Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Kapłańska
(Λευιτικόν)

Rozdział 2


δὲ
de
ψυχὴ
psyche
προσφέρῃ
prosfere
δῶρον
doron
θυσίαν
thysian
τῷ
to

N-DSM
יהוה,
יהוה,
σεμίδαλις
semidalis
ἔσται
estai
τὸ
to
δῶρον
doron
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἐπιχεεῖ
epicheei
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὸ
auto
ἔλαιον
elaion
καὶ
kai
ἐπιθήσει
epithesei
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὸ
auto
λίβανον·
libanon;
θυσία
thysia
ἐστίν.
estin.
οἴσει
oisei
πρὸς
pros
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
Ααρων
Aaron
τοὺς
tus
ἱερεῖς,
hiereis,
καὶ
kai
δραξάμενος
draksamenos
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτῆς
autes
πλήρη
plere
τὴν
ten

N-ASF
δράκα
draka
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
σεμιδάλεως
semidaleos
σὺν
syn
τῷ
to
ἐλαίῳ
elaio
καὶ
kai
πάντα
panta
τὸν
ton
λίβανον
libanon
αὐτῆς
autes
καὶ
kai
ἐπιθήσει
epithesei
ho
ἱερεὺς
hiereus
τὸ
to
μνημόσυνον
mnemosynon
αὐτῆς
autes
ἐπὶ
epi
τὸ
to
θυσιαστήριον·
thysiasterion;
θυσία,
thysia,
ὀσμὴ
osme
εὐωδίας
euodias
τῷ
to

N-DSM
יהוה.
יהוה.
τὸ
to
λοιπὸν
loipon
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
θυσίας
thysias
Ααρων
Aaron
καὶ
kai
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
αὐτοῦ·
autu;
ἅγιον
hagion
τῶν
ton
ἁγίων
hagion
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
θυσιῶν
thysion

N-GSM
יהוה.
יהוה.
δὲ
de
προσφέρῃ
prosfere
δῶρον
doron
θυσίαν
thysian
πεπεμμένην
pepemmenen
ἐν
en
κλιβάνῳ,
klibano,
δῶρον
doron
κυρίῳ
kyrio
ἐκ
ek
σεμιδάλεως,
semidaleos,
ἄρτους
artus
ἀζύμους
adzymus

V-RPPAP
πεφυραμένους
pefyramenus
ἐν
en
ἐλαίῳ
elaio
καὶ
kai

N-APN
λάγανα
lagana
ἄζυμα
adzyma

V-RPPAP
διακεχρισμένα
diakechrismena
ἐν
en
ἐλαίῳ.
elaio.
δὲ
de
θυσία
thysia
ἀπὸ
apo

N-GSN
τηγάνου
teganu
τὸ
to
δῶρόν
doron
σου,
su,
σεμίδαλις
semidalis

V-RPPNS
πεφυραμένη
pefyramene
ἐν
en
ἐλαίῳ,
elaio,
ἄζυμα
adzyma
ἔσται·
estai;

V-FAI-3S
διαθρύψεις
diathrypseis
αὐτὰ
auta
κλάσματα
klazmata
καὶ
kai
ἐπιχεεῖς
epicheeis
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὰ
auta
ἔλαιον·
elaion;
θυσία
thysia
ἐστὶν
estin
κυρίῳ.
kyrio.
δὲ
de
θυσία
thysia
ἀπὸ
apo

N-GSF
ἐσχάρας
escharas
τὸ
to
δῶρόν
doron
σου,
su,
σεμίδαλις
semidalis
ἐν
en
ἐλαίῳ
elaio
ποιηθήσεται.
poiethesetai.
προσοίσει
prosoisei
τὴν
ten
θυσίαν,
thysian,
ἣν
hen
ἂν
an
ποιῇ
poie
ἐκ
ek
τούτων,
tuton,
τῷ
to

N-DSM
יהוה·
יהוה;
καὶ
kai
προσοίσει
prosoisei
πρὸς
pros
τὸν
ton
ἱερέα,
hierea,
καὶ
kai
προσεγγίσας
prosengisas
πρὸς
pros
τὸ
to
θυσιαστήριον
thysiasterion
ho
ἱερεὺς
hiereus
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
θυσίας
thysias
τὸ
to
μνημόσυνον
mnemosynon
αὐτῆς,
autes,
καὶ
kai
ἐπιθήσει
epithesei
ho
ἱερεὺς
hiereus
ἐπὶ
epi
τὸ
to
θυσιαστήριον·
thysiasterion;

N-NSN
κάρπωμα,
karpoma,
ὀσμὴ
osme
εὐωδίας
euodias

N-DSM
יהוה.
יהוה.
δὲ
de
καταλειφθὲν
kataleifthen
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
θυσίας
thysias
Ααρων
Aaron
καὶ
kai
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
αὐτοῦ·
autu;
ἅγια
hagia
τῶν
ton
ἁγίων
hagion
ἀπὸ
apo
τῶν
ton

N-GPN
καρπωμάτων
karpomaton

N-GSM
יהוה.
יהוה.
θυσίαν,
thysian,
ἣν
hen
ἂν
an
προσφέρητε
prosferete

N-DSM
יהוה,
יהוה,
οὐ
u
ποιήσετε
poiesete

A-ASN
ζυμωτόν·
zymoton;
πᾶσαν
pasan
γὰρ
gar
ζύμην
zymen
καὶ
kai
πᾶν
pan
μέλι,
meli,
οὐ
u
προσοίσετε
prosoisete
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτοῦ
autu

V-AAN
καρπῶσαι
karposai
κυρίῳ.
kyrio.
ἀπαρχῆς
aparches
προσοίσετε
prosoisete
αὐτὰ
auta

N-DSM
יהוה,
יהוה,
ἐπὶ
epi
δὲ
de
τὸ
to
θυσιαστήριον
thysiasterion
οὐκ
uk
ἀναβιβασθήσεται
anabibasthesetai
εἰς
eis
ὀσμὴν
osmen
εὐωδίας
euodias
κυρίῳ.
kyrio.
πᾶν
pan
δῶρον
doron
θυσίας
thysias
ὑμῶν
hymon
ἁλὶ
hali
ἁλισθήσεται·
halisthesetai;
οὐ
u

V-FAI-2P
διαπαύσετε
diapausete
ἅλα
hala
διαθήκης
diathekes
κυρίου
kyriu
ἀπὸ
apo

N-GPN
θυσιασμάτων
thysiazmaton
ὑμῶν,
hymon,
ἐπὶ
epi
παντὸς
pantos
δώρου
doru
ὑμῶν
hymon
προσοίσετε
prosoisete
κυρίῳ
kyrio
τῷ
to
θεῷ
theo
ὑμῶν
hymon
ἅλας.
halas.
δὲ
de
προσφέρῃς
prosferes
θυσίαν
thysian

N-GPN
πρωτογενημάτων
protogenematon
τῷ
to

N-DSM
יהוה,
יהוה,
νέα
nea

V-RPPAP
πεφρυγμένα
pefrygmena

N-APN
χίδρα
chidra

A-APN
ἐρικτὰ
erikta
τῷ
to
κυρίῳ,
kyrio,
καὶ
kai
προσοίσεις
prosoiseis
τὴν
ten
θυσίαν
thysian
τῶν
ton

N-GPN
πρωτογενημάτων
protogenematon
ἐπιχεεῖς
epicheeis
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὴν
auten
ἔλαιον
elaion
καὶ
kai
ἐπιθήσεις
epitheseis
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὴν
auten
λίβανον·
libanon;
θυσία
thysia
ἐστίν.
estin.
ἀνοίσει
anoisei
ho
ἱερεὺς
hiereus
τὸ
to
μνημόσυνον
mnemosynon
αὐτῆς
autes
ἀπὸ
apo
τῶν
ton

N-GPN
χίδρων
chidron
σὺν
syn
τῷ
to
ἐλαίῳ
elaio
καὶ
kai
πάντα
panta
τὸν
ton
λίβανον
libanon
αὐτῆς·
autes;

N-NSN
κάρπωμά
karpoma
ἐστιν
estin

N-DSM
יהוה.
יהוה.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.