Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Psalmów
(Ψαλμοί)

Psalm 13


τὸ
to
τέλος·
telos;
ψαλμὸς
psalmos
τῷ
to
Δαυιδ.
Dauid.
Ἕως
Heos
πότε,
pote,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
ἐπιλήσῃ
epilese
μου
mu
εἰς
eis
τέλος;
telos;
ἕως
heos
πότε
pote
ἀποστρέψεις
apostrepseis
τὸ
to
πρόσωπόν
prosopon
σου
su
ἀπ᾽
ap᾽
ἐμοῦ;
emu;
τίνος
tinos
θήσομαι
thesomai
βουλὰς
bulas
ἐν
en
ψυχῇ
psyche
μου,
mu,
ὀδύνας
odynas
ἐν
en
καρδίᾳ
kardia
μου
mu
ἡμέρας;
hemeras;
ἕως
heos
πότε
pote
ὑψωθήσεται
hypsothesetai
ho
ἐχθρός
echthros
μου
mu
ἐπ᾽
ep᾽
ἐμέ;
eme;
εἰσάκουσόν
eisakuson
μου,
mu,

N-VSM
יהוה
JHWH
ho
θεός
theos
μου·
mu;
φώτισον
fotison
τοὺς
tus
ὀφθαλμούς
ofthalmus
μου,
mu,
μήποτε
mepote

V-AAS-1S
ὑπνώσω
hypnoso
εἰς
eis
θάνατον,
thanaton,
εἴπῃ
eipe
ho
ἐχθρός
echthros
μου
mu
Ἴσχυσα
Ischysa
πρὸς
pros
αὐτόν·
auton;
οἱ
hoi
θλίβοντές
thlibontes
με
me
ἀγαλλιάσονται,
agalliasontai,
ἐὰν
ean
σαλευθῶ.
saleutho.
δὲ
de
ἐπὶ
epi
τῷ
to
ἐλέει
eleei
σου
su
ἤλπισα,
elpisa,
ἀγαλλιάσεται
agalliasetai
he
καρδία
kardia
μου
mu
ἐπὶ
epi
τῷ
to
σωτηρίῳ
soterio
σου·
su;
ᾄσω
aso
τῷ
to
κυρίῳ
kyrio
τῷ
to
εὐεργετήσαντί
euergetesanti
με
me
καὶ
kai
ψαλῶ
psalo
τῷ
to
ὀνόματι
onomati
κυριου
kyriu
τοῦ
tu
ὑψίστου.
hypsistu.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.