Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Psalmów
(Ψαλμοί)

Psalm 62


τὸ
to
τέλος,
telos,
ὑπὲρ
hyper

N-PRI
Ιδιθουν·
Idithun;
ψαλμὸς
psalmos
τῷ
to
Δαυιδ.
Dauid.
Οὐχὶ
Uchi
τῷ
to
θεῷ
theo
ὑποταγήσεται
hypotagesetai
he
ψυχή
psyche
μου;
mu;
παρ᾽
par᾽
αὐτοῦ
autu
γὰρ
gar
τὸ
to
σωτήριόν
soterion
μου·
mu;
γὰρ
gar
αὐτὸς
autos
θεός
theos
μου
mu
καὶ
kai
σωτήρ
soter
μου,
mu,

N-NSM
ἀντιλήμπτωρ
antilemptor
μου·
mu;
οὐ
u
μὴ
me
σαλευθῶ
saleutho
ἐπὶ
epi
πλεῖον.
pleion.
πότε
pote
ἐπιτίθεσθε
epitithesthe
ἐπ᾽
ep᾽
ἄνθρωπον;
anthropon;
φονεύετε
foneuete
πάντες
pantes
ὡς
hos
τοίχῳ
toicho
κεκλιμένῳ
keklimeno
καὶ
kai
φραγμῷ
fragmo

V-RPPDS
ὠσμένῳ.
osmeno.
τὴν
ten
τιμήν
timen
μου
mu
ἐβουλεύσαντο
ebuleusanto
ἀπώσασθαι,
aposasthai,
ἔδραμον
edramon
ἐν
en
ψεύδει,
pseudei,
τῷ
to
στόματι
stomati
αὐτῶν
auton
εὐλογοῦσαν
eulogusan
καὶ
kai
τῇ
te
καρδίᾳ
kardia
αὐτῶν
auton
κατηρῶντο.
kateronto.

N-NSN
διάψαλμα.
diapsalma.
τῷ
to
θεῷ
theo
ὑποτάγηθι,
hypotagethi,
he
ψυχή
psyche
μου,
mu,
ὅτι
hoti
παρ᾽
par᾽
αὐτοῦ
autu
he
ὑπομονή
hypomone
μου·
mu;
αὐτὸς
autos
θεός
theos
μου
mu
καὶ
kai
σωτήρ
soter
μου,
mu,

N-NSM
ἀντιλήμπτωρ
antilemptor
μου·
mu;
οὐ
u
μὴ
me

V-AAS-1S
μεταναστεύσω.
metanasteuso.
τῷ
to
θεῷ
theo
τὸ
to
σωτήριόν
soterion
μου
mu
καὶ
kai
he
δόξα
doksa
μου·
mu;
ho
θεὸς
theos
τῆς
tes
βοηθείας
boetheias
μου,
mu,
καὶ
kai
he
ἐλπίς
elpis
μου
mu
ἐπὶ
epi
τῷ
to
θεῷ.
theo.
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτόν,
auton,
πᾶσα
pasa
συναγωγὴ
synagoge
λαοῦ·
lau;
ἐκχέετε
ekcheete
ἐνώπιον
enopion
αὐτοῦ
autu
τὰς
tas
καρδίας
kardias
ὑμῶν·
hymon;
ho
θεὸς
theos
βοηθὸς
boethos
ἡμῶν.
hemon.

N-NSN
διάψαλμα.
diapsalma.
μάταιοι
mataioi
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
τῶν
ton
ἀνθρώπων,
anthropon,
ψευδεῖς
pseudeis
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
τῶν
ton
ἀνθρώπων
anthropon
ἐν
en
ζυγοῖς
zygois
τοῦ
tu
ἀδικῆσαι
adikesai
αὐτοὶ
autoi
ἐκ
ek
ματαιότητος
mataiotetos
ἐπὶ
epi
τὸ
to
αὐτό.
auto.
ἐλπίζετε
elpidzete
ἐπὶ
epi
ἀδικίαν
adikian
καὶ
kai
ἐπὶ
epi

N-ASN
ἅρπαγμα
harpagma
μὴ
me
ἐπιποθεῖτε·
epipotheite;
πλοῦτος
plutos
ἐὰν
ean
ῥέῃ,
ree,
μὴ
me
προστίθεσθε
prostithesthe
καρδίαν.
kardian.
ἐλάλησεν
elalesen
ho
θεός,
theos,
δύο
duo
ταῦτα
tauta
ἤκουσα,
ekusa,
τὸ
to
κράτος
kratos
τοῦ
tu
θεοῦ,
theu,
καὶ
kai
σοί,
soi,
κύριε,
kyrie,
τὸ
to
ἔλεος,
eleos,
ὅτι
hoti
σὺ
sy
ἀποδώσεις
apodoseis
ἑκάστῳ
hekasto
κατὰ
kata
τὰ
ta
ἔργα
erga
αὐτοῦ.
autu.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.