Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Psalmów
(Ψαλμοί)

Psalm 25


τῷ
to
Δαυιδ.
Dauid.
Πρὸς
Pros
σέ,
se,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
ἦρα
era
τὴν
ten
ψυχήν
psychen
μου,
mu,
ho
θεός
theos
μου.
mu.
σοὶ
soi
πέποιθα·
pepoitha;
μὴ
me
καταισχυνθείην,
kataischyntheien,
μηδὲ
mede
καταγελασάτωσάν
katagelasatosan
μου
mu
οἱ
hoi
ἐχθροί
echthroi
μου.
mu.
γὰρ
gar
πάντες
pantes
οἱ
hoi
ὑπομένοντές
hypomenontes
σε
se
οὐ
u
μὴ
me
καταισχυνθῶσιν·
kataischynthosin;
αἰσχυνθήτωσαν
aischynthetosan
πάντες
pantes
οἱ
hoi

V-PAPNP
ἀνομοῦντες
anomuntes
διὰ
dia
κενῆς.
kenes.
ὁδούς
hodus
σου,
su,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
γνώρισόν
gnorison
μοι
moi
καὶ
kai
τὰς
tas
τρίβους
tribus
σου
su
δίδαξόν
didakson
με.
me.
με
me
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
ἀλήθειάν
aletheian
σου
su
καὶ
kai
δίδαξόν
didakson
με,
me,
ὅτι
hoti
σὺ
sy
εἶ
ei
ho
θεὸς
theos
ho
σωτήρ
soter
μου,
mu,
καὶ
kai
σὲ
se
ὑπέμεινα
hypemeina
ὅλην
holen
τὴν
ten
ἡμέραν.
hemeran.
τῶν
ton
οἰκτιρμῶν
oiktirmon
σου,
su,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
τὰ
ta
ἐλέη
elee
σου,
su,
ὅτι
hoti
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
αἰῶνός
aionos
εἰσιν.
eisin.
νεότητός
neotetos
μου
mu
καὶ
kai
ἀγνοίας
agnoias
μου
mu
μὴ
me
μνησθῇς·
mnesthes;
κατὰ
kata
τὸ
to
ἔλεός
eleos
σου
su
μνήσθητί
mnestheti
μου
mu
σὺ
sy
ἕνεκα
heneka
τῆς
tes
χρηστότητός
chrestotetos
σου,
su,

N-VSM
יהוה.
יהוה.
καὶ
kai

A-NSM
εὐθὴς
euthes
ho

N-NSM
יהוה·
יהוה;
διὰ
dia
τοῦτο
tuto
νομοθετήσει
nomothetesei
ἁμαρτάνοντας
hamartanontas
ἐν
en
ὁδῷ.
hodo.
πραεῖς
praeis
ἐν
en
κρίσει,
krisei,
διδάξει
didaksei
πραεῖς
praeis
ὁδοὺς
hodus
αὐτοῦ.
autu.
αἱ
hai
ὁδοὶ
hodoi

N-GSM
יהוה
JHWH
ἔλεος
eleos
καὶ
kai
ἀλήθεια
aletheia
τοῖς
tois
ἐκζητοῦσιν
ekdzetusin
τὴν
ten
διαθήκην
diatheken
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τὰ
ta
μαρτύρια
martyria
αὐτοῦ.
autu.
τοῦ
tu
ὀνόματός
onomatos
σου,
su,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
ἱλάσῃ
hilase
τῇ
te
ἁμαρτίᾳ
hamartia
μου·
mu;
πολλὴ
polle
γάρ
gar
ἐστιν.
estin.
ἐστιν
estin
ἄνθρωπος
anthropos
ho
φοβούμενος
fobumenos
τὸν
ton

N-ASM
יהוה;
יהוה;
νομοθετήσει
nomothetesei
αὐτῷ
auto
ἐν
en
ὁδῷ,
hodo,
he
ᾑρετίσατο.
heretisato.
ψυχὴ
psyche
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
ἀγαθοῖς
agathois
αὐλισθήσεται,
aulisthesetai,
καὶ
kai
τὸ
to
σπέρμα
sperma
αὐτοῦ
autu
κληρονομήσει
kleronomesei
γῆν.
gen.

N-NSM
יהוה
JHWH
τῶν
ton
φοβουμένων
fobumenon
αὐτόν,
auton,
[καὶ
[kai
τὸ
to
ὄνομα
onoma

N-GSM
יהוה
JHWH
τῶν
ton
φοβουμένων
fobumenon
αὐτόν,]
auton,]
καὶ
kai
he
διαθήκη
diatheke
αὐτοῦ
autu
τοῦ
tu
δηλῶσαι
delosai
αὐτοῖς.
autois.
ὀφθαλμοί
ofthalmoi
μου
mu
διὰ
dia
παντὸς
pantos
πρὸς
pros
τὸν
ton

N-ASM
יהוה,
יהוה,
ὅτι
hoti
αὐτὸς
autos

V-FAI-3S
ἐκσπάσει
ekspasei
ἐκ
ek
παγίδος
pagidos
τοὺς
tus
πόδας
podas
μου.
mu.
ἐπ᾽
ep᾽
ἐμὲ
eme
καὶ
kai
ἐλέησόν
eleeson
με,
me,
ὅτι
hoti
μονογενὴς
monogenes
καὶ
kai
πτωχός
ptochos
εἰμι
eimi
ἐγώ.
ego.
θλίψεις
thlipseis
τῆς
tes
καρδίας
kardias
μου
mu
ἐπλατύνθησαν·
eplatynthesan;
ἐκ
ek
τῶν
ton
ἀναγκῶν
anankon
μου
mu
ἐξάγαγέ
eksagage
με.
me.
τὴν
ten
ταπείνωσίν
tapeinosin
μου
mu
καὶ
kai
τὸν
ton
κόπον
kopon
μου
mu
καὶ
kai
ἄφες
afes
πάσας
pasas
τὰς
tas
ἁμαρτίας
hamartias
μου.
mu.
τοὺς
tus
ἐχθρούς
echthrus
μου,
mu,
ὅτι
hoti
ἐπληθύνθησαν
eplethynthesan
καὶ
kai

N-NSN
μῖσος
misos
ἄδικον
adikon
ἐμίσησάν
emisesan
με.
me.
τὴν
ten
ψυχήν
psychen
μου
mu
καὶ
kai
ῥῦσαί
rysai
με·
me;
μὴ
me
καταισχυνθείην,
kataischyntheien,
ὅτι
hoti
ἤλπισα
elpisa
ἐπὶ
epi
σέ.
se.
καὶ
kai
εὐθεῖς
eutheis
ἐκολλῶντό
ekollonto
μοι,
moi,
ὅτι
hoti
ὑπέμεινά
hypemeina
σε,
se,
κύριε.
kyrie.
ho
θεός,
theos,
τὸν
ton
Ισραηλ
Israel
ἐκ
ek
πασῶν
pason
τῶν
ton
θλίψεων
thlipseon
αὐτοῦ.
autu.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.