Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

List do Rzymian
(Προς Ρωμαίους)

Rozdział 7


 
Porównanie do małżeństwa
ἀγνοεῖτε,
agnoeite,
nie wiecie,
ἀδελφοί,
adelfoi,
bracia,
γινώσκουσιν
ginoskusin
pojmującym
γὰρ
gar
bowiem
νόμον
nomon
Prawo
λαλῶ,
lalo,
mówię,
ὅτι
hoti
że
ho
νόμος
nomos
Prawo
κυριεύει
kyrieuei
panuje
τοῦ
tu
[nad]
ἀνθρώπου
anthropu
człowiekiem
ἐφ’
ef’
przez
ὅσον
hoson
ile
χρόνον
chronon
czasu
ζῇ;
ze;
żyje;
γὰρ
gar
Bowiem
ὕπανδρος
hypandros
zamężna
γυνὴ
gyne
kobieta
τῷ
to
ζῶντι
zonti
żyjącego
ἀνδρὶ
andri
męża
δέδεται
dedetai
jest związana
νόμῳ·
nomo;
Prawem;
ἐὰν
ean
jeśli
δὲ
de
zaś
ἀποθάνῃ
apothane
umarłby
ho
ἀνήρ,
aner,
mąż,
κατήργηται
katergetai
zwolniona [jest]
ἀπὸ
apo
od
τοῦ
tu
νόμου
nomu
Prawa
τοῦ
tu
ἀνδρός.
andros.
męża.
οὖν
un
więc,
ζῶντος
zontos
[za] życia
τοῦ
tu
ἀνδρὸς
andros
męża,
μοιχαλὶς
moichalis
cudzołożnicy
χρηματίσει
chrematisei
otrzyma imię,
ἐὰν
ean
jeśli
γένηται
genetai
się stanie
ἀνδρὶ
andri
mężowi
ἑτέρῳ·
hetero;
innemu;
ἐὰν
ean
jeśli
δὲ
de
zaś
ἀποθάνῃ
apothane
umarłby
ho
ἀνήρ,
aner,
mąż,
ἐλευθέρα
eleuthera
wolna
ἐστὶν
estin
jest
ἀπὸ
apo
od
τοῦ
tu
νόμου,
nomu,
Prawa,
τοῦ
tu
μὴ
me
nie
εἶναι
einai
jest
αὐτὴν
auten
ona
μοιχαλίδα
moichalida
cudzołożnicą,
γενομένην
genomenen
stawszy się
ἀνδρὶ
andri
mężowi
ἑτέρῳ.
hetero.
innemu.
ἀδελφοί
adelfoi
bracia
μου,
mu,
moi,
καὶ
kai
i
ὑμεῖς
hymeis
wy
ἐθανατώθητε
ethanatothete
zostaliście uśmierceni
τῷ
to
νόμῳ
nomo
Prawu
διὰ
dia
przez
τοῦ
tu
σώματος
somatos
ciało
τοῦ
tu
Χριστοῦ,
Christu,
Pomazańca,
εἰς
eis
aby
τὸ
to
γενέσθαι
genesthai
stać się
ὑμᾶς
hymas
wy
ἑτέρῳ,
hetero,
Innego,
τῷ
to
ἐκ
ek
z
νεκρῶν
nekron
martwych
ἐγερθέντι,
egerthenti,
obudzonego,
ἵνα
hina
abyście
καρποφορήσωμεν
karpoforesomen
przynieślibyście owoce
τῷ
to
Θεῷ.
Theo.
Bogu.
γὰρ
gar
bowiem
ἦμεν
emen
byliśmy
ἐν
en
w
τῇ
te
σαρκί,
sarki,
ciele,
τὰ
ta
παθήματα
pathemata
doznania1
τῶν
ton
ἁμαρτιῶν
hamartion
grzechów
τὰ
ta
διὰ
dia
przez
τοῦ
tu
νόμου
nomu
Prawo
ἐνηργεῖτο
energeito
działały
ἐν
en
w
τοῖς
tois
μέλεσιν
melesin
członkach
ἡμῶν
hemon
naszych,
εἰς
eis
aby
τὸ
to
καρποφορῆσαι
karpoforesai
przynieść owoce
τῷ
to
θανάτῳ·
thanato;
śmierci;
δὲ
de
zaś
κατηργήθημεν
katergethemen
zostaliśmy uwolnieni
ἀπὸ
apo
od
τοῦ
tu
νόμου,
nomu,
Prawa,
ἀποθανόντες
apothanontes
umarłszy,
ἐν
en
w
ho
którym
κατειχόμεθα,
kateichometha,
byliśmy powstrzymywani,
ὥστε
hoste
dlatego
δουλεύειν
duleuein
służyć
ἡμᾶς
hemas
nam [trzeba]
ἐν
en
w
καινότητι
kainoteti
nowości
πνεύματος
pneumatos
Ducha,
καὶ
kai
a
οὐ
u
nie
παλαιότητι
palaioteti
starości
γράμματος.
grammatos.
litery [Prawa].2
 
Problem ożywającego grzechu
οὖν
un
więc
ἐροῦμεν;
erumen;
powiemy?
ho
νόμος
nomos
Prawo
ἁμαρτία;
hamartia;
grzechem?
μὴ
me
Nie
γένοιτο·
genoito;
może stać się!
ἀλλὰ
alla
Ale
τὴν
ten
ἁμαρτίαν
hamartian
grzechu
οὐκ
uk
nie
ἔγνων
egnon
poznałbym,
εἰ
ei
jeśli
μὴ
me
nie
διὰ
dia
przez
νόμου·
nomu;
Prawo,
τήν
ten
τε
te
γὰρ
gar
bowiem
ἐπιθυμίαν
epithymian
pożądania
οὐκ
uk
nie
ᾔδειν
edein
pojąłbym,
εἰ
ei
jeśli
μὴ
me
nie
ho
νόμος
nomos
Prawo
ἔλεγεν·
elegen;
mówiło:
Οὐκ
Uk
Nie
ἐπιθυμήσεις
epithymeseis
będziesz pożądał.3
δὲ
de
zaś
λαβοῦσα
labusa
otrzymawszy
he
ἁμαρτία
hamartia
grzech
διὰ
dia
przez
τῆς
tes
ἐντολῆς
entoles
przykazanie
κατειργάσατο
kateirgasato
sprawił
ἐν
en
we
ἐμοὶ
emoi
mnie
πᾶσαν
pasan
całe [to]
ἐπιθυμίαν·
epithymian;
pożądanie;
χωρὶς
choris
bez
γὰρ
gar
bowiem
νόμου
nomu
Prawa
ἁμαρτία
hamartia
grzech
νεκρά.
nekra.
martwy.
δὲ
de
zaś
ἔζων
edzon
żyłem
χωρὶς
choris
bez
νόμου
nomu
Prawa
ποτέ·
pote;
dawniej;
ἐλθούσης
elthuses
gdy zaczęło towarzyszyć
δὲ
de
zaś
τῆς
tes
ἐντολῆς
entoles
przykazanie,
he
ἁμαρτία
hamartia
grzech
ἀνέζησεν,
anedzesen,
ożył,
δὲ
de
zaś
ἀπέθανον,
apethanon,
umarłem
καὶ
kai
i
εὑρέθη
heurethe
znalezione
μοι
moi
mi
he
ἐντολὴ
entole
przykazanie
he
[zamiast prowadzić mnie]
εἰς
eis
ku
ζωὴν,
zoen,
życiu,
αὕτη
haute
to [raczej doprowadziło mnie]
εἰς
eis
do
θάνατον·
thanaton;
śmierci;
γὰρ
gar
bowiem
ἁμαρτία
hamartia
grzech
ἀφορμὴν
aformen
okazję
λαβοῦσα
labusa
otrzymawszy
διὰ
dia
przez
τῆς
tes
ἐντολῆς
entoles
przykazanie,
ἐξηπάτησέν
eksepatesen
zwiódł
με
me
mnie
καὶ
kai
i
δι’
di’
przez
αὐτῆς
autes
nie
ἀπέκτεινεν.
apekteinen.
zabił.
ho
μὲν
men
νόμος
nomos
Prawo
ἅγιος,
hagios,
święte,
καὶ
kai
i
he
ἐντολὴ
entole
przykazanie
ἁγία
hagia
święte
καὶ
kai
i
δικαία
dikaia
sprawiedliwe
καὶ
kai
i
ἀγαθή.
agathe.
dobre.
οὖν
un
więc
ἀγαθὸν
agathon
dobre
ἐμοὶ
emoi
[dla] mnie
ἐγένετο
egeneto
stało się
θάνατος;
thanatos;
śmiercią?
μὴ
me
Nie
γένοιτο·
genoito;
może stać się;
ἀλλὰ
alla
ale
he
ἁμαρτία,
hamartia,
grzech,
ἵνα
hina
aby
φανῇ
fane
zostałby ujawniony [jako]
ἁμαρτία,
hamartia,
grzech,
διὰ
dia
przez
τοῦ
tu
ἀγαθοῦ
agathu
dobre
μοι
moi
[dla] mnie
κατεργαζομένη
katergadzomene
sprawiający
θάνατον,
thanaton,
śmierć,
ἵνα
hina
aby
γένηται
genetai
stałby się
καθ’
kath’
w
ὑπερβολὴν
hyperbolen
nadmiarze
ἁμαρτωλὸς
hamartolos
grzesznym
he
ἁμαρτία
hamartia
grzech
διὰ
dia
przez
τῆς
tes
ἐντολῆς.
entoles.
przykazanie.
γὰρ
gar
bowiem,
ὅτι
hoti
że
ho
νόμος
nomos
Prawo
πνευματικός
pneumatikos
duchowe
ἐστιν·
estin;
jest,
ἐγὼ
ego
ja
δὲ
de
zaś
σάρκινός
sarkinos
cielesny
εἰμι,
eimi,
jestem,
πεπραμένος
pepramenos
zaprzedany
ὑπὸ
hypo
pod
τὴν
ten
ἁμαρτίαν.
hamartian.
grzech.
γὰρ
gar
bowiem
κατεργάζομαι
katergadzomai
wykonuję
οὐ
u
nie
γινώσκω·
ginosko;
rozumiem;
οὐ
u
nie
γὰρ
gar
bowiem
ho
[co]
θέλω
thelo
chcę
τοῦτο
tuto
to
πράσσω,
prasso,
robię,
ἀλλ’
all’
ale
ho
[co]
μισῶ
miso
nienawidzę
τοῦτο
tuto
to
ποιῶ.
poio.
czynię.
δὲ
de
zaś
ho
[co]
οὐ
u
nie
θέλω
thelo
chcę
τοῦτο
tuto
to
ποιῶ,
poio,
czynię,
σύνφημι
synfemi
przyznaję
τῷ
to
νόμῳ
nomo
Prawu,
ὅτι
hoti
że
καλός.
kalos.
wspaniałe.4
δὲ
de
zaś
οὐκέτι
uketi
już nie
ἐγὼ
ego
ja
κατεργάζομαι
katergadzomai
wykonuję
αὐτὸ
auto
to,
ἀλλὰ
alla
ale
he
ἐνοικοῦσα
enoikusa
mieszkający
ἐν
en
we
ἐμοὶ
emoi
mnie
ἁμαρτία.
hamartia.
grzech.
γὰρ
gar
bowiem,
ὅτι
hoti
że
οὐκ
uk
nie
οἰκεῖ
oikei
mieszka
ἐν
en
we
ἐμοί,
emoi,
mnie,
τοῦτ’
tut’
to
ἔστιν
estin
jest
ἐν
en
w
τῇ
te
σαρκί
sarki
ciele
μου,
mu,
mym,
ἀγαθόν·
agathon;
dobro;
τὸ
to
γὰρ
gar
bowiem
θέλειν
thelein
chcieć
παράκειταί
parakeitai
jest obecne
μοι,
moi,
mi,
τὸ
to
δὲ
de
zaś
κατεργάζεσθαι
katergadzesthai
wykonania
τὸ
to
καλὸν
kalon
dobrego
οὔ·
u;
nie [znajduję],
γὰρ
gar
bowiem,
ho
[co]
θέλω
thelo
chcę
ποιῶ
poio
czynię,
ἀγαθόν,
agathon,
dobre,
ἀλλὰ
alla
ale
ho
[co]
οὐ
u
nie
θέλω
thelo
chcę,
κακὸν
kakon
złe,
τοῦτο
tuto
to
πράσσω.
prasso.
robię.
δὲ
de
zaś
ho
[co]
οὐ
u
nie
θέλω
thelo
chcę,
ἐγὼ
ego
ja,
τοῦτο
tuto
to
ποιῶ,
poio,
czynię,
οὐκέτι
uketi
już nie
ἐγὼ
ego
ja
κατεργάζομαι
katergadzomai
wykonuję
αὐτὸ
auto
to,
ἀλλὰ
alla
ale
he
οἰκοῦσα
oikusa
mieszkający
ἐν
en
we
ἐμοὶ
emoi
mnie
ἁμαρτία.
hamartia.
grzech.
ἄρα
ara
wtedy
τὸν
ton
[to]
νόμον
nomon
prawo
τῷ
to
[dla]
θέλοντι
thelonti
chcącego
ἐμοὶ
emoi
mnie
ποιεῖν
poiein
czynić
τὸ
to
καλὸν,
kalon,
dobre,
ὅτι
hoti
lecz
ἐμοὶ
emoi
mnie
τὸ
to
κακὸν
kakon
zło
παράκειται·
parakeitai;
narzuca się;5
γὰρ
gar
bowiem
τῷ
to
[w]
νόμῳ
nomo
Prawie
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
Boga
κατὰ
kata
według
τὸν
ton
[tego]
ἔσω
eso
wewnątrz
ἄνθρωπον,
anthropon,
człowieka,
δὲ
de
zaś
ἕτερον
heteron
inne
νόμον
nomon
prawo
ἐν
en
w
τοῖς
tois
μέλεσίν
melesin
członkach
μου
mu
mych,
ἀντιστρατευόμενον
antistrateuomenon
wojujące przeciwko
τῷ
to
νόμῳ
nomo
prawu
τοῦ
tu
νοός
noos
umysłu
μου
mu
mego
καὶ
kai
i
αἰχμαλωτίζοντά
aichmalotidzonta
zniewalające
με
me
mnie
ἐν
en
w
τῷ
to
νόμῳ
nomo
prawie
τῆς
tes
ἁμαρτίας
hamartias
grzechu,
τῷ
to
ὄντι
onti
będące
ἐν
en
w
τοῖς
tois
μέλεσίν
melesin
członkach
μου.
mu.
mych.
ἐγὼ
ego
ja
ἄνθρωπος·
anthropos;
człowiek;
τίς
tis
kto
με
me
mnie
ῥύσεται
rysetai
wyratuje
ἐκ
ek
z
τοῦ
tu
σώματος
somatos
ciała
τοῦ
tu
θανάτου
thanatu
śmierci
τούτου;
tutu;
tej?
τῷ
to
[zaś]
Θεῷ
Theo
Bogu
διὰ
dia
przez
Ἰησοῦ
Iesu
Jezusa
Χριστοῦ
Christu
Pomazańca
τοῦ
tu
Κυρίου
Kyriu
Pana
ἡμῶν.
hemon.
naszego!
ἄρα
ara
Tak
οὖν
un
więc
αὐτὸς
autos
sam
ἐγὼ
ego
ja
τῷ
to
μὲν
men
νοῒ
noi
umysłem
δουλεύω
duleuo
służę
νόμῳ
nomo
Prawu
Θεοῦ,
Theu,
Boga,
τῇ
te
δὲ
de
zaś
σαρκὶ
sarki
ciałem
νόμῳ
nomo
prawu
ἁμαρτίας.
hamartias.
grzechu.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.