Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Kaznodziei
(Εκκλησιαστής)

Rozdział 11


τὸν
ton
ἄρτον
arton
σου
su
ἐπὶ
epi
πρόσωπον
prosopon
τοῦ
tu
ὕδατος,
hydatos,
ὅτι
hoti
ἐν
en
πλήθει
plethei
τῶν
ton
ἡμερῶν
hemeron
εὑρήσεις
heureseis
αὐτόν·
auton;
μερίδα
merida
τοῖς
tois
ἑπτὰ
hepta
καί
kai
γε
ge
τοῖς
tois
ὀκτώ,
okto,
ὅτι
hoti
οὐ
u
γινώσκεις
ginoskeis
τί
ti
ἔσται
estai
πονηρὸν
poneron
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
γῆν.
gen.
πληρωθῶσιν
plerothosin
τὰ
ta
νέφη
nefe
ὑετοῦ,
hyetu,
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
γῆν
gen
ἐκχέουσιν·
ekcheusin;
καὶ
kai
ἐὰν
ean
πέσῃ
pese
ξύλον
ksylon
ἐν
en
τῷ
to
νότῳ
noto
καὶ
kai
ἐὰν
ean
ἐν
en
τῷ
to
βορρᾷ,
borra,
τόπῳ,
topo,
οὗ
hu
πεσεῖται
peseitai
τὸ
to
ξύλον,
ksylon,
ἐκεῖ
ekei
ἔσται.
estai.
ἄνεμον
anemon
οὐ
u
σπερεῖ,
sperei,
καὶ
kai
βλέπων
blepon
ἐν
en
ταῖς
tais
νεφέλαις
nefelais
οὐ
u
θερίσει,
therisei,
οἷς
hois
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
γινώσκων
ginoskon
τίς
tis
he
ὁδὸς
hodos
τοῦ
tu
πνεύματος.
pneumatos.
ὡς
hos
ὀστᾶ
osta
ἐν
en
γαστρὶ
gastri
τῆς
tes

V-PAPGS
κυοφορούσης,
kuoforuses,
οὕτως
hutos
οὐ
u
γνώσῃ
gnose
τὰ
ta
ποιήματα
poiemata
τοῦ
tu
θεοῦ,
theu,
ὅσα
hosa
ποιήσει
poiesei
σὺν
syn
τὰ
ta
πάντα.
panta.
πρωίᾳ
proia
σπεῖρον
speiron
τὸ
to
σπέρμα
sperma
σου,
su,
καὶ
kai
εἰς
eis
ἑσπέραν
hesperan
μὴ
me
ἀφέτω
afeto
he
χείρ
cheir
σου,
su,
ὅτι
hoti
οὐ
u
γινώσκεις
ginoskeis
ποῖον
poion
στοιχήσει,
stoichesei,
e
τοῦτο
tuto
e
τοῦτο,
tuto,
καὶ
kai
ἐὰν
ean
τὰ
ta
δύο
duo
ἐπὶ
epi
τὸ
to
αὐτὸ
auto
ἀγαθά.
agatha.
γλυκὺ
glyky
τὸ
to
φῶς
fos
καὶ
kai
ἀγαθὸν
agathon
τοῖς
tois
ὀφθαλμοῖς
ofthalmois
τοῦ
tu
βλέπειν
blepein
σὺν
syn
τὸν
ton
ἥλιον·
helion;
καὶ
kai
ἐὰν
ean
ἔτη
ete
πολλὰ
polla
ζήσεται
zesetai
ho
ἄνθρωπος,
anthropos,
ἐν
en
πᾶσιν
pasin
αὐτοῖς
autois
εὐφρανθήσεται
eufranthesetai
καὶ
kai
μνησθήσεται
mnesthesetai
τὰς
tas
ἡμέρας
hemeras
τοῦ
tu
σκότους,
skotus,
ὅτι
hoti
πολλαὶ
pollai
ἔσονται·
esontai;
πᾶν
pan
τὸ
to
ἐρχόμενον
erchomenon
ματαιότης.
mataiotes.
νεανίσκε,
neaniske,
ἐν
en
νεότητί
neoteti
σου,
su,
καὶ
kai

V-AAD-3S
ἀγαθυνάτω
agathynato
σε
se
he
καρδία
kardia
σου
su
ἐν
en
ἡμέραις
hemerais
νεότητός
neotetos
σου,
su,
καὶ
kai
περιπάτει
peripatei
ἐν
en
ὁδοῖς
hodois
καρδίας
kardias
σου
su
καὶ
kai
ἐν
en
ὁράσει
horasei
ὀφθαλμῶν
ofthalmon
σου
su
καὶ
kai
γνῶθι
gnothi
ὅτι
hoti
ἐπὶ
epi
πᾶσι
pasi
τούτοις
tutois
ἄξει
aksei
σε
se
ho
θεὸς
theos
ἐν
en
κρίσει.
krisei.
ἀπόστησον
aposteson
θυμὸν
thymon
ἀπὸ
apo
καρδίας
kardias
σου
su
καὶ
kai
παράγαγε
paragage
πονηρίαν
ponerian
ἀπὸ
apo
σαρκός
sarkos
σου,
su,
ὅτι
hoti
he
νεότης
neotes
καὶ
kai
he
ἄνοια
anoia
ματαιότης.
mataiotes.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.