Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Psalmów
(Ψαλμοί)

Psalm 31


τὸ
to
τέλος·
telos;
ψαλμὸς
psalmos
τῷ
to
Δαυιδ·
Dauid;
ἐκστάσεως.
ekstaseos.
Ἐπὶ
Epi
σοί,
soi,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
ἤλπισα,
elpisa,
μὴ
me
καταισχυνθείην
kataischyntheien
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα·
aiona;
ἐν
en
τῇ
te
δικαιοσύνῃ
dikaiosyne
σου
su
ῥῦσαί
rysai
με
me
καὶ
kai
ἐξελοῦ
ekselu
με.
me.
πρός
pros
με
me
τὸ
to
οὖς
us
σου,
su,

V-AAD-2S
τάχυνον
tachynon
τοῦ
tu
ἐξελέσθαι
ekselesthai
με·
me;
γενοῦ
genu
μοι
moi
εἰς
eis
θεὸν
theon

N-ASM
ὑπερασπιστὴν
hyperaspisten
καὶ
kai
εἰς
eis
οἶκον
oikon

N-GSF
καταφυγῆς
katafyges
τοῦ
tu
σῶσαί
sosai
με.
me.

N-NSN
κραταίωμά
krataioma
μου
mu
καὶ
kai
καταφυγή
katafyge
μου
mu
εἶ
ei
σὺ
sy
καὶ
kai
ἕνεκεν
heneken
τοῦ
tu
ὀνόματός
onomatos
σου
su
ὁδηγήσεις
hodegeseis
με
me
καὶ
kai

V-FAI-3S
διαθρέψεις
diathrepseis
με·
me;
με
me
ἐκ
ek
παγίδος
pagidos
ταύτης,
tautes,
ἧς
hes
ἔκρυψάν
ekrypsan
μοι,
moi,
ὅτι
hoti
σὺ
sy
εἶ
ei
ho

N-NSM
ὑπερασπιστής
hyperaspistes
μου.
mu.
χεῖράς
cheiras
σου
su
παραθήσομαι
parathesomai
τὸ
to
πνεῦμά
pneuma
μου·
mu;
ἐλυτρώσω
elytroso
με,
me,

N-VSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
τῆς
tes
ἀληθείας.
aletheias.
τοὺς
tus
διαφυλάσσοντας
diafylassontas
ματαιότητας
mataiotetas
διὰ
dia
κενῆς·
kenes;
ἐγὼ
ego
δὲ
de
ἐπὶ
epi
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
ἤλπισα.
elpisa.
καὶ
kai
εὐφρανθήσομαι
eufranthesomai
ἐπὶ
epi
τῷ
to
ἐλέει
eleei
σου,
su,
ὅτι
hoti
ἐπεῖδες
epeides
τὴν
ten
ταπείνωσίν
tapeinosin
μου,
mu,
ἔσωσας
esosas
ἐκ
ek
τῶν
ton
ἀναγκῶν
anankon
τὴν
ten
ψυχήν
psychen
μου
mu
οὐ
u
συνέκλεισάς
synekleisas
με
me
εἰς
eis
χεῖρας
cheiras
ἐχθροῦ,
echthru,
ἔστησας
estesas
ἐν
en
εὐρυχώρῳ
eurychoro
τοὺς
tus
πόδας
podas
μου.
mu.
με,
me,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
ὅτι
hoti
θλίβομαι·
thlibomai;
ἐταράχθη
etarachthe
ἐν
en
θυμῷ
thymo
ho
ὀφθαλμός
ofthalmos
μου,
mu,
he
ψυχή
psyche
μου
mu
καὶ
kai
he
γαστήρ
gaster
μου.
mu.
ἐξέλιπεν
ekselipen
ἐν
en
ὀδύνῃ
odyne
he
ζωή
zoe
μου
mu
καὶ
kai
τὰ
ta
ἔτη
ete
μου
mu
ἐν
en
στεναγμοῖς·
stenagmois;
ἠσθένησεν
esthenesen
ἐν
en
πτωχείᾳ
ptocheia
he
ἰσχύς
ischys
μου,
mu,
καὶ
kai
τὰ
ta
ὀστᾶ
osta
μου
mu
ἐταράχθησαν.
etarachthesan.
πάντας
pantas
τοὺς
tus
ἐχθρούς
echthrus
μου
mu
ἐγενήθην
egenethen
ὄνειδος
oneidos
καὶ
kai
τοῖς
tois
γείτοσίν
geitosin
μου
mu
σφόδρα
sfodra
καὶ
kai
φόβος
fobos
τοῖς
tois
γνωστοῖς
gnostois
μου,
mu,
οἱ
hoi
θεωροῦντές
theoruntes
με
me
ἔξω
ekso
ἔφυγον
efygon
ἀπ᾽
ap᾽
ἐμοῦ.
emu.
ὡσεὶ
hosei
νεκρὸς
nekros
ἀπὸ
apo
καρδίας,
kardias,
ἐγενήθην
egenethen
ὡσεὶ
hosei
σκεῦος
skeuos
ἀπολωλός.
apololos.
ἤκουσα
ekusa

N-ASM
ψόγον
psogon
πολλῶν
pollon
παροικούντων
paroikunton
κυκλόθεν·
kyklothen;
ἐν
en
τῷ
to
ἐπισυναχθῆναι
episynachthenai
αὐτοὺς
autus
ἅμα
hama
ἐπ᾽
ep᾽
ἐμὲ
eme
τοῦ
tu
λαβεῖν
labein
τὴν
ten
ψυχήν
psychen
μου
mu
ἐβουλεύσαντο.
ebuleusanto.
δὲ
de
ἐπὶ
epi
σὲ
se
ἤλπισα,
elpisa,

N-VSM
יהוה·
יהוה;
εἶπα
eipa
Σὺ
Sy
εἶ
ei
ho
θεός
theos
μου.
mu.
ταῖς
tais
χερσίν
chersin
σου
su
οἱ
hoi
καιροί
kairoi
μου·
mu;
ῥῦσαί
rysai
με
me
ἐκ
ek
χειρὸς
cheiros
ἐχθρῶν
echthron
μου
mu
καὶ
kai
ἐκ
ek
τῶν
ton
καταδιωκόντων
katadiokonton
με.
me.
τὸ
to
πρόσωπόν
prosopon
σου
su
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
δοῦλόν
dulon
σου,
su,
σῶσόν
soson
με
me
ἐν
en
τῷ
to
ἐλέει
eleei
σου.
su.
μὴ
me
καταισχυνθείην,
kataischyntheien,
ὅτι
hoti
ἐπεκαλεσάμην
epekalesamen
σε·
se;
αἰσχυνθείησαν
aischyntheiesan
οἱ
hoi
ἀσεβεῖς
asebeis
καὶ
kai
καταχθείησαν
katachtheiesan
εἰς
eis
ᾅδου.
hadu.
γενηθήτω
genetheto
τὰ
ta
χείλη
cheile
τὰ
ta
δόλια
dolia
τὰ
ta
λαλοῦντα
lalunta
κατὰ
kata
τοῦ
tu
δικαίου
dikaiu
ἀνομίαν
anomian
ἐν
en
ὑπερηφανίᾳ
hyperefania
καὶ
kai
ἐξουδενώσει.
eksudenosei.
πολὺ
poly
τὸ
to
πλῆθος
plethos
τῆς
tes
χρηστότητός
chrestotetos
σου,
su,
κύριε,
kyrie,
ἧς
hes
ἔκρυψας
ekrypsas
τοῖς
tois
φοβουμένοις
fobumenois
σε,
se,

V-AMI-2S
ἐξειργάσω
ekseirgaso
τοῖς
tois
ἐλπίζουσιν
elpidzusin
ἐπὶ
epi
σὲ
se
ἐναντίον
enantion
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
τῶν
ton
ἀνθρώπων.
anthropon.
αὐτοὺς
autus
ἐν
en
ἀποκρύφῳ
apokryfo
τοῦ
tu
προσώπου
prosopu
σου
su
ἀπὸ
apo
ταραχῆς
taraches
ἀνθρώπων,
anthropon,

V-FAI-3S
σκεπάσεις
skepaseis
αὐτοὺς
autus
ἐν
en
σκηνῇ
skene
ἀπὸ
apo
ἀντιλογίας
antilogias
γλωσσῶν.
glosson.

N-NSM
יהוה,
יהוה,
ὅτι
hoti

V-AAI-3S
ἐθαυμάστωσεν
ethaumastosen
τὸ
to
ἔλεος
eleos
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
πόλει
polei
περιοχῆς.
perioches.
δὲ
de
εἶπα
eipa
ἐν
en
τῇ
te
ἐκστάσει
ekstasei
μου
mu
Ἀπέρριμμαι
Aperrimmai
ἄρα
ara
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
τῶν
ton
ὀφθαλμῶν
ofthalmon
σου.
su.
διὰ
dia
τοῦτο
tuto
εἰσήκουσας
eisekusas
τῆς
tes
φωνῆς
fones
τῆς
tes
δεήσεώς
deeseos
μου
mu
ἐν
en
τῷ
to
κεκραγέναι
kekragenai
με
me
πρὸς
pros
σέ.
se.
τὸν
ton

N-ASM
יהוה,
יהוה,
πάντες
pantes
οἱ
hoi
ὅσιοι
hosioi
αὐτοῦ,
autu,
ὅτι
hoti
ἀληθείας
aletheias
ἐκζητεῖ
ekdzetei

N-NSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
ἀνταποδίδωσιν
antapodidosin
τοῖς
tois
περισσῶς
perissos
ποιοῦσιν
poiusin
ὑπερηφανίαν.
hyperefanian.
καὶ
kai
κραταιούσθω
krataiustho
he
καρδία
kardia
ὑμῶν,
hymon,
πάντες
pantes
οἱ
hoi
ἐλπίζοντες
elpidzontes
ἐπὶ
epi

N-ASM
יהוה.
יהוה.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.