Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Psalmów
(Ψαλμοί)

Psalm 140


τὸ
to
τέλος·
telos;
ψαλμὸς
psalmos
τῷ
to
Δαυιδ.
Dauid.
Ἐξελοῦ
Ekselu
με,
me,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
ἐξ
eks
ἀνθρώπου
anthropu
πονηροῦ,
poneru,
ἀπὸ
apo
ἀνδρὸς
andros
ἀδίκου
adiku
ῥῦσαί
rysai
με,
me,
ἐλογίσαντο
elogisanto
ἀδικίας
adikias
ἐν
en
καρδίᾳ,
kardia,
ὅλην
holen
τὴν
ten
ἡμέραν
hemeran

V-IMI-3P
παρετάσσοντο
paretassonto
πολέμους·
polemus;
γλῶσσαν
glossan
αὐτῶν
auton
ὡσεὶ
hosei
ὄφεως,
ofeos,
ἰὸς
ios
ἀσπίδων
aspidon
ὑπὸ
hypo
τὰ
ta
χείλη
cheile
αὐτῶν.
auton.

N-NSN
διάψαλμα.
diapsalma.
με,
me,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
ἐκ
ek
χειρὸς
cheiros
ἁμαρτωλοῦ,
hamartolu,
ἀπὸ
apo
ἀνθρώπων
anthropon
ἀδίκων
adikon
ἐξελοῦ
ekselu
με,
me,
οἵτινες
hoitines
ἐλογίσαντο
elogisanto

V-AAN
ὑποσκελίσαι
hyposkelisai
τὰ
ta

N-APN
διαβήματά
diabemata
μου·
mu;
ὑπερήφανοι
hyperefanoi
παγίδα
pagida
μοι
moi
καὶ
kai
σχοινία
schoinia

V-AAI-3P
διέτειναν,
dieteinan,
παγίδας
pagidas
τοῖς
tois
ποσίν
posin
μου,
mu,
ἐχόμενα
echomena
τρίβου
tribu
σκάνδαλον
skandalon
ἔθεντό
ethento
μοι.
moi.

N-NSN
διάψαλμα.
diapsalma.
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
Θεός
Theos
μου
mu
εἶ
ei
σύ·
sy;
ἐνώτισαι,
enotisai,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
τὴν
ten
φωνὴν
fonen
τῆς
tes
δεήσεώς
deeseos
μου.
mu.

N-VSM
יהוה
JHWH
δύναμις
dynamis
τῆς
tes
σωτηρίας
soterias
μου,
mu,
ἐπεσκίασας
epeskiasas
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
κεφαλήν
kefalen
μου
mu
ἐν
en
ἡμέρᾳ
hemera
πολέμου.
polemu.
παραδῷς
parados
με,
me,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
ἐπιθυμίας
epithymias
μου
mu
ἁμαρτωλῷ·
hamartolo;
διελογίσαντο
dielogisanto
κατ᾽
kat᾽
ἐμοῦ,
emu,
μὴ
me
ἐγκαταλίπῃς
enkatalipes
με,
me,
μήποτε
mepote
ὑψωθῶσιν.
hypsothosin.

N-NSN
διάψαλμα.
diapsalma.
κεφαλὴ
kefale
τοῦ
tu

N-GSN
κυκλώματος
kyklomatos
αὐτῶν,
auton,
κόπος
kopos
τῶν
ton
χειλέων
cheileon
αὐτῶν
auton
καλύψει
kalypsei
αὐτούς.
autus.
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτοὺς
autus
ἄνθρακες,
anthrakes,
ἐν
en
πυρὶ
pyri
καταβαλεῖς
katabaleis
αὐτούς,
autus,
ἐν
en
ταλαιπωρίαις
talaiporiais
οὐ
u
μὴ
me

V-AAS-3P
ὑποστῶσιν.
hypostosin.

A-NSM
γλωσσώδης
glossodes
οὐ
u
κατευθυνθήσεται
kateuthynthesetai
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς,
ges,
ἄνδρα
andra
ἄδικον
adikon
κακὰ
kaka
θηρεύσει
thereusei
εἰς
eis
διαφθοράν.
diafthoran.
ὅτι
hoti
ποιήσει
poiesei

N-NSM
יהוה
JHWH
τὴν
ten
κρίσιν
krisin
τοῦ
tu
πτωχοῦ
ptochu
καὶ
kai
τὴν
ten
δίκην
diken
τῶν
ton
πενήτων.
peneton.
δίκαιοι
dikaioi
ἐξομολογήσονται
eksomologesontai
τῷ
to
ὀνόματί
onomati
σου,
su,
καὶ
kai
κατοικήσουσιν
katoikesusin
εὐθεῖς
eutheis
σὺν
syn
τῷ
to
προσώπῳ
prosopo
σου.
su.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.