Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Psalmów
(Ψαλμοί)

Psalm 19


τὸ
to
τέλος·
telos;
ψαλμὸς
psalmos
τῷ
to
Δαυιδ.
Dauid.
Οἱ
Hoi
οὐρανοὶ
uranoi
διηγοῦνται
dieguntai
δόξαν
doksan
θεοῦ,
theu,
ποίησιν
poiesin
δὲ
de
χειρῶν
cheiron
αὐτοῦ
autu
ἀναγγέλλει
anangellei
τὸ
to
στερέωμα·
stereoma;
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ἐρεύγεται
ereugetai
ῥῆμα,
rema,
καὶ
kai
νὺξ
nyks
νυκτὶ
nykti
ἀναγγέλλει
anangellei
γνῶσιν.
gnosin.
εἰσὶν
eisin
λαλιαὶ
laliai
οὐδὲ
ude
λόγοι,
logoi,
ὧν
hon
οὐχὶ
uchi
ἀκούονται
akuontai
αἱ
hai
φωναὶ
fonai
αὐτῶν·
auton;
πᾶσαν
pasan
τὴν
ten
γῆν
gen
ἐξῆλθεν
ekselthen
ho
φθόγγος
fthongos
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
εἰς
eis
τὰ
ta
πέρατα
perata
τῆς
tes
οἰκουμένης
oikumenes
τὰ
ta
ῥήματα
remata
αὐτῶν.
auton.
ἐν
en
τῷ
to
ἡλίῳ
helio
ἔθετο
etheto
τὸ
to
σκήνωμα
skenoma
αὐτοῦ·
autu;
αὐτὸς
autos
ὡς
hos
νυμφίος
nymfios
ἐκπορευόμενος
ekporeuomenos
ἐκ
ek

N-GSM
παστοῦ
pastu
αὐτοῦ,
autu,
ἀγαλλιάσεται
agalliasetai
ὡς
hos

N-NSM
γίγας
gigas
δραμεῖν
dramein
ὁδὸν
hodon
αὐτοῦ.
autu.
ἄκρου
akru
τοῦ
tu
οὐρανοῦ
uranu
he
ἔξοδος
eksodos
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
τὸ
to

N-NSN
κατάντημα
katantema
αὐτοῦ
autu
ἕως
heos
ἄκρου
akru
τοῦ
tu
οὐρανοῦ,
uranu,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
ὃς
hos
ἀποκρυβήσεται
apokrybesetai
τὴν
ten
θέρμην
thermen
αὐτοῦ.
autu.
νόμος
nomos
τοῦ
tu

N-GSM
יהוה
JHWH
ἄμωμος,
amomos,
ἐπιστρέφων
epistrefon
ψυχάς·
psychas;
he
μαρτυρία
martyria

N-GSM
יהוה
JHWH
πιστή,
piste,
σοφίζουσα
sofidzusa
νήπια·
nepia;
δικαιώματα
dikaiomata

N-GSM
יהוה
JHWH
εὐθεῖα,
eutheia,
εὐφραίνοντα
eufrainonta
καρδίαν·
kardian;
he
ἐντολὴ
entole

N-GSM
יהוה
JHWH

A-NSF
τηλαυγής,
telauges,
φωτίζουσα
fotidzusa
ὀφθαλμούς·
ofthalmus;
φόβος
fobos

N-GSM
יהוה
JHWH
ἁγνός,
hagnos,
διαμένων
diamenon
εἰς
eis
αἰῶνα
aiona
αἰῶνος·
aionos;
τὰ
ta
κρίματα
krimata

N-GSM
יהוה
JHWH
ἀληθινά,
alethina,
δεδικαιωμένα
dedikaiomena
ἐπὶ
epi
τὸ
to
αὐτό,
auto,
ὑπὲρ
hyper
χρυσίον
chrysion
καὶ
kai
λίθον
lithon
τίμιον
timion
πολὺν
polyn
καὶ
kai
γλυκύτερα
glykytera
ὑπὲρ
hyper
μέλι
meli
καὶ
kai
κηρίον.
kerion.
γὰρ
gar
ho
δοῦλός
dulos
σου
su
φυλάσσει
fylassei
αὐτά·
auta;
ἐν
en
τῷ
to
φυλάσσειν
fylassein
αὐτὰ
auta
ἀνταπόδοσις
antapodosis
πολλή.
polle.
τίς
tis
συνήσει;
synesei;
ἐκ
ek
τῶν
ton
κρυφίων
kryfion
μου
mu
καθάρισόν
katharison
με.
me.
ἀπὸ
apo
ἀλλοτρίων
allotrion
φεῖσαι
feisai
τοῦ
tu
δούλου
dulu
σου·
su;
ἐὰν
ean
μή
me
μου
mu
κατακυριεύσωσιν,
katakyrieusosin,
τότε
tote
ἄμωμος
amomos
ἔσομαι
esomai
καὶ
kai
καθαρισθήσομαι
katharisthesomai
ἀπὸ
apo
ἁμαρτίας
hamartias
μεγάλης.
megales.
ἔσονται
esontai
εἰς
eis
εὐδοκίαν
eudokian
τὰ
ta
λόγια
logia
τοῦ
tu
στόματός
stomatos
μου
mu
καὶ
kai
he
μελέτη
melete
τῆς
tes
καρδίας
kardias
μου
mu
ἐνώπιόν
enopion
σου
su
διὰ
dia
παντός,
pantos,

N-VSM
יהוה
JHWH
βοηθέ
boethe
μου
mu
καὶ
kai
λυτρωτά
lytrota
μου.
mu.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.