Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Psalmów
(Ψαλμοί)

Psalm 23


τῷ
to
Δαυιδ.
Dauid.

N-NSM
יהוה
JHWH
ποιμαίνει
poimainei
με,
me,
καὶ
kai
οὐδέν
uden
με
me
ὑστερήσει.
hysteresei.
τόπον
topon
χλόης,
chloes,
ἐκεῖ
ekei
με
me
κατεσκήνωσεν,
kateskenosen,
ἐπὶ
epi
ὕδατος
hydatos
ἀναπαύσεως
anapauseos
ἐξέθρεψέν
eksethrepsen
με,
me,
ψυχήν
psychen
μου
mu
ἐπέστρεψεν.
epestrepsen.
ὡδήγησέν
hodegesen
με
me
ἐπὶ
epi
τρίβους
tribus
δικαιοσύνης
dikaiosynes
ἕνεκεν
heneken
τοῦ
tu
ὀνόματος
onomatos
αὐτοῦ.
autu.
γὰρ
gar
καὶ
kai
πορευθῶ
poreutho
ἐν
en
μέσῳ
meso
σκιᾶς
skias
θανάτου,
thanatu,
οὐ
u
φοβηθήσομαι
fobethesomai
κακά,
kaka,
ὅτι
hoti
σὺ
sy
μετ᾽
met᾽
ἐμοῦ
emu
εἶ·
ei;
he
ῥάβδος
rabdos
σου
su
καὶ
kai
he

N-NSF
βακτηρία
bakteria
σου,
su,
αὐταί
autai
με
me
παρεκάλεσαν.
parekalesan.
ἐνώπιόν
enopion
μου
mu
τράπεζαν
trapedzan
ἐξ
eks
ἐναντίας
enantias
τῶν
ton
θλιβόντων
thlibonton
με·
me;

V-AAI-2S
ἐλίπανας
elipanas
ἐν
en
ἐλαίῳ
elaio
τὴν
ten
κεφαλήν
kefalen
μου,
mu,
καὶ
kai
τὸ
to
ποτήριόν
poterion
σου
su
μεθύσκον
methyskon
ὡς
hos
κράτιστον.
kratiston.
τὸ
to
ἔλεός
eleos
σου
su
καταδιώξεταί
katadioksetai
με
me
πάσας
pasas
τὰς
tas
ἡμέρας
hemeras
τῆς
tes
ζωῆς
zoes
μου,
mu,
καὶ
kai
τὸ
to
κατοικεῖν
katoikein
με
me
ἐν
en
οἴκῳ
oiko

N-GSM
יהוה
JHWH
εἰς
eis

N-ASF
μακρότητα
makroteta
ἡμερῶν.
hemeron.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.