Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Jozuego
(Ιησούς του Ναυή)

Rozdział 14


οὗτοι
hutoi
οἱ
hoi
κατακληρονομήσαντες
katakleronomesantes
υἱῶν
hyion
Ισραηλ
Israel
ἐν
en
τῇ
te
γῇ
ge
Χανααν,
Chanaan,
οἷς
hois
κατεκληρονόμησεν
katekleronomesen
αὐτοῖς
autois
Ελεαζαρ
Eleadzar
ho
ἱερεὺς
hiereus
καὶ
kai
Ἰησοῦς
Iesus
ho
τοῦ
tu

N-PRI
Ναυη
Naue
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἄρχοντες
archontes
πατριῶν
patrion
φυλῶν
fylon
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
Ισραηλ.
Israel.
κλήρους
klerus
ἐκληρονόμησαν,
ekleronomesan,
ὃν
hon
τρόπον
tropon
ἐνετείλατο
eneteilato

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐν
en
χειρὶ
cheiri
Ἰησοῦ
Iesu
ταῖς
tais
ἐννέα
ennea
φυλαῖς
fylais
καὶ
kai
τῷ
to
ἡμίσει
hemisei
φυλῆς,
fyles,
τοῦ
tu
πέραν
peran
τοῦ
tu
Ιορδάνου,
Iordanu,
καὶ
kai
τοῖς
tois
Λευίταις
Leuitais
οὐκ
uk
ἔδωκεν
edoken
κλῆρον
kleron
ἐν
en
αὐτοῖς·
autois;
ἦσαν
esan
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ιωσηφ
Iosef
δύο
duo
φυλαί,
fylai,
Μανασση
Manasse
καὶ
kai
Εφραιμ,
Efraim,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐδόθη
edothe
μερὶς
meris
ἐν
en
τῇ
te
γῇ
ge
τοῖς
tois
Λευίταις,
Leuitais,
ἀλλ᾽
all᾽
e
πόλεις
poleis
κατοικεῖν
katoikein
καὶ
kai
τὰ
ta
ἀφωρισμένα
aforismena
αὐτῶν
auton
τοῖς
tois
κτήνεσιν
ktenesin
καὶ
kai
τὰ
ta
κτήνη
ktene
αὐτῶν.
auton.
τρόπον
tropon
ἐνετείλατο
eneteilato

N-NSM
יהוה
JHWH
τῷ
to
Μωυσῇ,
Moyse,
οὕτως
hutos
ἐποίησαν
epoiesan
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
ἐμέρισαν
emerisan
τὴν
ten
γῆν.
gen.
προσήλθοσαν
proselthosan
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ιουδα
Iuda
πρὸς
pros
Ἰησοῦν
Iesun
ἐν
en

N-PRI
Γαλγαλ,
Galgal,
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton

N-PRI
Χαλεβ
Chaleb
ho
τοῦ
tu

N-PRI
Ιεφοννη
Iefonne
ho

N-NSM
Κενεζαῖος
Kenedzaios
Σὺ
Sy
ἐπίστῃ
episte
τὸ
to
ῥῆμα,
rema,
ho
ἐλάλησεν
elalesen

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Μωυσῆν
Moysen
ἄνθρωπον
anthropon
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
περὶ
peri
ἐμοῦ
emu
καὶ
kai
σοῦ
su
ἐν
en

N-PRI
Καδης
Kades

N-PRI
Βαρνη·
Barne;
γὰρ
gar
ἐτῶν
eton
ἤμην,
emen,
ὅτε
hote
ἀπέστειλέν
apesteilen
με
me

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
ho
παῖς
pais
τοῦ
tu

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐκ
ek

N-PRI
Καδης
Kades

N-PRI
Βαρνη
Barne
κατασκοπεῦσαι
kataskopeusai
τὴν
ten
γῆν,
gen,
καὶ
kai
ἀπεκρίθην
apekrithen
αὐτῷ
auto
λόγον
logon
κατὰ
kata
τὸν
ton
νοῦν
nun
αὐτοῦ,
autu,
δὲ
de
ἀδελφοί
adelfoi
μου
mu
οἱ
hoi
ἀναβάντες
anabantes
μετ᾽
met᾽
ἐμοῦ
emu
μετέστησαν
metestesan
τὴν
ten
καρδίαν
kardian
τοῦ
tu
λαοῦ,
lau,
ἐγὼ
ego
δὲ
de
προσετέθην
prosetethen
ἐπακολουθῆσαι
epakoluthesai

N-DSM
יהוה
JHWH
τῷ
to
θεῷ
theo
μου,
mu,
ὤμοσεν
omosen

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
ἐν
en
ἐκείνῃ
ekeine
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
λέγων
legon
He
γῆ,
ge,
ἐφ᾽
ef᾽
ἣν
hen
ἐπέβης,
epebes,
σοὶ
soi
ἔσται
estai
ἐν
en
κλήρῳ
klero
καὶ
kai
τοῖς
tois
τέκνοις
teknois
σου
su
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα,
aiona,
ὅτι
hoti
προσετέθης
prosetethes
ἐπακολουθῆσαι
epakoluthesai
ὀπίσω
opiso

N-GSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
ἡμῶν.
hemon.
νῦν
nyn

V-AAI-3S
διέθρεψέν
diethrepsen
με
me

N-NSM
יהוה,
יהוה,
ὃν
hon
τρόπον
tropon
εἶπεν,
eipen,
τοῦτο
tuto

A-ASN
τεσσαρακοστὸν
tessarakoston
καὶ
kai
πέμπτον
pempton
ἔτος
etos
ἀφ᾽
af᾽
οὗ
hu
ἐλάλησεν
elalesen

N-NSM
יהוה
JHWH
τὸ
to
ῥῆμα
rema
τοῦτο
tuto
πρὸς
pros
Μωυσῆν
Moysen
καὶ
kai
ἐπορεύθη
eporeuthe
Ισραηλ
Israel
ἐν
en
τῇ
te
ἐρήμῳ.
eremo.
καὶ
kai
νῦν
nyn
ἰδοὺ
idu
ἐγὼ
ego
σήμερον
semeron
ὀγδοήκοντα
ogdoekonta
καὶ
kai
πέντε
pente
ἐτῶν·
eton;
εἰμὶ
eimi
σήμερον
semeron
ἰσχύων
ischyon
ὡσεὶ
hosei
ὅτε
hote
ἀπέστειλέν
apesteilen
με
me

N-NSM
Μωυσῆς,
Moyses,
ὡσαύτως
hosautos
ἰσχύω
ischyo
νῦν
nyn
ἐξελθεῖν
ekselthein
καὶ
kai
εἰσελθεῖν
eiselthein
εἰς
eis
τὸν
ton
πόλεμον.
polemon.
νῦν
nyn
αἰτοῦμαί
aitumai
σε
se
τὸ
to
ὄρος
oros
τοῦτο,
tuto,
καθὰ
katha
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה
JHWH
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ἐκείνῃ·
ekeine;
ὅτι
hoti
σὺ
sy
ἀκήκοας
akekoas
τὸ
to
ῥῆμα
rema
τοῦτο
tuto
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ἐκείνῃ.
ekeine.
νυνὶ
nyni
δὲ
de
οἱ
hoi

N-PRI
Ενακιμ
Enakim
ἐκεῖ
ekei
εἰσιν,
eisin,
πόλεις
poleis

A-NPF
ὀχυραὶ
ochyrai
καὶ
kai
μεγάλαι·
megalai;
ἐὰν
ean
οὖν
un

N-NSM
יהוה
JHWH
μετ᾽
met᾽
ἐμοῦ
emu
ᾖ,
e,
ἐξολεθρεύσω
eksolethreuso
αὐτούς,
autus,
ὃν
hon
τρόπον
tropon
εἶπέν
eipen
μοι
moi

N-NSM
יהוה.
יהוה.
εὐλόγησεν
eulogesen
αὐτὸν
auton
Ἰησοῦς
Iesus
καὶ
kai
ἔδωκεν
edoken
τὴν
ten

N-PRI
Χεβρων
Chebron
τῷ
to

N-PRI
Χαλεβ
Chaleb
υἱῷ
hyio

N-PRI
Ιεφοννη
Iefonne
υἱοῦ
hyiu

N-PRI
Κενεζ
Kenez
ἐν
en
κλήρῳ.
klero.
τοῦτο
tuto
ἐγενήθη
egenethe
he

N-PRI
Χεβρων
Chebron
τῷ
to

N-PRI
Χαλεβ
Chaleb
τῷ
to
τοῦ
tu

N-PRI
Ιεφοννη
Iefonne
τοῦ
tu

N-GSM
Κενεζαίου
Kenedzaiu
ἐν
en
κλήρῳ
klero
ἕως
heos
τῆς
tes
ἡμέρας
hemeras
ταύτης
tautes
διὰ
dia
τὸ
to
αὐτὸν
auton
ἐπακολουθῆσαι
epakoluthesai
τῷ
to

N-DSN
προστάγματι
prostagmati

N-GSM
יהוה
JHWH
θεοῦ
theu
Ισραηλ.
Israel.
δὲ
de
ὄνομα
onoma
τῆς
tes

N-PRI
Χεβρων
Chebron
ἦν
en
τὸ
to
πρότερον
proteron
πόλις
polis

N-PRI
Αρβοκ·
Arbok;
μητρόπολις
metropolis
τῶν
ton

N-PRI
Ενακιμ
Enakim
αὕτη.
haute.
καὶ
kai
he
γῆ
ge
ἐκόπασεν
ekopasen
τοῦ
tu
πολέμου.
polemu.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.