Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Psalmów
(Ψαλμοί)

Psalm 138


Δαυιδ.
Dauid.
Ἐξομολογήσομαί
Eksomologesomai
σοι,
soi,
κύριε,
kyrie,
ἐν
en
ὅλῃ
hole
καρδίᾳ
kardia
μου,
mu,
ὅτι
hoti
ἤκουσας
ekusas
τὰ
ta
ῥήματα
remata
τοῦ
tu
στόματός
stomatos
μου,
mu,
καὶ
kai
ἐναντίον
enantion
ἀγγέλων
angelon
ψαλῶ
psalo
σοι.
soi.
πρὸς
pros
ναὸν
naon
ἅγιόν
hagion
σου
su
καὶ
kai
ἐξομολογήσομαι
eksomologesomai
τῷ
to
ὀνόματί
onomati
σου
su
ἐπὶ
epi
τῷ
to
ἐλέει
eleei
σου
su
καὶ
kai
τῇ
te
ἀληθείᾳ
aletheia
σου,
su,
ὅτι
hoti
ἐμεγάλυνας
emegalynas
ἐπὶ
epi
πᾶν
pan
ὄνομα
onoma
τὸ
to
λόγιόν
logion
σου.
su.
he
ἂν
an
ἡμέρᾳ
hemera
ἐπικαλέσωμαί
epikalesomai
σε,
se,
ταχὺ
tachy
ἐπάκουσόν
epakuson
μου·
mu;

V-FAI-3S
πολυωρήσεις
polyoreseis
με
me
ἐν
en
ψυχῇ
psyche
μου
mu
ἐν
en
δυνάμει.
dynamei.
σοι,
soi,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
πάντες
pantes
οἱ
hoi
βασιλεῖς
basileis
τῆς
tes
γῆς,
ges,
ὅτι
hoti
ἤκουσαν
ekusan
πάντα
panta
τὰ
ta
ῥήματα
remata
τοῦ
tu
στόματός
stomatos
σου,
su,
ᾀσάτωσαν
asatosan
ἐν
en
ταῖς
tais
ὁδοῖς
hodois

N-GSM
יהוה,
יהוה,
ὅτι
hoti
μεγάλη
megale
he
δόξα
doksa

N-GSM
יהוה,
יהוה,
ὑψηλὸς
hypselos

N-NSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
τὰ
ta
ταπεινὰ
tapeina
ἐφορᾷ
efora
καὶ
kai
τὰ
ta
ὑψηλὰ
hypsela
ἀπὸ
apo
μακρόθεν
makrothen
γινώσκει.
ginoskei.
πορευθῶ
poreutho
ἐν
en
μέσῳ
meso
θλίψεως,
thlipseos,
ζήσεις
zeseis
με·
me;
ἐπ᾽
ep᾽
ὀργὴν
orgen
ἐχθρῶν
echthron
μου
mu
ἐξέτεινας
ekseteinas
χεῖρά
cheira
σου,
su,
καὶ
kai
ἔσωσέν
esosen
με
me
he
δεξιά
deksia
σου.
su.
ἀνταποδώσει
antapodosei
ὑπὲρ
hyper
ἐμοῦ.
emu.

N-VSM
יהוה,
יהוה,
τὸ
to
ἔλεός
eleos
σου
su
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα,
aiona,
τὰ
ta
ἔργα
erga
τῶν
ton
χειρῶν
cheiron
σου
su
μὴ
me
παρῇς.
pares.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.