Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Ezechiela
(Ιεζεκιήλ)

Rozdział 15


ἐγένετο
egeneto
λόγος
logos

N-GSM
יהוה
JHWH
πρός
pros
με
me
λέγων
legon
σύ,
sy,
υἱὲ
hyie
ἀνθρώπου,
anthropu,
τί
ti
ἂν
an
γένοιτο
genoito
τὸ
to
ξύλον
ksylon
τῆς
tes
ἀμπέλου
ampelu
ἐκ
ek
πάντων
panton
τῶν
ton
ξύλων
ksylon
τῶν
ton
κλημάτων
klematon
τῶν
ton
ὄντων
onton
ἐν
en
τοῖς
tois
ξύλοις
ksylois
τοῦ
tu

N-GSM
δρυμοῦ;
drymu;
λήμψονται
lempsontai
ἐξ
eks
αὐτῆς
autes
ξύλον
ksylon
τοῦ
tu
ποιῆσαι
poiesai
εἰς
eis
ἐργασίαν;
ergasian;
εἰ
ei
λήμψονται
lempsontai
ἐξ
eks
αὐτῆς
autes

N-ASM
πάσσαλον
passalon
τοῦ
tu
κρεμάσαι
kremasai
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὸν
auton
πᾶν
pan
σκεῦος;
skeuos;
πυρὶ
pyri
δέδοται
dedotai
εἰς
eis

N-ASF
ἀνάλωσιν,
analosin,
τὴν
ten
κατ᾽
kat᾽
ἐνιαυτὸν
eniauton

N-ASF
κάθαρσιν
katharsin
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτῆς
autes
ἀναλίσκει
analiskei
τὸ
to
πῦρ,
pyr,
καὶ
kai
ἐκλείπει
ekleipei
εἰς
eis
τέλος·
telos;
μὴ
me
χρήσιμον
chresimon
ἔσται
estai
εἰς
eis
ἐργασίαν;
ergasian;
ἔτι
eti
αὐτοῦ
autu
ὄντος
ontos
ὁλοκλήρου
holokleru
οὐκ
uk
ἔσται
estai
εἰς
eis
ἐργασίαν.
ergasian.
μὴ
me
ὅτι
hoti
ἐὰν
ean
καὶ
kai
πῦρ
pyr
αὐτὸ
auto
ἀναλώσῃ
analose
εἰς
eis
τέλος,
telos,
εἰ
ei
ἔσται
estai
ἔτι
eti
εἰς
eis
ἐργασίαν;
ergasian;
τοῦτο
tuto
εἰπόν
eipon
Τάδε
Tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Ὃν
Hon
τρόπον
tropon
τὸ
to
ξύλον
ksylon
τῆς
tes
ἀμπέλου
ampelu
ἐν
en
τοῖς
tois
ξύλοις
ksylois
τοῦ
tu

N-GSM
δρυμοῦ,
drymu,
ho
δέδωκα
dedoka
αὐτὸ
auto
τῷ
to
πυρὶ
pyri
εἰς
eis

N-ASF
ἀνάλωσιν,
analosin,
οὕτως
hutos
δέδωκα
dedoka
τοὺς
tus
κατοικοῦντας
katoikuntas
Ιερουσαλημ.
Ierusalem.
δώσω
doso
τὸ
to
πρόσωπόν
prosopon
μου
mu
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτούς·
autus;
ἐκ
ek
τοῦ
tu
πυρὸς
pyros
ἐξελεύσονται,
ekseleusontai,
καὶ
kai
πῦρ
pyr
αὐτοὺς
autus
καταφάγεται,
katafagetai,
καὶ
kai
ἐπιγνώσονται
epignosontai
ὅτι
hoti
ἐγὼ
ego

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐν
en
τῷ
to
στηρίσαι
sterisai
με
me
τὸ
to
πρόσωπόν
prosopon
μου
mu
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτούς.
autus.
δώσω
doso
τὴν
ten
γῆν
gen
εἰς
eis
ἀφανισμὸν
afanismon
ἀνθ᾽
anth᾽
ὧν
hon
παρέπεσον
parepeson
παραπτώματι,
paraptomati,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה.
יהוה.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.