
σωτηρίας
soterias
μου,
mu,
καὶ
kai
he
ὑπακοή
hypakoe
σου
su
ἐπλήθυνέν
eplethynen
με
me

N-ASM
πλατυσμὸν
platysmon
εἰς
eis
τὰ
ta

N-APN
διαβήματά
diabemata
μου
mu
ὑποκάτω
hypokato
μου,
mu,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐσαλεύθησαν
esaleuthesan
τὰ
ta
σκέλη
skele
μου.
mu.
ἐχθρούς
echthrus
μου
mu
καὶ
kai
ἀφανιῶ
afanio
αὐτοὺς
autus
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἀναστρέψω,
anastrepso,
ἕως
heos
συντελέσω
synteleso
αὐτούς·
autus;

V-FAI-1S
θλάσω
thlaso
αὐτούς,
autus,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἀναστήσονται
anastesontai
καὶ
kai
πεσοῦνται
pesuntai
ὑπὸ
hypo
τοὺς
tus
πόδας
podas
μου.
mu.
ἐνισχύσεις
enischyseis
με
me
δυνάμει
dynamei
εἰς
eis
πόλεμον,
polemon,
κάμψεις
kampseis
τοὺς
tus
ἐπανιστανομένους
epanistanomenus
μοι
moi
ὑποκάτω
hypokato
μου·
mu;
τοὺς
tus
ἐχθρούς
echthrus
μου
mu
ἔδωκάς
edokas
μοι
moi
νῶτον,
noton,
τοὺς
tus
μισοῦντάς
misuntas
με,
me,
καὶ
kai
ἐθανάτωσας
ethanatosas
αὐτούς.
autus.
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
βοηθός,
boethos,
πρὸς
pros

N-ASM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
οὐχ
uch
ὑπήκουσεν
hypekusen
αὐτῶν.
auton.

V-AAI-1S
ἐλέανα
eleana
αὐτοὺς
autus
ὡς
hos
χοῦν
chun
γῆς,
ges,
ὡς
hos
πηλὸν
pelon
ἐξόδων
eksodon

V-AAI-1S
ἐλέπτυνα
eleptyna
αὐτούς.
autus.
ῥύσῃ
ryse
με
me
ἐκ
ek
μάχης
maches
λαῶν,
laon,
φυλάξεις
fylakseis
με
me
εἰς
eis
κεφαλὴν
kefalen
ἐθνῶν·
ethnon;
λαός,
laos,
ὃν
hon
οὐκ
uk
ἔγνων,
egnon,
ἐδούλευσάν
eduleusan
μοι,
moi,
ἀλλότριοι
allotrioi
ἐψεύσαντό
epseusanto
μοι,
moi,
εἰς
eis
ἀκοὴν
akoen
ὠτίου
otiu
ἤκουσάν
ekusan
μου·
mu;
ἀλλότριοι
allotrioi
ἀπορριφήσονται
aporrifesontai
καὶ
kai
σφαλοῦσιν
sfalusin
ἐκ
ek
τῶν
ton

N-GPM
συγκλεισμῶν
synkleismon
αὐτῶν.
auton.

N-NSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
εὐλογητὸς
eulogetos
ho
φύλαξ
fylaks
μου,
mu,
καὶ
kai
ὑψωθήσεται
hypsothesetai
ho
θεός
theos
μου,
mu,
ho
φύλαξ
fylaks
τῆς
tes
σωτηρίας
soterias
μου.
mu.
κύριος
kyrios
ho
διδοὺς
didus
ἐκδικήσεις
ekdikeseis
ἐμοί,
emoi,
παιδεύων
paideuon
λαοὺς
laus
ὑποκάτω
hypokato
μου
mu
ἐξάγων
eksagon
με
me
ἐξ
eks
ἐχθρῶν
echthron
μου,
mu,
καὶ
kai
ἐκ
ek
τῶν
ton
ἐπεγειρομένων
epegeiromenon
μοι
moi
ὑψώσεις
hypsoseis
με,
me,
ἐξ
eks
ἀνδρὸς
andros
ἀδικημάτων
adikematon
ῥύσῃ
ryse
με.
me.
τοῦτο
tuto
ἐξομολογήσομαί
eksomologesomai
σοι,
soi,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
ἐν
en
τοῖς
tois
ἔθνεσιν
ethnesin
καὶ
kai
ἐν
en
τῷ
to
ὀνόματί
onomati
σου
su
ψαλῶ,
psalo,
σωτηρίας
soterias
βασιλέως
basileos
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ποιῶν
poion
ἔλεος
eleos
τῷ
to
χριστῷ
christo
αὐτοῦ,
autu,
τῷ
to
Δαυιδ
Dauid
καὶ
kai
τῷ
to
σπέρματι
spermati
αὐτοῦ
autu
ἕως
heos
αἰῶνος.
aionos.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.