Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Jozuego
(Ιησούς του Ναυή)

Rozdział 16


ἐγένετο
egeneto
τὰ
ta
ὅρια
horia
υἱῶν
hyion
Ιωσηφ
Iosef
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
Ιορδάνου
Iordanu
τοῦ
tu
κατὰ
kata
Ιεριχω
Iericho
ἀπ᾽
ap᾽
ἀνατολῶν
anatolon
καὶ
kai
ἀναβήσεται
anabesetai
ἀπὸ
apo
Ιεριχω
Iericho
εἰς
eis
τὴν
ten
ὀρεινὴν
oreinen
τὴν
ten
ἔρημον
eremon
εἰς
eis

N-PRI
Βαιθηλ
Baithel

N-PRI
Λουζα
Ludza
ἐξελεύσεται
ekseleusetai
εἰς
eis

N-PRI
Βαιθηλ
Baithel
καὶ
kai
παρελεύσεται
pareleusetai
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
ὅρια
horia
τοῦ
tu

N-PRI
Χαταρωθι
Chatarothi
διελεύσεται
dieleusetai
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
θάλασσαν
thalassan
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
ὅρια
horia

N-PRI
Απταλιμ
Aptalim
ἕως
heos
τῶν
ton
ὁρίων
horion

N-PRI
Βαιθωρων
Baithoron
τὴν
ten
κάτω,
kato,
καὶ
kai
ἔσται
estai
he
διέξοδος
dieksodos
αὐτῶν
auton
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
θάλασσαν.
thalassan.
ἐκληρονόμησαν
ekleronomesan
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ιωσηφ,
Iosef,
Εφραιμ
Efraim
καὶ
kai
Μανασση·
Manasse;
ἐγενήθη
egenethe
ὅρια
horia
υἱῶν
hyion
Εφραιμ
Efraim
κατὰ
kata
δήμους
demus
αὐτῶν·
auton;
καὶ
kai
ἐγενήθη
egenethe
τὰ
ta
ὅρια
horia
τῆς
tes
κληρονομίας
kleronomias
αὐτῶν
auton
ἀπὸ
apo
ἀνατολῶν
anatolon

N-PRI
Αταρωθ
Ataroth
καὶ
kai

N-PRI
Εροκ
Erok
ἕως
heos

N-PRI
Βαιθωρων
Baithoron
τὴν
ten
ἄνω
ano
καὶ
kai

N-PRI
Γαζαρα,
Gadzara,
διελεύσεται
dieleusetai
τὰ
ta
ὅρια
horia
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
θάλασσαν
thalassan
εἰς
eis

N-PRI
Ικασμων
Ikazmon
ἀπὸ
apo
βορρᾶ
borra

N-PRI
Θερμα,
Therma,
περιελεύσεται
perieleusetai
ἐπὶ
epi
ἀνατολὰς
anatolas
εἰς
eis

N-PRI
Θηνασα
Thenasa
καὶ
kai

N-PRI
Σελλησα
Sellesa
καὶ
kai
παρελεύσεται
pareleusetai
ἀπ᾽
ap᾽
ἀνατολῶν
anatolon
εἰς
eis

N-PRI
Ιανωκα
Ianoka
εἰς
eis

N-PRI
Μαχω
Macho
καὶ
kai

N-PRI
Αταρωθ
Ataroth
καὶ
kai
αἱ
hai
κῶμαι
komai
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
ἐλεύσεται
eleusetai
ἐπὶ
epi
Ιεριχω
Iericho
καὶ
kai

V-FAI-3S
διεκβαλεῖ
diekbalei
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
Ιορδάνην,
Iordanen,
ἀπὸ
apo
Ταφου
Tafu
πορεύσεται
poreusetai
τὰ
ta
ὅρια
horia
ἐπὶ
epi
θάλασσαν
thalassan
ἐπὶ
epi

N-PRI
Χελκανα,
Chelkana,
καὶ
kai
ἔσται
estai
he
διέξοδος
dieksodos
αὐτῶν
auton
ἐπὶ
epi
θάλασσαν·
thalassan;
αὕτη
haute
he
κληρονομία
kleronomia
φυλῆς
fyles
Εφραιμ
Efraim
κατὰ
kata
δήμους
demus
αὐτῶν.
auton.
αἱ
hai
πόλεις
poleis
αἱ
hai
ἀφορισθεῖσαι
aforistheisai
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
Εφραιμ
Efraim
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
τῆς
tes
κληρονομίας
kleronomias
υἱῶν
hyion
Μανασση,
Manasse,
πᾶσαι
pasai
αἱ
hai
πόλεις
poleis
καὶ
kai
αἱ
hai
κῶμαι
komai
αὐτῶν.
auton.
οὐκ
uk
ἀπώλεσεν
apolesen
Εφραιμ
Efraim
τὸν
ton

N-ASM
Χαναναῖον
Chananaion
τὸν
ton
κατοικοῦντα
katoikunta
ἐν
en

N-PRI
Γαζερ,
Gadzer,
καὶ
kai
κατῴκει
katokei
ho
Χαναναῖος
Chananaios
ἐν
en
τῷ
to
Εφραιμ
Efraim
ἕως
heos
τῆς
tes
ἡμέρας
hemeras
ταύτης,
tautes,
ἕως
heos
ἀνέβη
anebe
Φαραω
Farao
βασιλεὺς
basileus
Αἰγύπτου
Aigyptu
καὶ
kai
ἔλαβεν
elaben
αὐτὴν
auten
καὶ
kai
ἐνέπρησεν
enepresen
αὐτὴν
auten
ἐν
en
πυρί,
pyri,
καὶ
kai
τοὺς
tus
Χαναναίους
Chananaius
καὶ
kai
τοὺς
tus

N-APM
Φερεζαίους
Feredzaius
καὶ
kai
τοὺς
tus
κατοικοῦντας
katoikuntas
ἐν
en

N-PRI
Γαζερ
Gadzer
ἐξεκέντησαν,
eksekentesan,
καὶ
kai
ἔδωκεν
edoken
αὐτὴν
auten
Φαραω
Farao
ἐν
en

N-DSF
φερνῇ
ferne
τῇ
te
θυγατρὶ
thygatri
αὐτοῦ.
autu.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.