Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Kapłańska
(Λευιτικόν)

Rozdział 5


δὲ
de
ψυχὴ
psyche
ἁμάρτῃ
hamarte
καὶ
kai
ἀκούσῃ
akuse
φωνὴν
fonen

N-GSM
ὁρκισμοῦ
horkismu
καὶ
kai
οὗτος
hutos
μάρτυς
martys
[ἢ
[e
ἑώρακεν
heoraken
e
σύνοιδεν],
synoiden],
ἐὰν
ean
μὴ
me
ἀπαγγείλῃ,
apangeile,
λήμψεται
lempsetai
τὴν
ten
ἁμαρτίαν·
hamartian;
ψυχή,
psyche,
ἥτις
hetis
ἐὰν
ean
ἅψηται
hapsetai
παντὸς
pantos
πράγματος
pragmatos
ἀκαθάρτου,
akathartu,
e

A-GSN
θνησιμαίου
thnesimaiu
e

A-GSN
θηριαλώτου
therialotu
ἀκαθάρτου
akathartu
e
τῶν
ton

A-GPN
θνησιμαίων
thnesimaion
e
τῶν
ton
βδελυγμάτων
bdelygmaton
τῶν
ton
ἀκαθάρτων
akatharton
e
τῶν
ton

A-GPN
θνησιμαίων
thnesimaion
κτηνῶν
ktenon
τῶν
ton
ἀκαθάρτων,
akatharton,
ἅψηται
hapsetai
ἀπὸ
apo
ἀκαθαρσίας
akatharsias
ἀνθρώπου,
anthropu,
ἀπὸ
apo
πάσης
pases
ἀκαθαρσίας
akatharsias
αὐτοῦ,
autu,
ἧς
hes
ἂν
an
ἁψάμενος
hapsamenos
μιανθῇ,
mianthe,
καὶ
kai
ἔλαθεν
elathen
αὐτόν,
auton,
μετὰ
meta
τοῦτο
tuto
δὲ
de
γνῷ
gno
καὶ
kai

V-AAS-3S
πλημμελήσῃ,
plemmelese,
ψυχή,
psyche,
he
ἂν
an
ὀμόσῃ
omose
διαστέλλουσα
diastellusa
τοῖς
tois
χείλεσιν
cheilesin
κακοποιῆσαι
kakopoiesai
e
καλῶς
kalos
ποιῆσαι
poiesai
κατὰ
kata
πάντα,
panta,
ὅσα
hosa
ἐὰν
ean
διαστείλῃ
diasteile
ho
ἄνθρωπος
anthropos
μεθ᾽
meth᾽
ὅρκου,
horku,
καὶ
kai
λάθῃ
lathe
αὐτὸν
auton
πρὸ
pro
ὀφθαλμῶν,
ofthalmon,
καὶ
kai
οὗτος
hutos
γνῷ
gno
καὶ
kai
ἁμάρτῃ
hamarte
ἕν
hen
τι
ti
τούτων,
tuton,

V-FAI-3S
ἐξαγορεύσει
eksagoreusei
τὴν
ten
ἁμαρτίαν
hamartian
περὶ
peri
ὧν
hon
ἡμάρτηκεν
hemarteken
κατ᾽
kat᾽
αὐτῆς,
autes,
οἴσει
oisei
περὶ
peri
ὧν
hon

V-AAI-3S
ἐπλημμέλησεν
eplemmelesen

N-DSM
יהוה,
יהוה,
περὶ
peri
τῆς
tes
ἁμαρτίας,
hamartias,
ἧς
hes
ἥμαρτεν,
hemarten,
θῆλυ
thely
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
προβάτων,
probaton,

N-ASF
ἀμνάδα
amnada
e

N-ASF
χίμαιραν
chimairan
ἐξ
eks
αἰγῶν,
aigon,
περὶ
peri
ἁμαρτίας·
hamartias;
καὶ
kai

V-FMI-3S
ἐξιλάσεται
eksilasetai
περὶ
peri
αὐτοῦ
autu
ho
ἱερεὺς
hiereus
περὶ
peri
τῆς
tes
ἁμαρτίας
hamartias
αὐτοῦ,
autu,
ἧς
hes
ἥμαρτεν,
hemarten,
καὶ
kai
ἀφεθήσεται
afethesetai
αὐτῷ
auto
he
ἁμαρτία.
hamartia.
δὲ
de
μὴ
me
ἰσχύσῃ
ischyse
he
χεὶρ
cheir
αὐτοῦ
autu
τὸ
to
ἱκανὸν
hikanon
εἰς
eis
τὸ
to
πρόβατον,
probaton,
οἴσει
oisei
περὶ
peri
τῆς
tes
ἁμαρτίας
hamartias
αὐτοῦ,
autu,
ἧς
hes
ἥμαρτεν,
hemarten,
δύο
duo
τρυγόνας
trygonas
e
δύο
duo
νεοσσοὺς
neossus
περιστερῶν
peristeron

N-DSM
יהוה,
יהוה,
ἕνα
hena
περὶ
peri
ἁμαρτίας
hamartias
καὶ
kai
ἕνα
hena
εἰς
eis
ὁλοκαύτωμα.
holokautoma.
οἴσει
oisei
αὐτὰ
auta
πρὸς
pros
τὸν
ton
ἱερέα,
hierea,
καὶ
kai
προσάξει
prosaksei
ho
ἱερεὺς
hiereus
τὸ
to
περὶ
peri
τῆς
tes
ἁμαρτίας
hamartias
πρότερον·
proteron;
καὶ
kai

V-FAI-3S
ἀποκνίσει
apoknisei
ho
ἱερεὺς
hiereus
τὴν
ten
κεφαλὴν
kefalen
αὐτοῦ
autu
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu

N-GSM
σφονδύλου
sfondylu
καὶ
kai
οὐ
u
διελεῖ·
dielei;
ῥανεῖ
ranei
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
αἵματος
haimatos
τοῦ
tu
περὶ
peri
τῆς
tes
ἁμαρτίας
hamartias
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
τοῖχον
toichon
τοῦ
tu
θυσιαστηρίου,
thysiasteriu,
τὸ
to
δὲ
de
κατάλοιπον
kataloipon
τοῦ
tu
αἵματος
haimatos

V-FAI-3S
καταστραγγιεῖ
katastrangiei
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
βάσιν
basin
τοῦ
tu
θυσιαστηρίου·
thysiasteriu;
ἁμαρτίας
hamartias
γάρ
gar
ἐστιν.
estin.
τὸ
to
δεύτερον
deuteron
ποιήσει
poiesei
ὁλοκαύτωμα,
holokautoma,
ὡς
hos
καθήκει.
kathekei.
καὶ
kai

V-FMI-3S
ἐξιλάσεται
eksilasetai
ho
ἱερεὺς
hiereus
περὶ
peri
τῆς
tes
ἁμαρτίας
hamartias
αὐτοῦ,
autu,
ἧς
hes
ἥμαρτεν,
hemarten,
καὶ
kai
ἀφεθήσεται
afethesetai
αὐτῷ.
auto.
δὲ
de
μὴ
me
εὑρίσκῃ
heuriske
αὐτοῦ
autu
he
χεὶρ
cheir
ζεῦγος
zeugos
τρυγόνων
trygonon
e
δύο
duo
νεοσσοὺς
neossus
περιστερῶν,
peristeron,
καὶ
kai
οἴσει
oisei
τὸ
to
δῶρον
doron
αὐτοῦ
autu
περὶ
peri
οὗ
hu
ἥμαρτεν,
hemarten,
τὸ
to
δέκατον
dekaton
τοῦ
tu

N-PRI
οιφι
oifi
σεμίδαλιν
semidalin
περὶ
peri
ἁμαρτίας·
hamartias;
οὐκ
uk
ἐπιχεεῖ
epicheei
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὸ
auto
ἔλαιον
elaion
οὐδὲ
ude
ἐπιθήσει
epithesei
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὸ
auto
λίβανον,
libanon,
ὅτι
hoti
περὶ
peri
ἁμαρτίας
hamartias
ἐστίν·
estin;
οἴσει
oisei
αὐτὸ
auto
πρὸς
pros
τὸν
ton
ἱερέα.
hierea.
καὶ
kai
δραξάμενος
draksamenos
ho
ἱερεὺς
hiereus
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτῆς
autes
πλήρη
plere
τὴν
ten

N-ASF
δράκα,
draka,
τὸ
to
μνημόσυνον
mnemosynon
αὐτῆς
autes
ἐπιθήσει
epithesei
ἐπὶ
epi
τὸ
to
θυσιαστήριον
thysiasterion
τῶν
ton
ὁλοκαυτωμάτων
holokautomaton

N-DSM
יהוה·
יהוה;
ἁμαρτία
hamartia
ἐστίν.
estin.

V-FMI-3S
ἐξιλάσεται
eksilasetai
περὶ
peri
αὐτοῦ
autu
ho
ἱερεὺς
hiereus
περὶ
peri
τῆς
tes
ἁμαρτίας
hamartias
αὐτοῦ,
autu,
ἧς
hes
ἥμαρτεν,
hemarten,
ἐφ᾽
ef᾽
ἑνὸς
henos
τούτων,
tuton,
καὶ
kai
ἀφεθήσεται
afethesetai
αὐτῷ.
auto.
τὸ
to
δὲ
de
καταλειφθὲν
kataleifthen
ἔσται
estai
τῷ
to
ἱερεῖ
hierei
ὡς
hos
he
θυσία
thysia
τῆς
tes
σεμιδάλεως.
semidaleos.
ἐλάλησεν
elalesen

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Μωυσῆν
Moysen
λέγων
legon
ἐὰν
ean
λάθῃ
lathe
αὐτὸν
auton
λήθη
lethe
καὶ
kai
ἁμάρτῃ
hamarte

ADV
ἀκουσίως
akusios
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
ἁγίων
hagion

N-GSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
οἴσει
oisei
τῆς
tes

N-GSF
πλημμελείας
plemmeleias
αὐτοῦ
autu
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH

N-ASM
κριὸν
krion
ἄμωμον
amomon
ἐκ
ek
τῶν
ton
προβάτων
probaton
τιμῆς
times
ἀργυρίου
argyriu

N-GPM
σίκλων,
siklon,
τῷ
to

N-DSM
σίκλῳ
siklo
τῶν
ton
ἁγίων,
hagion,
περὶ
peri
οὗ
hu

V-AAI-3S
ἐπλημμέλησεν.
eplemmelesen.
ho
ἥμαρτεν
hemarten
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
ἁγίων,
hagion,
ἀποτείσαι
apoteisai
αὐτὸ
auto
καὶ
kai
τὸ
to

A-ASN
ἐπίπεμπτον
epipempton
προσθήσει
prosthesei
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὸ
auto
καὶ
kai
δώσει
dosei
αὐτὸ
auto
τῷ
to
ἱερεῖ·
hierei;
καὶ
kai
ho
ἱερεὺς
hiereus

V-FMI-3S
ἐξιλάσεται
eksilasetai
περὶ
peri
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
τῷ
to

N-DSM
κριῷ
krio
τῆς
tes

N-GSF
πλημμελείας,
plemmeleias,
καὶ
kai
ἀφεθήσεται
afethesetai
αὐτῷ.
auto.
he
ψυχή,
psyche,
he
ἂν
an
ἁμάρτῃ
hamarte
καὶ
kai
ποιήσῃ
poiese
μίαν
mian
ἀπὸ
apo
πασῶν
pason
τῶν
ton
ἐντολῶν
entolon

N-GSM
יהוה,
יהוה,
ὧν
hon
οὐ
u
δεῖ
dei
ποιεῖν,
poiein,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔγνω
egno
καὶ
kai

V-AAS-3S
πλημμελήσῃ
plemmelese
καὶ
kai
λάβῃ
labe
τὴν
ten
ἁμαρτίαν,
hamartian,
οἴσει
oisei

N-ASM
κριὸν
krion
ἄμωμον
amomon
ἐκ
ek
τῶν
ton
προβάτων
probaton
τιμῆς
times
ἀργυρίου
argyriu
εἰς
eis

N-ASF
πλημμέλειαν
plemmeleian
πρὸς
pros
τὸν
ton
ἱερέα·
hierea;
καὶ
kai

V-FMI-3S
ἐξιλάσεται
eksilasetai
περὶ
peri
αὐτοῦ
autu
ho
ἱερεὺς
hiereus
περὶ
peri
τῆς
tes
ἀγνοίας
agnoias
αὐτοῦ,
autu,
ἧς
hes
ἠγνόησεν
egnoesen
καὶ
kai
αὐτὸς
autos
οὐκ
uk
ᾔδει,
edei,
καὶ
kai
ἀφεθήσεται
afethesetai
αὐτῷ·
auto;
γὰρ
gar

N-ASF
πλημμέλησιν
plemmelesin
ἔναντι
enanti

N-GSM
יהוה.
יהוה.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.