Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Hioba
(Ιώβ)

Rozdział 23


δὲ
de
Ιωβ
Iob
λέγει
legei
δὴ
de
οἶδα
oida
ὅτι
hoti
ἐκ
ek
χειρός
cheiros
μου
mu
he
ἔλεγξίς
elenksis
ἐστιν,
estin,
καὶ
kai
he
χεὶρ
cheir
αὐτοῦ
autu
βαρεῖα
bareia
γέγονεν
gegonen
ἐπ᾽
ep᾽
ἐμῷ
emo
στεναγμῷ.
stenagmo.
δ᾽
d᾽
ἄρα
ara
γνοίη
gnoie
ὅτι
hoti
εὕροιμι
heuroimi
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
ἔλθοιμι
elthoimi
εἰς
eis
τέλος;
telos;
δὲ
de
ἐμαυτοῦ
emautu
κρίμα,
krima,
τὸ
to
δὲ
de
στόμα
stoma
μου
mu
ἐμπλήσαιμι
emplesaimi
ἐλέγχων·
elenchon;
δὲ
de
ῥήματα,
remata,
ha
μοι
moi
ἐρεῖ,
erei,
αἰσθοίμην
aisthoimen
δὲ
de
τίνα
tina
μοι
moi
ἀπαγγελεῖ.
apangelei.
εἰ
ei
ἐν
en
πολλῇ
polle
ἰσχύι
ischyi
ἐπελεύσεταί
epeleusetai
μοι,
moi,
εἶτα
eita
ἐν
en
ἀπειλῇ
apeile
μοι
moi
οὐ
u
χρήσεται·
chresetai;
γὰρ
gar
καὶ
kai
ἔλεγχος
elenchos
παρ᾽
par᾽
αὐτοῦ,
autu,
ἐξαγάγοι
eksagagoi
δὲ
de
εἰς
eis
τέλος
telos
τὸ
to
κρίμα
krima
μου.
mu.
γὰρ
gar
πρῶτα
prota
πορεύσομαι
poreusomai
καὶ
kai
οὐκέτι
uketi
εἰμί·
eimi;
τὰ
ta
δὲ
de
ἐπ᾽
ep᾽
ἐσχάτοις
eschatois
τί
ti
οἶδα;
oida;
ποιήσαντος
poiesantos
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
οὐ
u
κατέσχον·
kateschon;
περιβαλεῖ
peribalei
δεξιά,
deksia,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ὄψομαι.
opsomai.
γὰρ
gar
ἤδη
ede
ὁδόν
hodon
μου,
mu,
διέκρινεν
diekrinen
δέ
de
με
me
ὥσπερ
hosper
τὸ
to
χρυσίον.
chrysion.
δὲ
de
ἐν
en
ἐντάλμασιν
entalmasin
αὐτοῦ·
autu;
ὁδοὺς
hodus
γὰρ
gar
αὐτοῦ
autu
ἐφύλαξα
efylaksa
καὶ
kai
οὐ
u
μὴ
me
ἐκκλίνω.
ekklino.
ἐνταλμάτων
entalmaton
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
οὐ
u
μὴ
me
παρέλθω,
pareltho,
ἐν
en
δὲ
de
κόλπῳ
kolpo
μου
mu
ἔκρυψα
ekrypsa
ῥήματα
remata
αὐτοῦ.
autu.
δὲ
de
καὶ
kai
αὐτὸς
autos
ἔκρινεν
ekrinen
οὕτως,
hutos,
τίς
tis
ἐστιν
estin
ho
ἀντειπὼν
anteipon
αὐτῷ;
auto;
ho
γὰρ
gar
αὐτὸς
autos
ἠθέλησεν,
ethelesen,
καὶ
kai
ἐποίησεν.
epoiesen.
τοῦτο
tuto
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῷ
auto
ἐσπούδακα·
espudaka;
νουθετούμενος
nuthetumenos
δὲ
de
ἐφρόντισα
efrontisa
αὐτοῦ.
autu.
ἐπὶ
epi
τούτῳ
tuto
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
αὐτοῦ
autu

V-APS-1S
κατασπουδασθῶ·
kataspudastho;
κατανοήσω
katanoeso
καὶ
kai
πτοηθήσομαι
ptoethesomai
ἐξ
eks
αὐτοῦ.
autu.
δὲ
de

V-IAI-3S
ἐμαλάκυνεν
emalakynen
τὴν
ten
καρδίαν
kardian
μου,
mu,
ho
δὲ
de
παντοκράτωρ
pantokrator
ἐσπούδασέν
espudasen
με.
me.
γὰρ
gar
ᾔδειν
edein
ὅτι
hoti
ἐπελεύσεταί
epeleusetai
μοι
moi
σκότος,
skotos,
πρὸ
pro
προσώπου
prosopu
δέ
de
μου
mu
ἐκάλυψεν
ekalypsen
γνόφος.
gnofos.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.