Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Psalmów
(Ψαλμοί)

Psalm 136


Ἐξομολογεῖσθε
Eksomologeisthe
τῷ
to

N-DSM
יהוה,
יהוה,
ὅτι
hoti
χρηστός,
chrestos,
ὅτι
hoti
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
τὸ
to
ἔλεος
eleos
αὐτοῦ·
autu;
τῷ
to
θεῷ
theo
τῶν
ton
θεῶν,
theon,
ὅτι
hoti
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
τὸ
to
ἔλεος
eleos
αὐτοῦ·
autu;
τῷ
to
κυρίῳ
kyrio
τῶν
ton
κυρίων,
kyrion,
ὅτι
hoti
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
τὸ
to
ἔλεος
eleos
αὐτοῦ·
autu;
ποιοῦντι
poiunti
θαυμάσια
thaumasia
μεγάλα
megala
μόνῳ,
mono,
ὅτι
hoti
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
τὸ
to
ἔλεος
eleos
αὐτοῦ·
autu;
ποιήσαντι
poiesanti
τοὺς
tus
οὐρανοὺς
uranus
ἐν
en
συνέσει,
synesei,
ὅτι
hoti
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
τὸ
to
ἔλεος
eleos
αὐτοῦ·
autu;
στερεώσαντι
stereosanti
τὴν
ten
γῆν
gen
ἐπὶ
epi
τῶν
ton
ὑδάτων,
hydaton,
ὅτι
hoti
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
τὸ
to
ἔλεος
eleos
αὐτοῦ·
autu;
ποιήσαντι
poiesanti
φῶτα
fota
μεγάλα
megala
μόνῳ,
mono,
ὅτι
hoti
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
τὸ
to
ἔλεος
eleos
αὐτοῦ,
autu,
ἥλιον
helion
εἰς
eis
ἐξουσίαν
eksusian
τῆς
tes
ἡμέρας,
hemeras,
ὅτι
hoti
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
τὸ
to
ἔλεος
eleos
αὐτοῦ,
autu,
σελήνην
selenen
καὶ
kai
τὰ
ta
ἄστρα
astra
εἰς
eis
ἐξουσίαν
eksusian
τῆς
tes
νυκτός,
nyktos,
ὅτι
hoti
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
τὸ
to
ἔλεος
eleos
αὐτοῦ·
autu;
πατάξαντι
pataksanti
Αἴγυπτον
Aigypton
σὺν
syn
τοῖς
tois
πρωτοτόκοις
prototokois
αὐτῶν,
auton,
ὅτι
hoti
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
τὸ
to
ἔλεος
eleos
αὐτοῦ,
autu,
ἐξαγαγόντι
eksagagonti
τὸν
ton
Ισραηλ
Israel
ἐκ
ek
μέσου
mesu
αὐτῶν,
auton,
ὅτι
hoti
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
τὸ
to
ἔλεος
eleos
αὐτοῦ,
autu,
χειρὶ
cheiri
κραταιᾷ
krataia
καὶ
kai
ἐν
en
βραχίονι
brachioni
ὑψηλῷ,
hypselo,
ὅτι
hoti
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
τὸ
to
ἔλεος
eleos
αὐτοῦ·
autu;

V-AAPDS
καταδιελόντι
katadielonti
τὴν
ten
ἐρυθρὰν
erythran
θάλασσαν
thalassan
εἰς
eis
διαιρέσεις,
diaireseis,
ὅτι
hoti
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
τὸ
to
ἔλεος
eleos
αὐτοῦ,
autu,
διαγαγόντι
diagagonti
τὸν
ton
Ισραηλ
Israel
διὰ
dia
μέσου
mesu
αὐτῆς,
autes,
ὅτι
hoti
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
τὸ
to
ἔλεος
eleos
αὐτοῦ,
autu,
ἐκτινάξαντι
ektinaksanti
Φαραω
Farao
καὶ
kai
τὴν
ten
δύναμιν
dynamin
αὐτοῦ
autu
εἰς
eis
θάλασσαν
thalassan
ἐρυθράν,
erythran,
ὅτι
hoti
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
τὸ
to
ἔλεος
eleos
αὐτοῦ·
autu;
διαγαγόντι
diagagonti
τὸν
ton
λαὸν
laon
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
τῇ
te
ἐρήμῳ,
eremo,
ὅτι
hoti
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
τὸ
to
ἔλεος
eleos
αὐτοῦ·
autu;
τῷ
to
ἐξαγαγόντι
eksagagonti
ὕδωρ
hydor
ἐκ
ek
πέτρας
petras

A-GSF
ἀκροτόμου,
akrotomu,
ὅτι
hoti
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
τὸ
to
ἔλεος
eleos
αὐτοῦ·
autu;
πατάξαντι
pataksanti
βασιλεῖς
basileis
μεγάλους,
megalus,
ὅτι
hoti
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
τὸ
to
ἔλεος
eleos
αὐτοῦ,
autu,
ἀποκτείναντι
apokteinanti
βασιλεῖς
basileis
κραταιούς,
krataius,
ὅτι
hoti
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
τὸ
to
ἔλεος
eleos
αὐτοῦ,
autu,

N-PRI
Σηων
Seon
βασιλέα
basilea
τῶν
ton

N-GPM
Αμορραίων,
Amorraion,
ὅτι
hoti
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
τὸ
to
ἔλεος
eleos
αὐτοῦ,
autu,
τὸν
ton

N-PRI
Ωγ
Og
βασιλέα
basilea
τῆς
tes

N-PRI
Βασαν,
Basan,
ὅτι
hoti
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
τὸ
to
ἔλεος
eleos
αὐτοῦ,
autu,
δόντι
donti
τὴν
ten
γῆν
gen
αὐτῶν
auton
κληρονομίαν,
kleronomian,
ὅτι
hoti
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
τὸ
to
ἔλεος
eleos
αὐτοῦ,
autu,
Ισραηλ
Israel
δούλῳ
dulo
αὐτοῦ,
autu,
ὅτι
hoti
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
τὸ
to
ἔλεος
eleos
αὐτοῦ.
autu.
ἐν
en
τῇ
te
ταπεινώσει
tapeinosei
ἡμῶν
hemon
ἐμνήσθη
emnesthe
ἡμῶν
hemon
ho
κύριος,
kyrios,
ὅτι
hoti
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
τὸ
to
ἔλεος
eleos
αὐτοῦ,
autu,
ἐλυτρώσατο
elytrosato
ἡμᾶς
hemas
ἐκ
ek
τῶν
ton
ἐχθρῶν
echthron
ἡμῶν,
hemon,
ὅτι
hoti
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
τὸ
to
ἔλεος
eleos
αὐτοῦ·
autu;
διδοὺς
didus
τροφὴν
trofen
πάσῃ
pase
σαρκί,
sarki,
ὅτι
hoti
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
τὸ
to
ἔλεος
eleos
αὐτοῦ.
autu.
τῷ
to
θεῷ
theo
τοῦ
tu
οὐρανοῦ,
uranu,
ὅτι
hoti
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
τὸ
to
ἔλεος
eleos
αὐτοῦ·
autu;
ἐξομολογεῖσθε
eksomologeisthe
τῷ
to
κυρίῳ
kyrio
τῶν
ton
κυρίων,
kyrion,
ὅτι
hoti
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
τὸ
to
ἔλεος
eleos
αὐτοῦ.
autu.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.