Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Kapłańska
(Λευιτικόν)

Rozdział 15


ἐλάλησεν
elalesen

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Μωυσῆν
Moysen
καὶ
kai
Ααρων
Aaron
λέγων
legon
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
ἐρεῖς
ereis
αὐτοῖς
autois
Ἀνδρὶ
Andri
ἀνδρί,
andri,
ho
ἐὰν
ean
γένηται
genetai
ῥύσις
rysis
ἐκ
ek
τοῦ
tu
σώματος
somatos
αὐτοῦ,
autu,
he
ῥύσις
rysis
αὐτοῦ
autu
ἀκάθαρτός
akathartos
ἐστιν.
estin.
οὗτος
hutos
ho
νόμος
nomos
τῆς
tes
ἀκαθαρσίας
akatharsias
αὐτοῦ·
autu;
ῥέων
reon

N-ASM
γόνον
gonon
ἐκ
ek
σώματος
somatos
αὐτοῦ
autu
ἐκ
ek
τῆς
tes
ῥύσεως,
ryseos,
ἧς
hes
συνέστηκεν
synesteken
τὸ
to
σῶμα
soma
αὐτοῦ
autu
διὰ
dia
τῆς
tes
ῥύσεως,
ryseos,
αὕτη
haute
he
ἀκαθαρσία
akatharsia
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
αὐτῷ·
auto;
πᾶσαι
pasai
αἱ
hai
ἡμέραι
hemerai
ῥύσεως
ryseos
σώματος
somatos
αὐτοῦ,
autu,
he
συνέστηκεν
synesteken
τὸ
to
σῶμα
soma
αὐτοῦ
autu
διὰ
dia
τῆς
tes
ῥύσεως,
ryseos,
ἀκαθαρσία
akatharsia
αὐτοῦ
autu
ἐστιν.
estin.
κοίτη,
koite,
ἐφ᾽
ef᾽
he
ἐὰν
ean
κοιμηθῇ
koimethe
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῆς
autes
ho

A-NSM
γονορρυής,
gonorryes,
ἀκάθαρτός
akathartos
ἐστιν,
estin,
καὶ
kai
πᾶν
pan
σκεῦος,
skeuos,
ἐφ᾽
ef᾽
ho
ἐὰν
ean
καθίσῃ
kathise
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὸ
auto
ho

A-NSM
γονορρυής,
gonorryes,
ἀκάθαρτον
akatharton
ἔσται.
estai.
ἄνθρωπος,
anthropos,
ὃς
hos
ἂν
an
ἅψηται
hapsetai
τῆς
tes
κοίτης
koites
αὐτοῦ,
autu,
πλυνεῖ
plynei
τὰ
ta
ἱμάτια
himatia
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
λούσεται
lusetai
ὕδατι
hydati
καὶ
kai
ἀκάθαρτος
akathartos
ἔσται
estai
ἕως
heos
ἑσπέρας·
hesperas;
ho
καθήμενος
kathemenos
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu
σκεύους,
skeuus,
ἐφ᾽
ef᾽
ho
ἐὰν
ean
καθίσῃ
kathise
ho

A-NSM
γονορρυής,
gonorryes,
πλυνεῖ
plynei
τὰ
ta
ἱμάτια
himatia
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
λούσεται
lusetai
ὕδατι
hydati
καὶ
kai
ἀκάθαρτος
akathartos
ἔσται
estai
ἕως
heos
ἑσπέρας·
hesperas;
ho
ἁπτόμενος
haptomenos
τοῦ
tu
χρωτὸς
chrotos
τοῦ
tu

A-GSM
γονορρυοῦς
gonorruus
πλυνεῖ
plynei
τὰ
ta
ἱμάτια
himatia
καὶ
kai
λούσεται
lusetai
ὕδατι
hydati
καὶ
kai
ἀκάθαρτος
akathartos
ἔσται
estai
ἕως
heos
ἑσπέρας.
hesperas.
δὲ
de

V-AAS-3S
προσσιελίσῃ
prossielise
ho

A-NSM
γονορρυὴς
gonorryes
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
καθαρόν,
katharon,
πλυνεῖ
plynei
τὰ
ta
ἱμάτια
himatia
καὶ
kai
λούσεται
lusetai
ὕδατι
hydati
καὶ
kai
ἀκάθαρτος
akathartos
ἔσται
estai
ἕως
heos
ἑσπέρας.
hesperas.
πᾶν
pan

N-NSN
ἐπίσαγμα
episagma
ὄνου,
onu,
ἐφ᾽
ef᾽
ho
ἂν
an
ἐπιβῇ
epibe
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὸ
auto
ho

A-NSM
γονορρυής,
gonorryes,
ἀκάθαρτον
akatharton
ἔσται
estai
ἕως
heos
ἑσπέρας.
hesperas.
πᾶς
pas
ho
ἁπτόμενος
haptomenos
ὅσα
hosa
ἐὰν
ean
e
ὑποκάτω
hypokato
αὐτοῦ,
autu,
ἀκάθαρτος
akathartos
ἔσται
estai
ἕως
heos
ἑσπέρας·
hesperas;
καὶ
kai
ho
αἴρων
airon
αὐτὰ
auta
πλυνεῖ
plynei
τὰ
ta
ἱμάτια
himatia
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
λούσεται
lusetai
ὕδατι
hydati
καὶ
kai
ἀκάθαρτος
akathartos
ἔσται
estai
ἕως
heos
ἑσπέρας.
hesperas.
ὅσων
hoson
ἐὰν
ean
ἅψηται
hapsetai
ho

A-NSM
γονορρυὴς
gonorryes
καὶ
kai
τὰς
tas
χεῖρας
cheiras
οὐ
u
νένιπται,
neniptai,
πλυνεῖ
plynei
τὰ
ta
ἱμάτια
himatia
καὶ
kai
λούσεται
lusetai
τὸ
to
σῶμα
soma
ὕδατι
hydati
καὶ
kai
ἀκάθαρτος
akathartos
ἔσται
estai
ἕως
heos
ἑσπέρας.
hesperas.
σκεῦος
skeuos
ὀστράκινον,
ostrakinon,
οὗ
hu
ἂν
an
ἅψηται
hapsetai
ho

A-NSM
γονορρυής,
gonorryes,
συντριβήσεται·
syntribesetai;
καὶ
kai
σκεῦος
skeuos
ξύλινον
ksylinon
νιφήσεται
nifesetai
ὕδατι
hydati
καὶ
kai
καθαρὸν
katharon
ἔσται.
estai.
δὲ
de
καθαρισθῇ
katharisthe
ho

A-NSM
γονορρυὴς
gonorryes
ἐκ
ek
τῆς
tes
ῥύσεως
ryseos
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai

V-FMI-3S
ἐξαριθμήσεται
eksarithmesetai
αὐτῷ
auto
ἑπτὰ
hepta
ἡμέρας
hemeras
εἰς
eis
τὸν
ton
καθαρισμὸν
katharismon
καὶ
kai
πλυνεῖ
plynei
τὰ
ta
ἱμάτια
himatia
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
λούσεται
lusetai
τὸ
to
σῶμα
soma
ὕδατι
hydati
καὶ
kai
καθαρὸς
katharos
ἔσται.
estai.
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
τῇ
te
ὀγδόῃ
ogdoe
λήμψεται
lempsetai
ἑαυτῷ
heauto
δύο
duo
τρυγόνας
trygonas
e
δύο
duo
νεοσσοὺς
neossus
περιστερῶν
peristeron
καὶ
kai
οἴσει
oisei
αὐτὰ
auta
ἔναντι
enanti

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐπὶ
epi
τὰς
tas
θύρας
thyras
τῆς
tes
σκηνῆς
skenes
τοῦ
tu
μαρτυρίου
martyriu
καὶ
kai
δώσει
dosei
αὐτὰ
auta
τῷ
to
ἱερεῖ·
hierei;
ποιήσει
poiesei
αὐτὰ
auta
ho
ἱερεύς,
hiereus,
μίαν
mian
περὶ
peri
ἁμαρτίας
hamartias
καὶ
kai
μίαν
mian
εἰς
eis
ὁλοκαύτωμα,
holokautoma,
καὶ
kai

V-FMI-3S
ἐξιλάσεται
eksilasetai
περὶ
peri
αὐτοῦ
autu
ho
ἱερεὺς
hiereus
ἔναντι
enanti

N-GSM
יהוה
JHWH
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
ῥύσεως
ryseos
αὐτοῦ.
autu.
ἄνθρωπος,
anthropos,
ho
ἐὰν
ean
ἐξέλθῃ
ekselthe
ἐξ
eks
αὐτοῦ
autu
κοίτη
koite
σπέρματος,
spermatos,
καὶ
kai
λούσεται
lusetai
ὕδατι
hydati
πᾶν
pan
τὸ
to
σῶμα
soma
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἀκάθαρτος
akathartos
ἔσται
estai
ἕως
heos
ἑσπέρας·
hesperas;
πᾶν
pan
ἱμάτιον
himation
καὶ
kai
πᾶν
pan
δέρμα,
derma,
ἐφ᾽
ef᾽
ho
ἐὰν
ean
e
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὸ
auto
κοίτη
koite
σπέρματος,
spermatos,
καὶ
kai
πλυθήσεται
plythesetai
ὕδατι
hydati
καὶ
kai
ἀκάθαρτον
akatharton
ἔσται
estai
ἕως
heos
ἑσπέρας.
hesperas.
γυνή,
gyne,
ἐὰν
ean
κοιμηθῇ
koimethe
ἀνὴρ
aner
μετ᾽
met᾽
αὐτῆς
autes
κοίτην
koiten
σπέρματος,
spermatos,
καὶ
kai
λούσονται
lusontai
ὕδατι
hydati
καὶ
kai
ἀκάθαρτοι
akathartoi
ἔσονται
esontai
ἕως
heos
ἑσπέρας.
hesperas.
γυνή,
gyne,
ἥτις
hetis
ἐὰν
ean
e
ῥέουσα
reusa
αἵματι,
haimati,
ἔσται
estai
he
ῥύσις
rysis
αὐτῆς
autes
ἐν
en
τῷ
to
σώματι
somati
αὐτῆς,
autes,
ἑπτὰ
hepta
ἡμέρας
hemeras
ἔσται
estai
ἐν
en
τῇ
te

N-DSF
ἀφέδρῳ
afedro
αὐτῆς·
autes;
πᾶς
pas
ho
ἁπτόμενος
haptomenos
αὐτῆς
autes
ἀκάθαρτος
akathartos
ἔσται
estai
ἕως
heos
ἑσπέρας,
hesperas,
πᾶν,
pan,
ἐφ᾽
ef᾽
ho
ἂν
an

V-PMS-3S
κοιτάζηται
koitadzetai
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὸ
auto
ἐν
en
τῇ
te

N-DSF
ἀφέδρῳ
afedro
αὐτῆς,
autes,
ἀκάθαρτον
akatharton
ἔσται,
estai,
καὶ
kai
πᾶν,
pan,
ἐφ᾽
ef᾽
ho
ἂν
an
ἐπικαθίσῃ
epikathise
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτό,
auto,
ἀκάθαρτον
akatharton
ἔσται.
estai.
πᾶς,
pas,
ὃς
hos
ἐὰν
ean
ἅψηται
hapsetai
τῆς
tes
κοίτης
koites
αὐτῆς,
autes,
πλυνεῖ
plynei
τὰ
ta
ἱμάτια
himatia
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
λούσεται
lusetai
τὸ
to
σῶμα
soma
αὐτοῦ
autu
ὕδατι
hydati
καὶ
kai
ἀκάθαρτος
akathartos
ἔσται
estai
ἕως
heos
ἑσπέρας.
hesperas.
πᾶς
pas
ho
ἁπτόμενος
haptomenos
παντὸς
pantos
σκεύους,
skeuus,
οὗ
hu
ἐὰν
ean
καθίσῃ
kathise
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτό,
auto,
πλυνεῖ
plynei
τὰ
ta
ἱμάτια
himatia
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
λούσεται
lusetai
ὕδατι
hydati
καὶ
kai
ἀκάθαρτος
akathartos
ἔσται
estai
ἕως
heos
ἑσπέρας.
hesperas.
δὲ
de
ἐν
en
τῇ
te
κοίτῃ
koite
αὐτῆς
autes
οὔσης
uses
e
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu
σκεύους,
skeuus,
οὗ
hu
ἐὰν
ean
καθίσῃ
kathise
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῷ,
auto,
ἐν
en
τῷ
to
ἅπτεσθαι
haptesthai
αὐτὸν
auton
αὐτῆς,
autes,
ἀκάθαρτος
akathartos
ἔσται
estai
ἕως
heos
ἑσπέρας.
hesperas.
δὲ
de
κοίτῃ
koite
τις
tis
κοιμηθῇ
koimethe
μετ᾽
met᾽
αὐτῆς
autes
καὶ
kai
γένηται
genetai
he
ἀκαθαρσία
akatharsia
αὐτῆς
autes
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῷ,
auto,
καὶ
kai
ἀκάθαρτος
akathartos
ἔσται
estai
ἑπτὰ
hepta
ἡμέρας,
hemeras,
καὶ
kai
πᾶσα
pasa
κοίτη,
koite,
ἐφ᾽
ef᾽
he
ἂν
an
κοιμηθῇ
koimethe
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῆς,
autes,
ἀκάθαρτος
akathartos
ἔσται.
estai.
γυνή,
gyne,
ἐὰν
ean
ῥέῃ
ree
ῥύσει
rysei
αἵματος
haimatos
ἡμέρας
hemeras
πλείους
pleius
οὐκ
uk
ἐν
en
καιρῷ
kairo
τῆς
tes

N-GSF
ἀφέδρου
afedru
αὐτῆς,
autes,
ἐὰν
ean
καὶ
kai
ῥέῃ
ree
μετὰ
meta
τὴν
ten

N-ASF
ἄφεδρον
afedron
αὐτῆς,
autes,
πᾶσαι
pasai
αἱ
hai
ἡμέραι
hemerai
ῥύσεως
ryseos
ἀκαθαρσίας
akatharsias
αὐτῆς
autes
καθάπερ
kathaper
αἱ
hai
ἡμέραι
hemerai
τῆς
tes

N-GSF
ἀφέδρου,
afedru,
ἀκάθαρτος
akathartos
ἔσται.
estai.
πᾶσαν
pasan
κοίτην,
koiten,
ἐφ᾽
ef᾽
ἣν
hen
ἂν
an
κοιμηθῇ
koimethe
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῆς
autes
πάσας
pasas
τὰς
tas
ἡμέρας
hemeras
τῆς
tes
ῥύσεως,
ryseos,
κατὰ
kata
τὴν
ten
κοίτην
koiten
τῆς
tes

N-GSF
ἀφέδρου
afedru
ἔσται
estai
αὐτῇ,
aute,
καὶ
kai
πᾶν
pan
σκεῦος,
skeuos,
ἐφ᾽
ef᾽
ho
ἐὰν
ean
καθίσῃ
kathise
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτό,
auto,
ἀκάθαρτον
akatharton
ἔσται
estai
κατὰ
kata
τὴν
ten
ἀκαθαρσίαν
akatharsian
τῆς
tes

N-GSF
ἀφέδρου.
afedru.
ho
ἁπτόμενος
haptomenos
αὐτῆς
autes
ἀκάθαρτος
akathartos
ἔσται
estai
καὶ
kai
πλυνεῖ
plynei
τὰ
ta
ἱμάτια
himatia
καὶ
kai
λούσεται
lusetai
τὸ
to
σῶμα
soma
ὕδατι
hydati
καὶ
kai
ἀκάθαρτος
akathartos
ἔσται
estai
ἕως
heos
ἑσπέρας.
hesperas.
δὲ
de
καθαρισθῇ
katharisthe
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
ῥύσεως,
ryseos,
καὶ
kai

V-FMI-3S
ἐξαριθμήσεται
eksarithmesetai
αὐτῇ
aute
ἑπτὰ
hepta
ἡμέρας
hemeras
καὶ
kai
μετὰ
meta
ταῦτα
tauta
καθαρισθήσεται.
katharisthesetai.
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
τῇ
te
ὀγδόῃ
ogdoe
λήμψεται
lempsetai
αὐτῇ
aute
δύο
duo
τρυγόνας
trygonas
e
δύο
duo
νεοσσοὺς
neossus
περιστερῶν
peristeron
καὶ
kai
οἴσει
oisei
αὐτὰ
auta
πρὸς
pros
τὸν
ton
ἱερέα
hierea
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
θύραν
thyran
τῆς
tes
σκηνῆς
skenes
τοῦ
tu
μαρτυρίου,
martyriu,
ποιήσει
poiesei
ho
ἱερεὺς
hiereus
τὴν
ten
μίαν
mian
περὶ
peri
ἁμαρτίας
hamartias
καὶ
kai
τὴν
ten
μίαν
mian
εἰς
eis
ὁλοκαύτωμα,
holokautoma,
καὶ
kai

V-FMI-3S
ἐξιλάσεται
eksilasetai
περὶ
peri
αὐτῆς
autes
ho
ἱερεὺς
hiereus
ἔναντι
enanti

N-GSM
יהוה
JHWH
ἀπὸ
apo
ῥύσεως
ryseos
ἀκαθαρσίας
akatharsias
αὐτῆς.
autes.
εὐλαβεῖς
eulabeis
ποιήσετε
poiesete
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
Ισραηλ
Israel
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
ἀκαθαρσιῶν
akatharsion
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἀποθανοῦνται
apothanuntai
διὰ
dia
τὴν
ten
ἀκαθαρσίαν
akatharsian
αὐτῶν
auton
ἐν
en
τῷ
to
μιαίνειν
miainein
αὐτοὺς
autus
τὴν
ten
σκηνήν
skenen
μου
mu
τὴν
ten
ἐν
en
αὐτοῖς.
autois.
ho
νόμος
nomos
τοῦ
tu

A-GSM
γονορρυοῦς
gonorruus
καὶ
kai
ἐάν
ean
τινι
tini
ἐξέλθῃ
ekselthe
ἐξ
eks
αὐτοῦ
autu
κοίτη
koite
σπέρματος
spermatos
ὥστε
hoste
μιανθῆναι
mianthenai
ἐν
en
αὐτῇ
aute
τῇ
te
αἱμορροούσῃ
haimorrouse
ἐν
en
τῇ
te

N-DSF
ἀφέδρῳ
afedro
αὐτῆς
autes
καὶ
kai
ho

A-NSM
γονορρυὴς
gonorryes
ἐν
en
τῇ
te
ῥύσει
rysei
αὐτοῦ,
autu,
τῷ
to
ἄρσενι
arseni
e
τῇ
te
θηλείᾳ,
theleia,
καὶ
kai
τῷ
to
ἀνδρί,
andri,
ὃς
hos
ἂν
an
κοιμηθῇ
koimethe
μετὰ
meta

V-PMPGS
ἀποκαθημένης.
apokathemenes.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.