Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Psalmów
(Ψαλμοί)

Psalm 30


τὸ
to
τέλος·
telos;
ψαλμὸς
psalmos
ᾠδῆς
odes
τοῦ
tu

N-GSM
ἐγκαινισμοῦ
enkainismu
τοῦ
tu
οἴκου·
oiku;
τῷ
to
Δαυιδ.
Dauid.
Ὑψώσω
Hypsoso
σε,
se,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
ὅτι
hoti
ὑπέλαβές
hypelabes
με
me
καὶ
kai
οὐκ
uk
ηὔφρανας
eufranas
τοὺς
tus
ἐχθρούς
echthrus
μου
mu
ἐπ᾽
ep᾽
ἐμέ.
eme.
ho
θεός
theos
μου,
mu,
ἐκέκραξα
ekekraksa
πρὸς
pros
σέ,
se,
καὶ
kai
ἰάσω
iaso
με·
me;
ἀνήγαγες
anegages
ἐξ
eks
ᾅδου
hadu
τὴν
ten
ψυχήν
psychen
μου,
mu,
ἔσωσάς
esosas
με
me
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
καταβαινόντων
katabainonton
εἰς
eis

N-ASM
λάκκον.
lakkon.
τῷ
to

N-DSM
יהוה,
יהוה,
οἱ
hoi
ὅσιοι
hosioi
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἐξομολογεῖσθε
eksomologeisthe
τῇ
te
μνήμῃ
mneme
τῆς
tes
ἁγιωσύνης
hagiosynes
αὐτοῦ·
autu;
ὀργὴ
orge
ἐν
en
τῷ
to
θυμῷ
thymo
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ζωὴ
zoe
ἐν
en
τῷ
to
θελήματι
thelemati
αὐτοῦ·
autu;
τὸ
to
ἑσπέρας
hesperas
αὐλισθήσεται
aulisthesetai
κλαυθμὸς
klauthmos
καὶ
kai
εἰς
eis
τὸ
to
πρωὶ
proi
ἀγαλλίασις.
agalliasis.
δὲ
de
εἶπα
eipa
ἐν
en
τῇ
te

N-DSF
εὐθηνίᾳ
euthenia
μου
mu
Οὐ
U
μὴ
me
σαλευθῶ
saleutho
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα.
aiona.
ἐν
en
τῷ
to
θελήματί
thelemati
σου
su
παρέσχου
pareschu
τῷ
to

N-DSN
κάλλει
kallei
μου
mu
δύναμιν·
dynamin;
ἀπέστρεψας
apestrepsas
δὲ
de
τὸ
to
πρόσωπόν
prosopon
σου,
su,
καὶ
kai
ἐγενήθην
egenethen
τεταραγμένος.
tetaragmenos.
σέ,
se,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
κεκράξομαι
kekraksomai
καὶ
kai
πρὸς
pros
τὸν
ton

N-ASM
יהוה
JHWH
μου
mu
δεηθήσομαι
deethesomai
ὠφέλεια
ofeleia
ἐν
en
τῷ
to
αἵματί
haimati
μου,
mu,
ἐν
en
τῷ
to
καταβῆναί
katabenai
με
me
εἰς
eis
διαφθοράν;
diafthoran;
μὴ
me
ἐξομολογήσεταί
eksomologesetai
σοι
soi
χοῦς
chus
e
ἀναγγελεῖ
anangelei
τὴν
ten
ἀλήθειάν
aletheian
σου;
su;

N-NSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
ἠλέησέν
eleesen
με,
me,

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐγενήθη
egenethe
βοηθός
boethos
μου.
mu.
τὸν
ton
κοπετόν
kopeton
μου
mu
εἰς
eis
χορὸν
choron
ἐμοί,
emoi,
διέρρηξας
dierreksas
τὸν
ton
σάκκον
sakkon
μου
mu
καὶ
kai
περιέζωσάς
periedzosas
με
me
εὐφροσύνην,
eufrosynen,
ἂν
an
ψάλῃ
psale
σοι
soi
he
δόξα
doksa
μου
mu
καὶ
kai
οὐ
u
μὴ
me
κατανυγῶ·
katanygo;

N-VSM
יהוה
JHWH
ho
θεός
theos
μου,
mu,
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
ἐξομολογήσομαί
eksomologesomai
σοι.
soi.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.