Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Psalmów
(Ψαλμοί)

Psalm 60


τὸ
to
τέλος·
telos;
τοῖς
tois
ἀλλοιωθησομένοις
alloiothesomenois
ἔτι,
eti,
εἰς
eis

N-ASF
στηλογραφίαν
stelografian
τῷ
to
Δαυιδ,
Dauid,
εἰς
eis
διδαχήν,
didachen,
ὁπότε
hopote

V-AAI-3S
ἐνεπύρισεν
enepyrisen
τὴν
ten
Μεσοποταμίαν
Mesopotamian
Συρίας
Syrias
καὶ
kai
τὴν
ten
Συρίαν
Syrian

N-PRI
Σωβα,
Soba,
καὶ
kai
ἐπέστρεψεν
epestrepsen

N-PRI
Ιωαβ
Ioab
καὶ
kai
ἐπάταξεν
epataksen
τὴν
ten
φάραγγα
faranga
τῶν
ton
ἁλῶν,
halon,
δώδεκα
dodeka
χιλιάδας.
chiliadas.
Ho
θεός,
theos,
ἀπώσω
aposo
ἡμᾶς
hemas
καὶ
kai
καθεῖλες
katheiles
ἡμᾶς,
hemas,
ὠργίσθης
orgisthes
καὶ
kai
οἰκτίρησας
oiktiresas
ἡμᾶς.
hemas.
τὴν
ten
γῆν
gen
καὶ
kai
συνετάραξας
synetaraksas
αὐτήν·
auten;
ἴασαι
iasai
τὰ
ta
συντρίμματα
syntrimmata
αὐτῆς,
autes,
ὅτι
hoti
ἐσαλεύθη.
esaleuthe.
τῷ
to
λαῷ
lao
σου
su
σκληρά,
sklera,
ἐπότισας
epotisas
ἡμᾶς
hemas
οἶνον
oinon
κατανύξεως.
katanykseos.
τοῖς
tois
φοβουμένοις
fobumenois
σε
se

N-ASF
σημείωσιν
semeiosin
τοῦ
tu
φυγεῖν
fygein
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
τόξου.
toksu.

N-NSN
διάψαλμα.
diapsalma.
ἂν
an
ῥυσθῶσιν
rysthosin
οἱ
hoi
ἀγαπητοί
agapetoi
σου,
su,
σῶσον
soson
τῇ
te
δεξιᾷ
deksia
σου
su
καὶ
kai
ἐπάκουσόν
epakuson
μου.
mu.
θεὸς
theos
ἐλάλησεν
elalesen
ἐν
en
τῷ
to
ἁγίῳ
hagio
αὐτοῦ
autu
Ἀγαλλιάσομαι
Agalliasomai
καὶ
kai
διαμεριῶ
diamerio

N-PRI
Σικιμα
Sikima
καὶ
kai
τὴν
ten

N-ASF
κοιλάδα
koilada
τῶν
ton
σκηνῶν
skenon

V-FAI-1S
διαμετρήσω·
diametreso;
ἐστιν
estin

N-PRI
Γαλααδ,
Galaad,
καὶ
kai
ἐμός
emos
ἐστιν
estin
Μανασση,
Manasse,
καὶ
kai
Εφραιμ
Efraim

N-NSF
κραταίωσις
krataiosis
τῆς
tes
κεφαλῆς
kefales
μου,
mu,
Ιουδας
Iudas
βασιλεύς
basileus
μου·
mu;

N-NSM
λέβης
lebes
τῆς
tes
ἐλπίδος
elpidos
μου,
mu,
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
Ιδουμαίαν
Idumaian
ἐκτενῶ
ekteno
τὸ
to
ὑπόδημά
hypodema
μου,
mu,
ἐμοὶ
emoi
ἀλλόφυλοι
allofyloi
ὑπετάγησαν.
hypetagesan.
ἀπάξει
apaksei
με
me
εἰς
eis
πόλιν
polin
περιοχῆς;
perioches;
τίς
tis
ὁδηγήσει
hodegesei
με
me
ἕως
heos
τῆς
tes
Ιδουμαίας;
Idumaias;
σύ,
sy,
ho
θεός,
theos,
ho
ἀπωσάμενος
aposamenos
ἡμᾶς;
hemas;
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐξελεύσῃ,
ekseleuse,
ho
θεός,
theos,
ἐν
en
ταῖς
tais
δυνάμεσιν
dynamesin
ἡμῶν.
hemon.
ἡμῖν
hemin
βοήθειαν
boetheian
ἐκ
ek
θλίψεως·
thlipseos;
καὶ
kai
ματαία
mataia
σωτηρία
soteria
ἀνθρώπου.
anthropu.
δὲ
de
τῷ
to
θεῷ
theo
ποιήσομεν
poiesomen
δύναμιν,
dynamin,
καὶ
kai
αὐτὸς
autos
ἐξουδενώσει
eksudenosei
τοὺς
tus
θλίβοντας
thlibontas
ἡμᾶς.
hemas.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.