Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Ezechiela
(Ιεζεκιήλ)

Rozdział 35


ἐγένετο
egeneto
λόγος
logos

N-GSM
יהוה
JHWH
πρός
pros
με
me
λέγων
legon
ἀνθρώπου,
anthropu,
ἐπίστρεψον
epistrepson
τὸ
to
πρόσωπόν
prosopon
σου
su
ἐπ᾽
ep᾽
ὄρος
oros

N-PRI
Σηιρ
Seir
καὶ
kai
προφήτευσον
profeteuson
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὸ
auto
εἰπόν
eipon
Τάδε
Tade
λέγει
legei
κύριος
kyrios

N-NSM
יהוה
JHWH
Ἰδοὺ
Idu
ἐγὼ
ego
ἐπὶ
epi
σέ,
se,
ὄρος
oros

N-PRI
Σηιρ,
Seir,
καὶ
kai
ἐκτενῶ
ekteno
τὴν
ten
χεῖρά
cheira
μου
mu
ἐπὶ
epi
σὲ
se
καὶ
kai
δώσω
doso
σε
se
ἔρημον,
eremon,
καὶ
kai
ἐρημωθήσῃ,
eremothese,
ταῖς
tais
πόλεσίν
polesin
σου
su
ἐρημίαν
eremian
ποιήσω,
poieso,
καὶ
kai
σὺ
sy
ἔρημος
eremos
ἔσῃ·
ese;
καὶ
kai
γνώσῃ
gnose
ὅτι
hoti
ἐγώ
ego
εἰμι
eimi

N-NSM
יהוה.
יהוה.
τοῦ
tu
γενέσθαι
genesthai
σε
se
ἐχθρὰν
echthran
αἰωνίαν
aionian
καὶ
kai

V-AAI-2S
ἐνεκάθισας
enekathisas
τῷ
to
οἴκῳ
oiko
Ισραηλ
Israel
δόλῳ
dolo
ἐν
en
χειρὶ
cheiri
ἐχθρῶν
echthron
μαχαίρᾳ
machaira
ἐν
en
καιρῷ
kairo
ἀδικίας
adikias
ἐπ᾽
ep᾽
ἐσχάτῳ,
eschato,
τοῦτο,
tuto,
ζῶ
zo
ἐγώ,
ego,
λέγει
legei
κύριος
kyrios

N-NSM
יהוה,
יהוה,
εἰ
ei
μὴν
men
εἰς
eis
αἷμα
haima
ἥμαρτες,
hemartes,
καὶ
kai
αἷμά
haima
σε
se
διώξεται.
dioksetai.
δώσω
doso
τὸ
to
ὄρος
oros

N-PRI
Σηιρ
Seir
εἰς
eis
ἔρημον
eremon
καὶ
kai
ἠρημωμένον
eremomenon
καὶ
kai
ἀπολῶ
apolo
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτοῦ
autu
ἀνθρώπους
anthropus
καὶ
kai
κτήνη
ktene
ἐμπλήσω
empleso
τῶν
ton
τραυματιῶν
traumation
σου
su
τοὺς
tus
βουνοὺς
bunus
καὶ
kai
τὰς
tas
φάραγγάς
farangas
σου,
su,
καὶ
kai
ἐν
en
πᾶσι
pasi
τοῖς
tois

N-DPN
πεδίοις
pediois
σου
su
τετραυματισμένοι
tetraumatismenoi
μαχαίρᾳ
machaira
πεσοῦνται
pesuntai
ἐν
en
σοί.
soi.
αἰώνιον
aionion
θήσομαί
thesomai
σε,
se,
καὶ
kai
αἱ
hai
πόλεις
poleis
σου
su
οὐ
u
μὴ
me
κατοικηθῶσιν
katoikethosin
ἔτι·
eti;
καὶ
kai
γνώσῃ
gnose
ὅτι
hoti
ἐγώ
ego
εἰμι
eimi

N-NSM
יהוה.
יהוה.
τὸ
to
εἰπεῖν
eipein
σε
se
Τὰ
Ta
δύο
duo
ἔθνη
ethne
καὶ
kai
αἱ
hai
δύο
duo
χῶραι
chorai
ἐμαὶ
emai
ἔσονται
esontai
καὶ
kai
κληρονομήσω
kleronomeso
αὐτάς,
autas,
καὶ
kai

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐκεῖ
ekei
ἐστιν,
estin,
τοῦτο,
tuto,
ζῶ
zo
ἐγώ,
ego,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
ποιήσω
poieso
σοι
soi
κατὰ
kata
τὴν
ten
ἔχθραν
echthran
σου
su
καὶ
kai
γνωσθήσομαί
gnosthesomai
σοι,
soi,
ἡνίκα
henika
ἂν
an
κρίνω
krino
σε·
se;
γνώσῃ
gnose
ὅτι
hoti
ἐγώ
ego
εἰμι
eimi

N-NSM
יהוה.
יהוה.
ἤκουσα
ekusa
τῆς
tes
φωνῆς
fones
τῶν
ton
βλασφημιῶν
blasfemion
σου,
su,
ὅτι
hoti
εἶπας
eipas
Τὰ
Ta
ὄρη
ore
Ισραηλ
Israel
ἔρημα,
erema,
ἡμῖν
hemin
δέδοται
dedotai
εἰς
eis

N-ASN
κατάβρωμα·
katabroma;

V-AAI-2S
ἐμεγαλορημόνησας
emegaloremonesas
ἐπ᾽
ep᾽
ἐμὲ
eme
τῷ
to
στόματί
stomati
σου·
su;
ἐγὼ
ego
ἤκουσα.
ekusa.
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Ἐν
En
τῇ
te
εὐφροσύνῃ
eufrosyne
πάσης
pases
τῆς
tes
γῆς
ges
ἔρημον
eremon
ποιήσω
poieso
σε·
se;
ἔσῃ,
ese,
ὄρος
oros

N-PRI
Σηιρ,
Seir,
καὶ
kai
πᾶσα
pasa
he
Ιδουμαία
Idumaia

V-FPI-3S
ἐξαναλωθήσεται·
eksanalothesetai;
καὶ
kai
γνώσῃ
gnose
ὅτι
hoti
ἐγώ
ego
εἰμι
eimi

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
αὐτῶν.
auton.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.