Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Psalmów
(Ψαλμοί)

Psalm 59


τὸ
to
τέλος·
telos;
μὴ
me
διαφθείρῃς·
diaftheires;
τῷ
to
Δαυιδ
Dauid
εἰς
eis

N-ASF
στηλογραφίαν,
stelografian,
ὁπότε
hopote
ἀπέστειλεν
apesteilen
Σαουλ
Saul
καὶ
kai
ἐφύλαξεν
efylaksen
τὸν
ton
οἶκον
oikon
αὐτοῦ
autu
τοῦ
tu
θανατῶσαι
thanatosai
αὐτόν.
auton.
Ἐξελοῦ
Ekselu
με
me
ἐκ
ek
τῶν
ton
ἐχθρῶν
echthron
μου,
mu,
ho
θεός,
theos,
καὶ
kai
ἐκ
ek
τῶν
ton

V-RMPGP
ἐπανιστανομένων
epanistanomenon
ἐπ᾽
ep᾽
ἐμὲ
eme
λύτρωσαί
lytrosai
με·
me;
με
me
ἐκ
ek
τῶν
ton
ἐργαζομένων
ergadzomenon
τὴν
ten
ἀνομίαν
anomian
καὶ
kai
ἐξ
eks
ἀνδρῶν
andron
αἱμάτων
haimaton
σῶσόν
soson
με.
me.
ἰδοὺ
idu
ἐθήρευσαν
ethereusan
τὴν
ten
ψυχήν
psychen
μου,
mu,
ἐπέθεντο
epethento
ἐπ᾽
ep᾽
ἐμὲ
eme
κραταιοί.
krataioi.
οὔτε
ute
he
ἀνομία
anomia
μου
mu
οὔτε
ute
he
ἁμαρτία
hamartia
μου,
mu,

N-VSM
יהוה·
יהוה;
ἀνομίας
anomias
ἔδραμον
edramon
καὶ
kai
κατεύθυναν·
kateuthynan;
ἐξεγέρθητι
eksegertheti
εἰς
eis
συνάντησίν
synantesin
μου
mu
καὶ
kai
ἰδέ.
ide.
σύ,
sy,

N-VSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
τῶν
ton
δυνάμεων
dynameon
ho
θεὸς
theos
Ισραηλ,
Israel,
πρόσχες
prosches
τοῦ
tu
ἐπισκέψασθαι
episkepsasthai
πάντα
panta
τὰ
ta
ἔθνη,
ethne,
μὴ
me
οἰκτιρήσῃς
oiktireses
πάντας
pantas
τοὺς
tus
ἐργαζομένους
ergadzomenus
τὴν
ten
ἀνομίαν.
anomian.

N-NSN
διάψαλμα.
diapsalma.
εἰς
eis
ἑσπέραν
hesperan
καὶ
kai

V-FAI-3P
λιμώξουσιν
limoksusin
ὡς
hos
κύων
kyon
καὶ
kai
κυκλώσουσιν
kyklosusin
πόλιν.
polin.
ἀποφθέγξονται
apofthenksontai
ἐν
en
τῷ
to
στόματι
stomati
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
ῥομφαία
romfaia
ἐν
en
τοῖς
tois
χείλεσιν
cheilesin
αὐτῶν·
auton;
ὅτι
hoti
τίς
tis
ἤκουσεν;
ekusen;
σύ,
sy,

N-VSM
יהוה,
יהוה,

V-AAS-3S
ἐκγελάσῃ
ekgelase
αὐτούς,
autus,
ἐξουδενώσεις
eksudenoseis
πάντα
panta
τὰ
ta
ἔθνη.
ethne.
κράτος
kratos
μου,
mu,
πρὸς
pros
σὲ
se
φυλάξω,
fylakso,
ὅτι
hoti
ho
θεὸς
theos

N-NSM
ἀντιλήμπτωρ
antilemptor
μου
mu
εἶ.
ei.
θεός
theos
μου,
mu,
τὸ
to
ἔλεος
eleos
αὐτοῦ
autu
προφθάσει
profthasei
με·
me;
ho
θεὸς
theos
δείξει
deiksei
μοι
moi
ἐν
en
τοῖς
tois
ἐχθροῖς
echthrois
μου.
mu.
ἀποκτείνῃς
apokteines
αὐτούς,
autus,
μήποτε
mepote
ἐπιλάθωνται
epilathontai
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
μου·
mu;
διασκόρπισον
diaskorpison
αὐτοὺς
autus
ἐν
en
τῇ
te
δυνάμει
dynamei
σου
su
καὶ
kai
κατάγαγε
katagage
αὐτούς,
autus,
ho

N-NSM
ὑπερασπιστής
hyperaspistes
μου
mu
κύριε.
kyrie.
στόματος
stomatos
αὐτῶν,
auton,
λόγον
logon
χειλέων
cheileon
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
συλλημφθήτωσαν
syllemfthetosan
ἐν
en
τῇ
te
ὑπερηφανίᾳ
hyperefania
αὐτῶν·
auton;
καὶ
kai
ἐξ
eks
ἀρᾶς
aras
καὶ
kai
ψεύδους
pseudus
διαγγελήσονται
diangelesontai
συντέλειαι
synteleiai
ὀργῇ
orge
συντελείας,
synteleias,
καὶ
kai
οὐ
u
μὴ
me
ὑπάρξωσιν·
hyparksosin;
καὶ
kai
γνώσονται
gnosontai
ὅτι
hoti
ho
θεὸς
theos

V-PAI-3S
δεσπόζει
despodzei
τοῦ
tu
Ιακωβ,
Iakob,
τῶν
ton
περάτων
peraton
τῆς
tes
γῆς.
ges.

N-NSN
διάψαλμα.
diapsalma.
εἰς
eis
ἑσπέραν
hesperan
καὶ
kai

V-FAI-3P
λιμώξουσιν
limoksusin
ὡς
hos
κύων
kyon
καὶ
kai
κυκλώσουσιν
kyklosusin
πόλιν.
polin.
διασκορπισθήσονται
diaskorpisthesontai
τοῦ
tu
φαγεῖν·
fagein;
ἐὰν
ean
δὲ
de
μὴ
me
χορτασθῶσιν,
chortasthosin,
καὶ
kai
γογγύσουσιν.
gongysusin.
δὲ
de
ᾄσομαι
asomai
τῇ
te
δυνάμει
dynamei
σου
su
καὶ
kai
ἀγαλλιάσομαι
agalliasomai
τὸ
to
πρωὶ
proi
τὸ
to
ἔλεός
eleos
σου,
su,
ὅτι
hoti
ἐγενήθης
egenethes

N-NSM
ἀντιλήμπτωρ
antilemptor
μου
mu
καὶ
kai
καταφυγὴ
katafyge
ἐν
en
ἡμέρᾳ
hemera
θλίψεώς
thlipseos
μου.
mu.
μου,
mu,
σοὶ
soi
ψαλῶ,
psalo,
ὅτι,
hoti,
ho
θεός,
theos,

N-NSM
ἀντιλήμπτωρ
antilemptor
μου
mu
εἶ,
ei,
ho
θεός
theos
μου,
mu,
τὸ
to
ἔλεός
eleos
μου.
mu.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.