Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Kapłańska
(Λευιτικόν)

Rozdział 4


ἐλάλησεν
elalesen

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Μωυσῆν
Moysen
λέγων
legon
πρὸς
pros
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
Ισραηλ
Israel
λέγων
legon
Ψυχὴ
Psyche
ἐὰν
ean
ἁμάρτῃ
hamarte
ἔναντι
enanti

N-GSM
יהוה
JHWH

ADV
ἀκουσίως
akusios
ἀπὸ
apo
τῶν
ton

N-GPN
προσταγμάτων
prostagmaton

N-GSM
יהוה,
יהוה,
ὧν
hon
οὐ
u
δεῖ
dei
ποιεῖν,
poiein,
καὶ
kai
ποιήσῃ
poiese
ἕν
hen
τι
ti
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτῶν·
auton;
μὲν
men
ho
ἀρχιερεὺς
archiereus
ho
κεχρισμένος
kechrismenos
ἁμάρτῃ
hamarte
τοῦ
tu
τὸν
ton
λαὸν
laon
ἁμαρτεῖν,
hamartein,
καὶ
kai
προσάξει
prosaksei
περὶ
peri
τῆς
tes
ἁμαρτίας
hamartias
αὐτοῦ,
autu,
ἧς
hes
ἥμαρτεν,
hemarten,
μόσχον
moschon
ἐκ
ek
βοῶν
boon
ἄμωμον
amomon
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
περὶ
peri
τῆς
tes
ἁμαρτίας
hamartias
αὐτοῦ.
autu.
προσάξει
prosaksei
τὸν
ton
μόσχον
moschon
παρὰ
para
τὴν
ten
θύραν
thyran
τῆς
tes
σκηνῆς
skenes
τοῦ
tu
μαρτυρίου
martyriu
ἔναντι
enanti

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
ἐπιθήσει
epithesei
τὴν
ten
χεῖρα
cheira
αὐτοῦ
autu
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
κεφαλὴν
kefalen
τοῦ
tu
μόσχου
moschu
ἔναντι
enanti

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
σφάξει
sfaksei
τὸν
ton
μόσχον
moschon
ἐνώπιον
enopion

N-GSM
יהוה.
יהוה.
λαβὼν
labon
ho
ἱερεὺς
hiereus
ho
χριστὸς
christos
ho
τετελειωμένος
teteleiomenos
τὰς
tas
χεῖρας
cheiras
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
αἵματος
haimatos
τοῦ
tu
μόσχου
moschu
καὶ
kai
εἰσοίσει
eisoisei
αὐτὸ
auto
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
σκηνὴν
skenen
τοῦ
tu
μαρτυρίου·
martyriu;
βάψει
bapsei
ho
ἱερεὺς
hiereus
τὸν
ton
δάκτυλον
daktylon
εἰς
eis
τὸ
to
αἷμα
haima
καὶ
kai

V-FAI-3S
προσρανεῖ
prosranei
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
αἵματος
haimatos
ἑπτάκις
heptakis
ἔναντι
enanti

N-GSM
יהוה
JHWH
κατὰ
kata
τὸ
to
καταπέτασμα
katapetazma
τὸ
to
ἅγιον·
hagion;
ἐπιθήσει
epithesei
ho
ἱερεὺς
hiereus
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
αἵματος
haimatos
τοῦ
tu
μόσχου
moschu
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
κέρατα
kerata
τοῦ
tu
θυσιαστηρίου
thysiasteriu
τοῦ
tu
θυμιάματος
thymiamatos
τῆς
tes

N-GSF
συνθέσεως
syntheseos
τοῦ
tu
ἐναντίον
enantion

N-GSM
יהוה,
יהוה,
ho
ἐστιν
estin
ἐν
en
τῇ
te
σκηνῇ
skene
τοῦ
tu
μαρτυρίου·
martyriu;
καὶ
kai
πᾶν
pan
τὸ
to
αἷμα
haima
τοῦ
tu
μόσχου
moschu
ἐκχεεῖ
ekcheei
παρὰ
para
τὴν
ten
βάσιν
basin
τοῦ
tu
θυσιαστηρίου
thysiasteriu
τῶν
ton
ὁλοκαυτωμάτων,
holokautomaton,
ho
ἐστιν
estin
παρὰ
para
τὰς
tas
θύρας
thyras
τῆς
tes
σκηνῆς
skenes
τοῦ
tu
μαρτυρίου.
martyriu.
πᾶν
pan
τὸ
to

N-ASN
στέαρ
stear
τοῦ
tu
μόσχου
moschu
τοῦ
tu
τῆς
tes
ἁμαρτίας
hamartias
περιελεῖ
perielei
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτοῦ,
autu,
τὸ
to

N-ASN
στέαρ
stear
τὸ
to
κατακαλύπτον
katakalypton
τὰ
ta

N-APN
ἐνδόσθια
endosthia
καὶ
kai
πᾶν
pan
τὸ
to

N-ASN
στέαρ
stear
τὸ
to
ἐπὶ
epi
τῶν
ton

N-GPN
ἐνδοσθίων
endosthion
τοὺς
tus
δύο
duo
νεφροὺς
nefrus
καὶ
kai
τὸ
to

N-ASN
στέαρ
stear
τὸ
to
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῶν,
auton,
ho
ἐστιν
estin
ἐπὶ
epi
τῶν
ton

N-GPN
μηρίων,
merion,
καὶ
kai
τὸν
ton

N-ASM
λοβὸν
lobon
τὸν
ton
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu

N-GSN
ἥπατος
hepatos
[σὺν
[syn
τοῖς
tois
νεφροῖς
nefrois
περιελεῖ
perielei
αὐτό],
auto],
τρόπον
tropon
ἀφαιρεῖται
afaireitai
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
μόσχου
moschu
τοῦ
tu
τῆς
tes
θυσίας
thysias
τοῦ
tu
σωτηρίου,
soteriu,
καὶ
kai
ἀνοίσει
anoisei
ho
ἱερεὺς
hiereus
ἐπὶ
epi
τὸ
to
θυσιαστήριον
thysiasterion
τῆς
tes

N-GSF
καρπώσεως.
karposeos.
τὸ
to
δέρμα
derma
τοῦ
tu
μόσχου
moschu
καὶ
kai
πᾶσαν
pasan
αὐτοῦ
autu
τὴν
ten
σάρκα
sarka
σὺν
syn
τῇ
te
κεφαλῇ
kefale
καὶ
kai
τοῖς
tois

N-DPN
ἀκρωτηρίοις
akroteriois
καὶ
kai
τῇ
te
κοιλίᾳ
koilia
καὶ
kai
τῇ
te
κόπρῳ
kopro
ἐξοίσουσιν
eksoisusin
ὅλον
holon
τὸν
ton
μόσχον
moschon
ἔξω
ekso
τῆς
tes
παρεμβολῆς
paremboles
εἰς
eis
τόπον
topon
καθαρόν,
katharon,
οὗ
hu
ἐκχεοῦσιν
ekcheusin
τὴν
ten

N-ASF
σποδιάν,
spodian,
καὶ
kai
κατακαύσουσιν
katakaususin
αὐτὸν
auton
ἐπὶ
epi
ξύλων
ksylon
ἐν
en
πυρί·
pyri;
ἐπὶ
epi
τῆς
tes

N-GSF
ἐκχύσεως
ekchyseos
τῆς
tes

N-GSF
σποδιᾶς
spodias
καυθήσεται.
kauthesetai.
δὲ
de
πᾶσα
pasa
συναγωγὴ
synagoge
Ισραηλ
Israel
ἀγνοήσῃ
agnoese

ADV
ἀκουσίως
akusios
καὶ
kai
λάθῃ
lathe
ῥῆμα
rema
ἐξ
eks
ὀφθαλμῶν
ofthalmon
τῆς
tes
συναγωγῆς
synagoges
καὶ
kai
ποιήσωσιν
poiesosin
μίαν
mian
ἀπὸ
apo
πασῶν
pason
τῶν
ton
ἐντολῶν
entolon

N-GSM
יהוה,
יהוה,
he
οὐ
u
ποιηθήσεται,
poiethesetai,
καὶ
kai

V-AAS-3P
πλημμελήσωσιν,
plemmelesosin,
γνωσθῇ
gnosthe
αὐτοῖς
autois
he
ἁμαρτία,
hamartia,
ἣν
hen
ἥμαρτον
hemarton
ἐν
en
αὐτῇ,
aute,
καὶ
kai
προσάξει
prosaksei
he
συναγωγὴ
synagoge
μόσχον
moschon
ἐκ
ek
βοῶν
boon
ἄμωμον
amomon
περὶ
peri
τῆς
tes
ἁμαρτίας
hamartias
καὶ
kai
προσάξει
prosaksei
αὐτὸν
auton
παρὰ
para
τὰς
tas
θύρας
thyras
τῆς
tes
σκηνῆς
skenes
τοῦ
tu
μαρτυρίου.
martyriu.
ἐπιθήσουσιν
epithesusin
οἱ
hoi
πρεσβύτεροι
prezbyteroi
τῆς
tes
συναγωγῆς
synagoges
τὰς
tas
χεῖρας
cheiras
αὐτῶν
auton
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
κεφαλὴν
kefalen
τοῦ
tu
μόσχου
moschu
ἔναντι
enanti

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
σφάξουσιν
sfaksusin
τὸν
ton
μόσχον
moschon
ἔναντι
enanti

N-GSM
יהוה.
יהוה.
εἰσοίσει
eisoisei
ho
ἱερεὺς
hiereus
ho
χριστὸς
christos
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
αἵματος
haimatos
τοῦ
tu
μόσχου
moschu
εἰς
eis
τὴν
ten
σκηνὴν
skenen
τοῦ
tu
μαρτυρίου·
martyriu;
βάψει
bapsei
ho
ἱερεὺς
hiereus
τὸν
ton
δάκτυλον
daktylon
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
αἵματος
haimatos
τοῦ
tu
μόσχου
moschu
καὶ
kai
ῥανεῖ
ranei
ἑπτάκις
heptakis
ἔναντι
enanti

N-GSM
יהוה
JHWH
κατενώπιον
katenopion
τοῦ
tu
καταπετάσματος
katapetazmatos
τοῦ
tu
ἁγίου·
hagiu;
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
αἵματος
haimatos
ἐπιθήσει
epithesei
ho
ἱερεὺς
hiereus
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
κέρατα
kerata
τοῦ
tu
θυσιαστηρίου
thysiasteriu
τῶν
ton
θυμιαμάτων
thymiamaton
τῆς
tes

N-GSF
συνθέσεως,
syntheseos,
ho
ἐστιν
estin
ἐνώπιον
enopion

N-GSM
יהוה,
יהוה,
ho
ἐστιν
estin
ἐν
en
τῇ
te
σκηνῇ
skene
τοῦ
tu
μαρτυρίου·
martyriu;
καὶ
kai
τὸ
to
πᾶν
pan
αἷμα
haima
ἐκχεεῖ
ekcheei
πρὸς
pros
τὴν
ten
βάσιν
basin
τοῦ
tu
θυσιαστηρίου
thysiasteriu
τῶν
ton

N-GPF
καρπώσεων
karposeon
τῶν
ton
πρὸς
pros
τῇ
te
θύρᾳ
thyra
τῆς
tes
σκηνῆς
skenes
τοῦ
tu
μαρτυρίου.
martyriu.
τὸ
to
πᾶν
pan

N-ASN
στέαρ
stear
περιελεῖ
perielei
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἀνοίσει
anoisei
ἐπὶ
epi
τὸ
to
θυσιαστήριον·
thysiasterion;
ποιήσει
poiesei
τὸν
ton
μόσχον
moschon
ὃν
hon
τρόπον
tropon
ἐποίησεν
epoiesen
τὸν
ton
μόσχον
moschon
τὸν
ton
τῆς
tes
ἁμαρτίας,
hamartias,
οὕτως
hutos
ποιηθήσεται·
poiethesetai;
καὶ
kai

V-FMI-3S
ἐξιλάσεται
eksilasetai
περὶ
peri
αὐτῶν
auton
ho
ἱερεύς,
hiereus,
καὶ
kai
ἀφεθήσεται
afethesetai
αὐτοῖς
autois
he
ἁμαρτία.
hamartia.
ἐξοίσουσιν
eksoisusin
τὸν
ton
μόσχον
moschon
ὅλον
holon
ἔξω
ekso
τῆς
tes
παρεμβολῆς
paremboles
καὶ
kai
κατακαύσουσιν
katakaususin
τὸν
ton
μόσχον,
moschon,
ὃν
hon
τρόπον
tropon
κατέκαυσαν
katekausan
τὸν
ton
μόσχον
moschon
τὸν
ton
πρότερον.
proteron.
ἁμαρτία
hamartia
συναγωγῆς
synagoges
ἐστιν.
estin.
δὲ
de
ho
ἄρχων
archon
ἁμάρτῃ
hamarte
καὶ
kai
ποιήσῃ
poiese
μίαν
mian
ἀπὸ
apo
πασῶν
pason
τῶν
ton
ἐντολῶν
entolon

N-GSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
αὐτῶν,
auton,
he
οὐ
u
ποιηθήσεται,
poiethesetai,

ADV
ἀκουσίως
akusios
καὶ
kai
ἁμάρτῃ
hamarte
καὶ
kai

V-AAS-3S
πλημμελήσῃ,
plemmelese,
γνωσθῇ
gnosthe
αὐτῷ
auto
he
ἁμαρτία,
hamartia,
ἣν
hen
ἥμαρτεν
hemarten
ἐν
en
αὐτῇ,
aute,
καὶ
kai
προσοίσει
prosoisei
τὸ
to
δῶρον
doron
αὐτοῦ
autu

N-ASM
χίμαρον
chimaron
ἐξ
eks
αἰγῶν,
aigon,
ἄρσεν
arsen
ἄμωμον.
amomon.
ἐπιθήσει
epithesei
τὴν
ten
χεῖρα
cheira
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
κεφαλὴν
kefalen
τοῦ
tu

N-GSM
χιμάρου,
chimaru,
καὶ
kai
σφάξουσιν
sfaksusin
αὐτὸν
auton
ἐν
en
τόπῳ,
topo,
οὗ
hu
σφάζουσιν
sfadzusin
τὰ
ta
ὁλοκαυτώματα
holokautomata
ἐνώπιον
enopion

N-GSM
יהוה·
יהוה;
ἁμαρτία
hamartia
ἐστίν.
estin.
ἐπιθήσει
epithesei
ho
ἱερεὺς
hiereus
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
αἵματος
haimatos
τοῦ
tu
τῆς
tes
ἁμαρτίας
hamartias
τῷ
to
δακτύλῳ
daktylo
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
κέρατα
kerata
τοῦ
tu
θυσιαστηρίου
thysiasteriu
τῶν
ton
ὁλοκαυτωμάτων·
holokautomaton;
καὶ
kai
τὸ
to
πᾶν
pan
αἷμα
haima
αὐτοῦ
autu
ἐκχεεῖ
ekcheei
παρὰ
para
τὴν
ten
βάσιν
basin
τοῦ
tu
θυσιαστηρίου
thysiasteriu
τῶν
ton
ὁλοκαυτωμάτων.
holokautomaton.
τὸ
to
πᾶν
pan

N-ASN
στέαρ
stear
αὐτοῦ
autu
ἀνοίσει
anoisei
ἐπὶ
epi
τὸ
to
θυσιαστήριον
thysiasterion
ὥσπερ
hosper
τὸ
to

N-ASN
στέαρ
stear
θυσίας
thysias
σωτηρίου.
soteriu.
καὶ
kai

V-FMI-3S
ἐξιλάσεται
eksilasetai
περὶ
peri
αὐτοῦ
autu
ho
ἱερεὺς
hiereus
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
ἁμαρτίας
hamartias
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἀφεθήσεται
afethesetai
αὐτῷ.
auto.
δὲ
de
ψυχὴ
psyche
μία
mia
ἁμάρτῃ
hamarte

ADV
ἀκουσίως
akusios
ἐκ
ek
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
τῆς
tes
γῆς
ges
ἐν
en
τῷ
to
ποιῆσαι
poiesai
μίαν
mian
ἀπὸ
apo
πασῶν
pason
τῶν
ton
ἐντολῶν
entolon

N-GSM
יהוה,
יהוה,
he
οὐ
u
ποιηθήσεται,
poiethesetai,
καὶ
kai

V-AAS-3S
πλημμελήσῃ,
plemmelese,
γνωσθῇ
gnosthe
αὐτῷ
auto
he
ἁμαρτία,
hamartia,
ἣν
hen
ἥμαρτεν
hemarten
ἐν
en
αὐτῇ,
aute,
καὶ
kai
οἴσει
oisei

N-ASF
χίμαιραν
chimairan
ἐξ
eks
αἰγῶν,
aigon,
θήλειαν
theleian
ἄμωμον,
amomon,
οἴσει
oisei
περὶ
peri
τῆς
tes
ἁμαρτίας,
hamartias,
ἧς
hes
ἥμαρτεν.
hemarten.
ἐπιθήσει
epithesei
τὴν
ten
χεῖρα
cheira
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
κεφαλὴν
kefalen
τοῦ
tu
ἁμαρτήματος
hamartematos
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
σφάξουσιν
sfaksusin
τὴν
ten

N-ASF
χίμαιραν
chimairan
τὴν
ten
τῆς
tes
ἁμαρτίας
hamartias
ἐν
en
τόπῳ,
topo,
οὗ
hu
σφάζουσιν
sfadzusin
τὰ
ta
ὁλοκαυτώματα.
holokautomata.
λήμψεται
lempsetai
ho
ἱερεὺς
hiereus
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
αἵματος
haimatos
αὐτῆς
autes
τῷ
to
δακτύλῳ
daktylo
καὶ
kai
ἐπιθήσει
epithesei
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
κέρατα
kerata
τοῦ
tu
θυσιαστηρίου
thysiasteriu
τῶν
ton
ὁλοκαυτωμάτων·
holokautomaton;
καὶ
kai
πᾶν
pan
τὸ
to
αἷμα
haima
αὐτῆς
autes
ἐκχεεῖ
ekcheei
παρὰ
para
τὴν
ten
βάσιν
basin
τοῦ
tu
θυσιαστηρίου.
thysiasteriu.
πᾶν
pan
τὸ
to

N-ASN
στέαρ
stear
περιελεῖ,
perielei,
ὃν
hon
τρόπον
tropon
περιαιρεῖται
periaireitai

N-ASN
στέαρ
stear
ἀπὸ
apo
θυσίας
thysias
σωτηρίου,
soteriu,
καὶ
kai
ἀνοίσει
anoisei
ho
ἱερεὺς
hiereus
ἐπὶ
epi
τὸ
to
θυσιαστήριον
thysiasterion
εἰς
eis
ὀσμὴν
osmen
εὐωδίας
euodias

N-DSM
יהוה.
יהוה.
καὶ
kai

V-FMI-3S
ἐξιλάσεται
eksilasetai
περὶ
peri
αὐτοῦ
autu
ho
ἱερεύς,
hiereus,
καὶ
kai
ἀφεθήσεται
afethesetai
αὐτῷ.
auto.
δὲ
de
πρόβατον
probaton
προσενέγκῃ
prosenenke
τὸ
to
δῶρον
doron
αὐτοῦ
autu
εἰς
eis
ἁμαρτίαν,
hamartian,
θῆλυ
thely
ἄμωμον
amomon
προσοίσει
prosoisei
αὐτό.
auto.
ἐπιθήσει
epithesei
τὴν
ten
χεῖρα
cheira
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
κεφαλὴν
kefalen
τοῦ
tu
τῆς
tes
ἁμαρτίας,
hamartias,
καὶ
kai
σφάξουσιν
sfaksusin
αὐτὸ
auto
ἐν
en
τόπῳ,
topo,
οὗ
hu
σφάζουσιν
sfadzusin
τὰ
ta
ὁλοκαυτώματα.
holokautomata.
λαβὼν
labon
ho
ἱερεὺς
hiereus
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
αἵματος
haimatos
τοῦ
tu
τῆς
tes
ἁμαρτίας
hamartias
τῷ
to
δακτύλῳ
daktylo
ἐπιθήσει
epithesei
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
κέρατα
kerata
τοῦ
tu
θυσιαστηρίου
thysiasteriu
τῆς
tes

N-GSF
ὁλοκαυτώσεως·
holokautoseos;
καὶ
kai
πᾶν
pan
αὐτοῦ
autu
τὸ
to
αἷμα
haima
ἐκχεεῖ
ekcheei
παρὰ
para
τὴν
ten
βάσιν
basin
τοῦ
tu
θυσιαστηρίου
thysiasteriu
τῆς
tes

N-GSF
ὁλοκαυτώσεως.
holokautoseos.
πᾶν
pan
αὐτοῦ
autu
τὸ
to

N-ASN
στέαρ
stear
περιελεῖ,
perielei,
ὃν
hon
τρόπον
tropon
περιαιρεῖται
periaireitai

N-ASN
στέαρ
stear
προβάτου
probatu
ἐκ
ek
τῆς
tes
θυσίας
thysias
τοῦ
tu
σωτηρίου,
soteriu,
καὶ
kai
ἐπιθήσει
epithesei
αὐτὸ
auto
ho
ἱερεὺς
hiereus
ἐπὶ
epi
τὸ
to
θυσιαστήριον
thysiasterion
ἐπὶ
epi
τὸ
to
ὁλοκαύτωμα
holokautoma

N-GSM
יהוה.
יהוה.
καὶ
kai

V-FMI-3S
ἐξιλάσεται
eksilasetai
περὶ
peri
αὐτοῦ
autu
ho
ἱερεὺς
hiereus
περὶ
peri
τῆς
tes
ἁμαρτίας,
hamartias,
ἧς
hes
ἥμαρτεν,
hemarten,
καὶ
kai
ἀφεθήσεται
afethesetai
αὐτῷ.
auto.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.