Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Psalmów
(Ψαλμοί)

Psalm 108


ψαλμοῦ
psalmu
τῷ
to
Δαυιδ.
Dauid.
Ἑτοίμη
Hetoime
he
καρδία
kardia
μου,
mu,
ho
θεός,
theos,
ἑτοίμη
hetoime
he
καρδία
kardia
μου,
mu,
ᾄσομαι
asomai
καὶ
kai
ψαλῶ
psalo
ἐν
en
τῇ
te
δόξῃ
dokse
μου.
mu.

N-NSN
ψαλτήριον
psalterion
καὶ
kai
κιθάρα·
kithara;
ἐξεγερθήσομαι
eksegerthesomai
ὄρθρου.
orthru.
σοι
soi
ἐν
en
λαοῖς,
laois,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
ψαλῶ
psalo
σοι
soi
ἐν
en
ἔθνεσιν,
ethnesin,
μέγα
mega
ἐπάνω
epano
τῶν
ton
οὐρανῶν
uranon
τὸ
to
ἔλεός
eleos
σου
su
καὶ
kai
ἕως
heos
τῶν
ton
νεφελῶν
nefelon
he
ἀλήθειά
aletheia
σου.
su.
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
οὐρανούς,
uranus,
ho
θεός,
theos,
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
πᾶσαν
pasan
τὴν
ten
γῆν
gen
he
δόξα
doksa
σου.
su.
ἂν
an
ῥυσθῶσιν
rysthosin
οἱ
hoi
ἀγαπητοί
agapetoi
σου,
su,
σῶσον
soson
τῇ
te
δεξιᾷ
deksia
σου
su
καὶ
kai
ἐπάκουσόν
epakuson
μου.
mu.
θεὸς
theos
ἐλάλησεν
elalesen
ἐν
en
τῷ
to
ἁγίῳ
hagio
αὐτοῦ
autu
Ὑψωθήσομαι
Hypsothesomai
καὶ
kai
διαμεριῶ
diamerio

N-PRI
Σικιμα
Sikima
καὶ
kai
τὴν
ten

N-ASF
κοιλάδα
koilada
τῶν
ton
σκηνῶν
skenon

V-FAI-1S
διαμετρήσω·
diametreso;
ἐστιν
estin

N-PRI
Γαλααδ,
Galaad,
καὶ
kai
ἐμός
emos
ἐστιν
estin
Μανασση,
Manasse,
καὶ
kai
Εφραιμ
Efraim
ἀντίλημψις
antilempsis
τῆς
tes
κεφαλῆς
kefales
μου,
mu,
Ιουδας
Iudas
βασιλεύς
basileus
μου·
mu;

N-NSM
λέβης
lebes
τῆς
tes
ἐλπίδος
elpidos
μου,
mu,
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
Ιδουμαίαν
Idumaian
ἐκτενῶ
ekteno
τὸ
to
ὑπόδημά
hypodema
μου,
mu,
ἐμοὶ
emoi
ἀλλόφυλοι
allofyloi
ὑπετάγησαν.
hypetagesan.
ἀπάξει
apaksei
με
me
εἰς
eis
πόλιν
polin
περιοχῆς;
perioches;
τίς
tis
ὁδηγήσει
hodegesei
με
me
ἕως
heos
τῆς
tes
Ιδουμαίας;
Idumaias;
σύ,
sy,
ho
θεός,
theos,
ho
ἀπωσάμενος
aposamenos
ἡμᾶς;
hemas;
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐξελεύσῃ,
ekseleuse,
ho
θεός,
theos,
ἐν
en
ταῖς
tais
δυνάμεσιν
dynamesin
ἡμῶν.
hemon.
ἡμῖν
hemin
βοήθειαν
boetheian
ἐκ
ek
θλίψεως·
thlipseos;
καὶ
kai
ματαία
mataia
σωτηρία
soteria
ἀνθρώπου.
anthropu.
τῷ
to
θεῷ
theo
ποιήσομεν
poiesomen
δύναμιν,
dynamin,
καὶ
kai
αὐτὸς
autos
ἐξουδενώσει
eksudenosei
τοὺς
tus
ἐχθροὺς
echthrus
ἡμῶν.
hemon.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.