Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Psalmów
(Ψαλμοί)

Psalm 52


τὸ
to
τέλος·
telos;
συνέσεως
syneseos
τῷ
to
Δαυιδ
Dauid
ἐν
en
τῷ
to
ἐλθεῖν
elthein

N-PRI
Δωηκ
Doek
τὸν
ton

N-ASM
Ιδουμαῖον
Idumaion
καὶ
kai
ἀναγγεῖλαι
anangeilai
τῷ
to
Σαουλ
Saul
καὶ
kai
εἰπεῖν
eipein
αὐτῷ
auto
Ἦλθεν
Elthen
Δαυιδ
Dauid
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκον
oikon

N-PRI
Αβιμελεχ.
Abimelech.
Τί
Ti
ἐγκαυχᾷ
enkaucha
ἐν
en
κακίᾳ,
kakia,
ho
δυνατός,
dynatos,
ἀνομίαν
anomian
ὅλην
holen
τὴν
ten
ἡμέραν;
hemeran;
ἐλογίσατο
elogisato
he
γλῶσσά
glossa
σου·
su;
ὡσεὶ
hosei

N-NSN
ξυρὸν
ksyron

V-RMPNS
ἠκονημένον
ekonemenon
ἐποίησας
epoiesas
δόλον.
dolon.
κακίαν
kakian
ὑπὲρ
hyper
ἀγαθωσύνην,
agathosynen,
ἀδικίαν
adikian
ὑπὲρ
hyper
τὸ
to
λαλῆσαι
lalesai
δικαιοσύνην.
dikaiosynen.

N-NSN
διάψαλμα.
diapsalma.
πάντα
panta
τὰ
ta
ῥήματα
remata

N-GSM
καταποντισμοῦ,
katapontismu,
γλῶσσαν
glossan
δολίαν.
dolian.
τοῦτο
tuto
ho
θεὸς
theos
καθελεῖ
kathelei
σε
se
εἰς
eis
τέλος·
telos;

V-AAN
ἐκτίλαι
ektilai
σε
se
καὶ
kai

V-AAN
μεταναστεύσαι
metanasteusai
σε
se
ἀπὸ
apo
σκηνώματος
skenomatos
καὶ
kai
τὸ
to

N-ASN
ῥίζωμά
ridzoma
σου
su
ἐκ
ek
γῆς
ges
ζώντων.
zonton.

N-NSN
διάψαλμα.
diapsalma.
ὄψονται
opsontai
δίκαιοι
dikaioi
καὶ
kai
φοβηθήσονται
fobethesontai
καὶ
kai
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὸν
auton
γελάσονται
gelasontai
καὶ
kai
ἐροῦσιν
erusin
ἄνθρωπος,
anthropos,
ὃς
hos
οὐκ
uk
ἔθετο
etheto
τὸν
ton
θεὸν
theon
βοηθὸν
boethon
αὐτοῦ,
autu,
ἀλλ᾽
all᾽

V-AAI-3S
ἐπήλπισεν
epelpisen
ἐπὶ
epi
τὸ
to
πλῆθος
plethos
τοῦ
tu
πλούτου
plutu
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἐδυναμώθη
edynamothe
ἐπὶ
epi
τῇ
te
ματαιότητι
mataioteti
αὐτοῦ.
autu.
δὲ
de
ὡσεὶ
hosei
ἐλαία
elaia

A-NSF
κατάκαρπος
katakarpos
ἐν
en
τῷ
to
οἴκῳ
oiko
τοῦ
tu
θεοῦ·
theu;
ἤλπισα
elpisa
ἐπὶ
epi
τὸ
to
ἔλεος
eleos
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
καὶ
kai
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
τοῦ
tu
αἰῶνος.
aionos.
σοι
soi
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα,
aiona,
ὅτι
hoti
ἐποίησας,
epoiesas,
καὶ
kai
ὑπομενῶ
hypomeno
τὸ
to
ὄνομά
onoma
σου,
su,
ὅτι
hoti
χρηστὸν
chreston
ἐναντίον
enantion
τῶν
ton
ὁσίων
hosion
σου.
su.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.